Он сказал:
   — Хотел бы я очутиться в Мадриде. Тогда этому вздору пришел бы конец.
   — О каком вздоре ты говоришь? — спросила я.
   — Разговоров много. Кто-то приходил в Лагуну и наболтал лишнего. Теперь будут предприняты некие действия.
   — Какие?
   — Я говорю о смерти Изабеллы. Назначено следствие.
 
   Мануэла сидела, приводя в порядок одежду Карлоса. Иголка дрожала у нее в руках. Я спросила:
   — Что тебя беспокоит, Мануэла?
   Она подняла на меня большие печальные глаза:
   — Увели Эдмундо, чтобы допросить, ведь он нашел Изабеллу лежащей возле лестницы со сломанной шеей. Ему будут задавать вопросы.
   — Он ответит на вопросы, — успокаивала ее я, — и вернется домой.
   — Люди, которых забирают на допросы, часто не возвращаются.
   — Почему это должен быть Эдмундо?
   — Когда допрашивают, — сказала она, — всегда получают такой ответ, какой хотят услышать.
   — У Эдмундо все будет в порядке. Он всегда был так добр к Изабелле. Она любила его.
   — Она умерла, — ответила Мануэла, — а его увели на допрос.
   Когда Мануэла появилась у нас, я узнала, что она и Эдмундо всегда находились при Изабелле и были Привезены вместе с ней из Испании. Мануэла была одной из ее служанок, а Эдмундо умел обращаться с ней в моменты ее» одержимости «. Когда в дом ворвались пираты, Мануэла спряталась и ее не тронули; она находилась с Изабеллой во время ее беременности и при рождении Карлоса. Она любила малыша и пыталась оберегать его от постоянно меняющегося отношения к нему матери. И когда мальчика отдали на попечение ужасной старой карге, она, чем могла, помогала ему.
   Непонятно, почему Мануэлу так расстроило то, что забрали Эдмундо.
   Результат допроса поразил меня. Эдмундо признался в убийстве своей госпожи. Из шкатулки с ее драгоценностями он украл усыпанный рубинами крестик, чтобы подарить его девушке, которой хотел понравиться. Изабелла застала его на месте преступления. Испугавшись последствий, Эдмундо придушил ее, зажав рот мокрой тряпкой, а потом скинул с лестницы.
   Его повесили на площади Лагуны.
   — Вот все и закончилось, — сказал Фелипе. Я никак не могла забыть большого Эдмундо, так осторожно поднимающего бедную Изабеллу на руки во время ее страшных приступов.
   — Он был таким кротким, — сказала я. — Не могу поверить, что он был способен на убийство.
   — Многое скрыто в людях, и в мужчинах, и в женщинах, — ответил Фелипе.
   — Трудно поверить, что это относится и к Эдмундо, — возразила я.
   — Он признался, дело закончено, любовь моя. Я была взволнована, но в то же время и рада, что тайна, как я полагала, раскрылась.
   Наступило Рождество. Я размышляла о доме и маскарадах, о праздничном обеде и рождественской ветке. Мне хотелось знать, достиг ли Джон Грегори Англии и получила ли мама мое письмо.
   Какой был бы чудесный рождественский подарок для нее!
   К досаде Фелипе, я больше не беременела. Не знаю, была ли я расстроена этим обстоятельством. Я все еще не могла забыть Изабеллу; даже теперь, когда Эдмундо признался в убийстве, казалось, она еще стоит между мной и мужем. Иногда у меня появлялось чувство, что Фелипе — чужой мне. Я знала, что он никогда не любил Изабеллу, и верила его словам о любви ко мне Он не скрывал своего чувства, и тысячу раз в день я замечала проявления его любви. Кроме того, я ведь подарила ему Роберто — здорового малыша, которому теперь уже три года… Тем не менее, было нечто, что Фелипе утаивал даже от меня, и, возможно, именно поэтому я внушила себе не беременеть. Но, несмотря ни на что, я не была несчастлива.
   На Тенерифе никогда не бывало холодно, потому что зима почти не отличалась от лета. Только в некоторые дни дули ветры со стороны Африки и было холодно. Мне нравился влажный теплый климат, и не хотелось менять его на» капризный» климат Испании. Я часто думала о холодных зимних днях дома, в Англии. Однажды замерзла Темза, и мы могли пешком переходить ее. Я вспоминала, как сидели вокруг огромного костра и участники маскарада похлопывали замерзшими руками перед началом представления. У меня было так много воспоминаний о доме, я так сильно тосковала по нему, что временами перехватывало дыхание.
   Но здесь у меня появились любящий муж и любимый сын.
   В январе состоялся праздник — Шествие волхвов, и мы взяли в Лагуну детей посмотреть на это волнующее зрелище, и я с восторгом слушала болтовню детей.
   Да, многое доставляло мне удовольствие.
   На Страстной неделе началась большая церковная служба. В городе постоянно шли процессии. Облаченные в белое фигуры, выходящие из собора, мне напомнили день казни, когда я впервые увидела страдания людей. Мне неожиданно сделалось плохо, и острая тоска по дому охватила меня вновь.
   Я поделилась с Хани своим внезапным желанием уехать домой, и она, оказывается, в этот момент почувствовала то же. Конечно, дон Луис обожал Хани, и у нее была маленькая любимая дочь, но мы никогда не забывали наш дом и главного человека в нем — нашу маму.
   В Лагуну мы отправились на мулах, чтобы посмотреть на праздничную процессию. Детей оставили дома, боясь, что их затолкают в толпе. Два сопровождающих нас грума, я и Хани, оказались в самой толчее, и вдруг я почувствовала, что кто-то грубо напирает на меня.
   Я резко обернулась и встретилась взглядом с горящими фанатическим блеском глазами.
   — Пилар! — произнесла я.
   — Ведьма! — прошипела она. — Еретичка! Меня бросило в дрожь. Толчея на площади вызвала такие страшные воспоминания.
 
   Я рассказала Фелипе:
   — В городе я видела Пилар. Она ненавидит меня. Я заметила, каким взглядом она посмотрела на меня.
   — Она была очень привязана к своей воспитаннице. Она с рождения была рядом с ней.
   — Думаю, она уверена в том, что я виновна в смерти Изабеллы.
   — От горя она потеряла рассудок. Это пройдет.
   — Я редко видела такую ненависть в чьих-либо глазах. Она назвала меня ведьмой… еретичкой.
   Я не ожидала такой реакции Фелипе. Он явно испугался, когда его губы повторили слово «еретичка». Внезапно самообладание, которое было присуще ему, оставило его. Он крепко сжал меня в своих объятиях.
   — Каталина, — произнес он, — мы едем в Мадрид. Мы не должны оставаться здесь.
 
   Страх начал преследовать меня. Когда темнело, мне часто стало казаться, что за мной наблюдают. Я слышала шаги, казалось, преследующие меня, или осторожное поскрипывание двери, когда я находилась одна в комнате. Один или два раза мне почудилось чье-то присутствие в моей комнате. Я обнаружила один из привычных предметов не на своем месте, хотя была уверена, что не передвигала его.
   Я не позволяла моему воображению взять верх над здравым смыслом. Но я не могла забыть лицо Пилар, когда она смотрела на меня и шептала слова: «Ведьма! Еретичка!»— это вызывало в моей душе такой ужас, что я не решалась даже думать об этом.
   Мне, казалось, что вокруг меня витает ненависть Какая-то дьявольская сила пыталась погубить меня Как-то я обнаружила в ящике моего столика фигурку, вылепленную из воска.
   Фигурка изображала красивую девушку с черными волосами, собранными в высокую прическу, которая увенчивалась миниатюрным гребнем. Девушка была одета в бархатное платье, и сходство сразу поразило меня. Изабелла! Несомненно, это была она!
   Я взяла фигурку в руки. Какой ужас охватил меня! Чуть ниже того места, где должно было быть сердце, из платья торчала булавка.
   Кто-то положил этот предмет в ящик. Кто? Кто-то вылепил фигурку, похожую на Изабеллу. Кто-то воткнул в сердце булавку и положил фигурку в мой ящик!
   Я стояла, зажав ее в руке.
   Дверь открылась. В испуге я подняла глаза и увидела в зеркале темное отражение.
   С облегчением я поняла, что это всего лишь Мануэла.
   Я сжала в руке фигурку и повернулась к ней. Заметила ли она, как я была взволнована?
   — Дети хотят пожелать вам доброй ночи, — сказала она.
   — Сейчас приду, Мануэла.
   Она вышла, а я стояла, уставившись на предмет в моей руке; затем, с силой бросив его обратно в ящик, я пошла в детскую.
   Я не слышала, что говорят дети, а думала только о том ужасном предмете и его назначении.
   Кто положил его туда? Тот, кто желал мне зла. Кто-то, кто обвинял меня в смерти Изабеллы. Я должна уничтожить фигурку как можно скорее. Пока она была там, я не чувствовала себя в безопасности.
   Подоткнув одеяла у детей и поцеловав их на ночь, я вернулась в свою комнату.
   Я открыла ящик. Фигурка исчезла.
 
   Я рассказала Фелипе о своей находке, и мой рассказ сильно испугал его.
   — Она исчезла? — вскричал он. — Тебе ни в коем случае не следовало класть фигурку обратно в ящик. Ты должна была немедленно уничтожить ее.
   — Это значит, кто-то считает, будто я убила Изабеллу.
   — Это значит, что кто-то хочет доказать, что ты ведьма.
   Мне не нужно было спрашивать, что он имеет в виду.
   — Меня уже обвиняли в этом на корабле, — с дрожью в голосе произнесла я. — Я была на краю страшной смерти.
   — Мы должны уехать отсюда как можно быстрее. Дон Фелипе решил ускорить приготовления к нашему отъезду.
   Страх поселился в доме. Огромная тень инквизиции нависла над нами. Иногда я просыпалась от собственного крика, мне снилось, что я в клетке. Я видела себя во сне в ужасном балахоне и ощущала потрескивание пламени у моих ног, а Фелипе обнимал и успокаивал меня.
   — Скоро, — обещал он, — мы будем в безопасности с Мадриде.
   — Фелипе, — спросила я, — что, если бы они захотели забрать меня… как бы они пришли? Он ответил:
   — Они обычно приходят ночью и стучат в дверь. Мы бы услышали слова: «Откройте, во имя Святой инквизиции». Никто не посмеет ослушаться этих слов.
   — И тогда они забрали бы меня, Фелипе, для допроса, верно? Но чего мне опасаться?
   — Любой, попадающий в руки инквизиции, имеет повод бояться.
   — Невиновный человек…
   — Даже невиновный.
   — Если они посчитают, что ты ведьма, они придут за тобой, — продолжал он. — Если они придут ночью, я спрячу тебя. Мы сделаем вид, что ты исчезла, что ты на самом деле ведьма и вызвала на помощь дьявола В спальне есть потайная дверь. — Он показал мне ее. — Ты будешь прятаться здесь до тех пор, пока я не найду способ спасти тебя.
   — Фелипе, та женщина может донести на меня?
   — Вполне, — ответил он. — И если это так, они придут за тобой.
   — Ты считаешь, она уже донесла?
   — Не знаю. Люди боятся инквизиции, так как сами могут оказаться в ее руках. Будем молиться, чтобы Пилар сказала это только тебе.
   Я вся дрожала в его объятиях, и он произнес, успокаивая меня:
   — Тебе нечего бояться, любовь моя. Мы перехитрим любого, кто пойдет против нас.
   — Если ты спрячешь меня, Фелипе, — предположила я, — не означало бы это противодействие инквизиции? Он молчал. Я продолжала:
   — Ради меня ты пошел бы против инквизиции? Ты бы оставил в своем доме еретичку, потому что любишь ее?
   — Тише. Не произноси этого слова, Каталина, даже когда мы одни. Мы должны быть осторожны. Я ускорю наш отъезд. Скоро мы уедем отсюда и будем в безопасности.
   Шли дни. Мы ждали корабль. Когда он придет, мы попрощаемся с гасиендой и Хани, доном Луисом и малышкой Эдвиной. Я уговорила Фелипе разрешить Карлосу поехать с нами. Мануэла тоже будет сопровождать нас вместе с Дженнет и маленьким Жако.
   Меня приводила в отчаяние одна только мысль о расставании с Хани; но я понимала, что теперь постоянно нахожусь в опасности, в любой момент может раздасться стук в дверь. Подобного рода ожидание стало невыносимым.
 
   Получив известие, что Пилар больна и не встает с постели, я послала Мануэлу навестить ее. Я считала Мануэлу хорошей и преданной служанкой, она была благодарна мне за помощь Карлосу, которого очень любила. Она могла бы выяснить, рассказала ли кому-нибудь Пилар о своих обвинениях.
   Когда Мануэла вернулась, я вызвала ее к себе в спальню, где мы могли поговорить, не боясь быть подслушанными, и спросила о том, что она узнала.
   — Пилар действительно больна, — сказала она. — У нее болит сердце и ломит все тело.
   — Она говорила об Изабелле?
   — Все время. Служанки рассказали мне, что она бродит ночами по Голубому дому, зовет Изабеллу и не разрешает трогать кукол.
   Я кивнула.
   — Мануэла, она ненавидит меня за то, что я вышла замуж за супруга Изабеллы. Но Изабелла не была ему женой. Ты понимаешь это.
   — Она все время говорит, — ответила Мануэла. — Она перескакивает с одного на другое. Проклинает Эдмундо: «Все из-за крестика, — говорила она, — усыпанного рубинами крестика. Ты помнишь его, Мануэла. Она так редко носила его».
   — Ты на самом деле помнишь крестик, Мануэла?
   — Да. Красивая вещь. Его так и не нашли.
   — Эдмундо отдал его кому-то. Думаю, крестик находится у женщины, которую он любил.
   — Кто эта женщина? Ее никогда не видели.
   — Вряд ли можно ожидать, что она объявится сама. Очевидно, она боится. Или, может быть, он спрятал крестик куда-нибудь. Возможно, зарыл в саду. Думаю, Эдмундо должен был спрятать его. Но какое значение имеет этот крестик?
   — Эдмундо был таким мягким человеком. Странно, что он мог убить из-за крестика с рубинами.
   — Никогда не знаешь, на что способны люди. Возможно, он любил кого-то и очень хотел, чтобы у нее был такой крестик. Кто знает? Он совершил это импульсивно, но, к несчастью, его застали на месте преступления, и он испугался. Его бы повесили за воровство драгоценности. Вот он и убил, чтобы спасти самого себя.
   Мануэла покачала головой.
   — Было страшно слышать, как она проклинает его. Мне хотелось убежать. Но потом она заговорила о вас, госпожа.
   — Что она сказала обо мне, Мануэла?
   — Она сказала, что хочет видеть вас. Она сказала, что пришла бы сама, но заболела, и поэтому вы должны пойти к ней.
   — Я приду, — ответила я. Мануэла кивнула.
 
   Я пошла к Пилар, но не сказала об этом Фелипе. Он мог бы помешать мне. Я была убеждена, что должна поговорить с Пилар. Должна попытаться объясниться с ней.
   Мне пришло в голову, что она могла знать о фигурке. Не она ли положила ее в ящик? Но как она могла сделать это? Она не приходила в дом. Возможно, здесь находятся ее люди, которые ненавидят меня так же сильно, как она, и хотят доказать, что я виновна в смерти Изабеллы.
   Я собрала корзину с разными деликатесами и отправилась навестить Пилар.
   Как только я открыла ворота, внезапный ужас охватил меня. Казалось, все мое существо кричало об опасности. Я увидела дворик, окно и балкон, на который всегда раньше выходила Изабелла со своей куклой.
   Я толкнула дверь в дом и осторожно заглянула внутрь. Увидев лестницу, я представила, как тело бедной Изабеллы лежит у ее подножия.
   Я в нерешительности остановилась.
   «Уходи, — сказал мне внутренний голос. — Беги… пока не поздно. Оставь этот дом. Тебе грозит опасность».
   Почувствовав, что кто-то стоит позади меня, я обернулась.
   Служанка смотрела на меня широко раскрытыми глазами. Она явно боялась меня.
   — Я пришла навестить Пилар, — обратилась я к ней.
   Она кивнула и отвела глаза, как будто боялась, что я могу сглазить ее.
   Она начала быстро подниматься по ступенькам. Я следовала за ней.
   Наверху, на площадке, она открыла дверь. Я вошла.
   В комнате было темно, Пилар лежала на кровати.
   Я шагнула к кровати и, как обычно, попыталась заговорить с ней.
   — Жаль, что вы заболели, Пилар. Я принесла вам кое-что. Я слышала, вы хотели видеть меня.
   — Ты считаешь, я съем что-либо из того, что привезли с гасиенды… этого вместилища греха и порока? Ты думаешь, я съем что-нибудь из принесенного тобой… ведьма… Ты сделала это. Ты наколдовала… Ты пожелала дона Фелипе и напустила зло. Смерть Изабеллы на твоей совести…
   — Послушайте меня, Пилар. Я не ведьма. Я ничего не смыслю в колдовстве. Меня не было здесь, когда погибла донья Изабелла.
   Ее смех, жестокий и глумливый, был ужасен.
   — Ничего не смыслишь! Ты все знаешь. Ты и тебе подобные прекрасно знаете, как призвать дьявола. Ты погубила жизнь моего невинного дитя. Разве недостаточно она страдала? Нет. Тебе понадобился он. Ты наколдовала. И она умерла… мой бедный невинный ангелочек… мое бедное невинное дитя.
   — Я не колдовала…
   — Не лги мне. Оставь эту ложь для других… когда придет время. Тебе никто, даже я, не поверит. — Она засунула руку под подушку и что-то вытащила оттуда К своему ужасу, я увидела фигурку Изабеллы.
   — Где вы взяли ее? — спросила я.
   — Оно у меня… Доказательство… убедит их. И ты умрешь… умрешь… точно так же, как умерла она… и в еще больших муках.
   — Где вы взяли это? — повторила я. — Я видела ее только однажды, когда нашла в своем ящике. Вы положили ее туда, Пилар?
   — Я? Я не вставала с постели.
   — Но кто-то же сделал это?
   — Ты расскажешь все, когда будешь стоять перед судом. Расскажешь, когда почувствуешь, как пламя лижет твои пятки'.
   Мне трудно было вынести обвинения Пилар, и я не могла больше ничего ей сказать.
   Я повернулась и выбежала вон из дома.
   Я бежала, не останавливаясь, до самой гасиенды.
 
   Фелипе ужаснулся, услышав, что произошло.
   — Если она донесла на тебя, они явятся в любую минуту. Мы должны быть готовы к отъезду, как только придет корабль.
   Так в тревоге проходили дни. Никто не может жить день за днем в таком напряжении. Но привыкаешь даже к этому.
   Фелипе говорил мне:
   — Не понимаю, если она донесла на тебя, они бы уже пришли. Вероятно, она из-за болезни ничего не могла сделать. Пока она не выходит из комнаты, мы в безопасности. А корабль будет здесь со дня на день.
   Я представила себе жизнь, которая ожидает нас в Испании. Мы будем жить в провинции, в усадьбе дона Фелипе, иногда нанося визиты в мрачный Эскориал, а возможно, его пошлют с поручениями в другие земли, тогда и сын отправится вместе с ним. Мне сложно будет привыкнуть к испанской помпезности, так как никогда не смогу понять ее; и я не уверена, что Фелипе возжелал меня только потому, что я так отличаюсь в поведении от женщин его страны.
   Мне нужно попытаться забыть Англию. Я была замужем за испанцем; мой сын был наполовину испанцем.
   Мы много говорили с Хани о будущем. Она приспосабливалась к жизни гораздо легче меня. Она менее эмоциональна, или, возможно, ей лучше удается скрывать свои чувства. Она была счастлива с Эдуардом, а теперь нашла счастье с Луисом.
   Хапи считала, что нужно принимать жизнь такой, какая она есть, и делает все возможное, чтобы стать счастливой.
   Наша разлука будет сильным ударом для нас, но мы должны примириться. Нужно думать о будущей встрече, которую и Фелипе, и Луис обещали нам.
   Мои страхи почти утихли, когда в ту ночь, ночь, которую мы никогда не сможем забыть, раздался стук в дверь.
   Я и Фелипе, Хани и Луис сидели в комнате при зажженных свечах. Хани играла на лютне, ее изящная головка была чуть наклонена, а густые ресницы буквально отбрасывали тень. Казалось, красота Хани захватила всех. Она пела испанскую песню.
   Снаружи раздался какой-то шум.
   Мы вскочили. Фелипе поспешно подошел и обнял меня. Он велел мне подняться в нашу спальню, чтобы спрятаться там.
   Кто-то закричал, а затем раздались звуки шагов.
   Дверь гостиной распахнулась. Я увидела Джона Грегори, и огромная радость охватила меня.
   — Он вернулся из Англии! — воскликнула я А потом я увидела человека, которого представляла себе много раз, я увидела его горящие огнем голубые глаза, глаза убийцы. Это был Джейк Пенлайон. Глядя на меня, он торжествующе захохотал.
   — Я пришел за тобой! — закричал он. — Кто из вас забрал мою женщину?
   Он был страшен, величественна и непобедим. Когда меня только привезли на Тенериф, я представляла его появление именно так.
   Пенлайон повернулся к Фелипе. Казалось, какое-то чутье подсказало ему, что это был тот самый человек. Потом я увидела, что Фелипе вскинул руки и упал.
   — О, Боже! — закричала я, заметив, что кровь капает со шпаги Джейка.
   От ужаса я лишилась чувств… Джейк схватил меня.
   — Ты сомневалась, что я приду? — кричал он. — Черт возьми, сколько времени прошло!
 
   Как тяжело вспоминать подробности той странной и ужасной ночи! Меня мучила лишь одна ужасная мысль: «Фелипе мертв. Его убил Джейк».
   Стоило мне закрыть глаза, я снова видела гостиную — запятнанный кровью гобелен, окровавленные тела мужчин, недвижно лежащие на мозаичных плитах. Рядом с Фелипе лежал и муж Хани. Люди Джейка в азарте грабежа обдирали даже стены.
   Придя в себя, я вспомнила о детях и выбежала из комнаты к лестнице, ведущей в детскую. Рядом со мной оказался Джейк Пенлайон. Я так долго не видела его, что забыла силу этого человека.
   Он сказал:
   — И куда же мы идем? В постель? Что ж, девочка, придется подождать. У нас есть работенка на эту ночь.
   — Здесь дети, — сказала я.
   — Что?
   — Мой сын.
   — Ваш сын?
   — И ваш тоже, — ответила я. Я пыталась ускользнуть от него, но он крепко держал меня. Мы поднялись по лестнице. Дети не спали. Роберто подбежал ко мне, и я схватила его в свои объятия.
   — Твой сын… это грязное отродье! — кричал Джейк Пенлайон.
   — Все в порядке, Роберто, — успокаивала я. — Никто не тронет тебя, сынок.
   Голубые глаза Джейка Пенлайона запылали гневом.
   — Так ты, значит, получила ребенка от сифилитика дона? Черт возьми, я не потерплю на своем корабле никакого испанского сброда.
   Я крепко держала ребенка на руках. Подошли Карлос и Жако. Карлос уставился на Джейка Пенлайона с нескрываемым любопытством.
   — А эти?..
   — Ваши, — сказала я. — Это ваши дети, Джейк Пенлайон. Один от испанской девушки, другой — от моей служанки.
   Он оглядел мальчиков. Затем протянул руку и положил на плечо Карлоса:
   — Черт побери! — произнес он и, взяв за подбородок, задрал его голову вверх.
   Затем он проделал то же с Жако. Они бесстрашно встретили его взгляд. Джейк Пенлайон разразился хохотом. Карлос тоже неуверенно засмеялся. Джейк собрал в руку волосы Карлоса и потянул за них.
   Он отпустил Карлоса и шлепнул его по спине. Мальчик зашатался, но устоял и смотрел на Джейка заинтересованно. Жако, не желая оставаться на вторых ролях, тоже выступил вперед.
   — Я где угодно узнал бы вас обоих! — произнес Джейк. — Эти парнишки должны были родиться от тебя, а ты заполучила ребенка от сифилитичного дона. — Он посмотрел на ребятишек. — Оденьтесь потеплее. Берите все, что найдете. Вы поплывете на самом прекрасном корабле, который под парусом бороздит моря.
   Тихо плача, вошла за Эдвиной Хани. Она подошла к девочке и прижала ее к груди.
   Мы спустились вниз. Вьючные лошади, которых забрали из конюшни Фелипе, уже ожидали нас. На них погрузили все, что представляло какую-нибудь ценность. Было, вероятно, уже около полуночи, когда мы направились к побережью.
   Бледная луна указывала нам дорогу, в ее свете мы медленно продвигались вперед.
   Джейк Пенлайон ехал рядом со мной. Я придерживала Роберто на моем муле. Мануэла, решившая следовать за детьми, держалась около них. Дважды овдовевшая Хани поддерживала Эдвину. Жако ехал вместе с Дженнет, а Карлос восседал на муле один.
   Мне казалось, что я живу в каком-то кошмарном сне. Я не могла забыть Фелипе, лежащего в луже крови, Фелипе, который незадолго до этого беспокоился о моей безопасности, и все, что случилось за последний час, казалось совершенно нереальным. Я была уверена, что вот-вот очнусь ото сна.
   Но наяву был Джейк Пенлайон. Мне никогда не забыть мягкую обходительность Фелипе, его глубокую нежность ко мне. А Джейк Пенлайон убил его… Как я ненавидела этого человека!
   Наконец мы достигли берега, где невдалеке застыл «Вздыбленный лев».
   Мы подошли на веслах к кораблю и поднялись на борт.
   Добычу, которую люди Джейка Пенлайона забрали из гасиенды, перенесли в трюмы.
   Начало светать, когда «Вздыбленный лев» поднял якорь и мы поплыли к Англии.

ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ

   Знакомое поскрипывание шпангоутов, качка корабля в море — все это отчетливо вспомнилось мне. Каюта Джейка Пенлайона была похожа на каюту капитана на испанском галионе. Правда, она была менее просторной, с низким потолком, но имелся тот же знакомый набор вещей. Я увидела астролябию, арбалет, компасы и песочные часы.
   Мануэлу, Хани, Дженнет и меня с детьми помес — 1или в каюте Джейка. Эдвина не отходила от Хани, так же как Роберто от меня, но мальчики Джейка Пенлайона лазали по каюте; они рассматривали все, пытаясь понять, как действует астролябия, и болтали на полу-английском, полу-испанском языке, изобретенном ими самими.
   Дженнет улыбалась сама себе.
   — Ну, подумайте только, где же сам капитан? — бормотала она.
   Хани сидела в трансе, безвольно уставившись прямо перед собой.
   Я должна была попытаться разрядить это ужасное напряжение.
   — Дети должны спать, — сказала я.
   — Вы думаете, госпожа, они смогут заснуть после такой ночи? — спросила Дженнет.
   — Они должны спать, — ответила я.
   Я была благодарна Богу хотя бы за то, что они не видели убийств. Что же сейчас происходит на гасиенде сколько слуг осталось в живых, что они скажут утром? Пилар в Голубом доме будет кричать во всеуслышание, что это дело рук ведьмы, ведьмы-англичанки, которая очаровала правителя и привела его к гибели.
   Дверь каюты открылась, и вошел Джон Грегори.
   — А вот и дважды предатель, — сказала я.