У Рейфа мелькнула мысль, что в Уинстоне он не ошибся: это настоящий защитник, а не избалованная дамская игрушка.
   – Я вызову пожарных! – крикнула Ханна.
   – Давай, – отозвался Рейф, не оглядываясь, и завернул за угол.
   Послышалось злобное рычание Уинстона, мелькнула освещенная огнем человеческая фигура. Неизвестный попытался удрать, но пес вцепился ему в штанину.
   Рейф увидел, как пленник Уинстона схватил пустую канистру и попытайся ударить ею пса.
   – Чертова псина! – выпалил он.
   Рейф мощным ударом сбил его с ног. Канистра скатилась с крыльца на траву. Джед рухнул на дощатый пол веранды. В его глазах отражалось пламя, они горели ненавистью и бешенством.
   Уинстон снова вонзил зубы в ногу Джеда.
   – Отпусти его, Уинстон!
   Пес выпустил жертву и уставился на Рейфа.
   – Сукин сын! – взвыл Джед. – Я все продумал, я выждал время, а ты вернулся и все испортил!
   Он вскочил, намереваясь вцепиться в горло врагу. Заметив тень безумия в его глазах, Рейф отступил.
   – Все кончено, Джед.
   – Зачем ты вернулся? Зачем, черт бы тебя побрал?
   – Все кончено, – повторил Рейф.
   Неподалеку завыли сирены. Уинстон возбужденно запрыгал и залаял. Ханна выбежала из-за угла с огнетушителем в руках.
   – О Господи! – Она замерла, увидев Джеда.
   – Все шло как по маслу. – Ярость исказила лицо Джеда. – Как и было задумано много лет назад. А потом явился ты!
   Он стремительно бросился вперед, на Рейфа.
   Рейф посторонился и ловко подставил подножку. Джед споткнулся и упал, ударившись головой о стену дома. Прошло несколько секунд, прежде чем он сумел сесть.
   Когда он открыл глаза, от ярости в них не осталось и следа. Ее место заняли уныние и осознание досадного поражения.
   – А ведь я все продумал… – прошептал Джед.

Глава 24

 
   – Уинстон – герой. – Ханна гордо посмотрела на пса, грызущего кость. – Благодаря ему дом почти не пострадал. Братья Уиллис уверяют, что за пару недель приведут его в порядок.
   – Скорее всего за пару месяцев, – предупредил Митчелл. – Строительные работы всегда затягиваются надолго, особенно когда за дело берутся братья Уиллис.
   – Может, это даже к лучшему, – пожала плечами Ханна. – Мы все равно собирались перестраивать это крыло. Можно заодно и отремонтировать его.
   – Звучит разумно. – Митчелл поудобнее устроился в кресле и окинул оценивающим взглядом веранду. – Работы здесь непочатый край. Зато у вас будет отличный маленький отель с рестораном.
   – Пять звезд, – вмешался Рейф уверенным тоном.
   – В этом я ни на минуту не сомневаюсь. – Митчелл усмехнулся. – Если уж ты за что-то берешься, то доводишь дело до конца. Главное – очень захотеть.
   Ханна тоже улыбнулась:
   – Какое совпадение! Совсем недавно я говорила ему то же самое.
   Рейф взгромоздил ноги на перила веранды и отпил пива из запотевшей бутылки.
   – С такими наставниками я не пропаду.
   – Ты не сразу, но все-таки оправдал наши надежды. – Митчелл сжимал в руке бутылку и щурился, глядя на заходящее солнце. – А что слышно о Джеде Стедмане?
   – Все было так, как мы и предполагали. – Рейф тоже смотрел вдаль, на залив. – Правда, Джед уверяет, что Кэтлин погибла в результате несчастного случая.
   – Потому что они поссорились из-за кассет, – объяснила Ханна.
   – Да-да, – закивал Митчелл. – Значит, обвинение в убийстве ему все-таки не предъявят. А что стало с кассетами?
   – Джед твердит, что они упали со скалы в море – вместе с Кэтлин. Если верить ему, он не смотрел эти кассеты.
   – Ха! – Митчелл фыркнул. – Если верить ему, так я продал тебя, чтобы купить недвижимость в Аризоне.
   – Ему все равно никто не верит, – сообщила Ханна. – Но если кассеты не найдутся, опровергнуть его слова никто не сможет. Команда Торнли заявляет, что они тут ни при чем. Но ходят слухи, что во время первой кампании Тревор Торнли лично встречался с Кэтлин.
   – Интересно, сколько копий было снято с этих кассет? – задумался Митчелл.
   – Это не наше дело, – напомнил Рейф. – Пусть Торнли боится в один прекрасный день попасть на страницы бульварной газеты, да еще в женском белье. А у нас есть дела поважнее.
   – Какие? – Митчелл поднял бровь.
   – Например, подготовка к свадьбе, – не моргнув глазом ответила Ханна.
   На долю секунды Митчелл растерялся, а потом на его лице отразилось удовольствие. Он издал такой воинственный клич, что Уинстон бросил кость, вскочил и подбежал поближе.
   – Чтоб мне провалиться! – выпалил Митчелл, как только сумел взять себя в руки. – Я знал, что у вас все сложится. Надо было только слегка подтолкнуть вас.
   – Не знаю, как бы мы справились без тебя, – сухо отозвался Рейф. – Теперь мне ясно, зачем ты рассказывал на почте каждому встречному, что мы с Ханной решили пожениться.
   – Ловко придумано, – оценила Ханна. Митчелл буквально лучился радостью.
   – Это самое меньшее, что я мог сделать. Подождите, то ли еще будет, когда о свадьбе узнают Харты, в особенности Салливан! Ханна, твои родные устроят скандал.
   Ханна поморщилась:
   – Да, когда мы с Рейфом сообщим им радостную новость, фейерверк нам обеспечен.
   – Да еще какой! – жизнерадостно подхватил Митчелл. – А чего еще вы ожидали?
   – Не будем об этом, – предложил Рейф. – Ты-то отсидишься у себя дома.
   – Кстати, о родных, – вмешалась Ханна. – Свадьбу готовлю я – у меня есть опыт. Но признаться, для меня это сложная задача.
   – Боишься драки в церкви? – фыркнул Митчелл.
   Ханна ответила ему укоризненным взглядом.
   – Я жду помощи, поддержки и пристойного поведения от всех присутствующих, ясно?
   – Не смотри на меня так. – Митчелл попытался изобразить оскорбленный вид. – Мы, Мэдисоны, не устраиваем скандалов на свадьбах.
   – Верно, – согласился Рейф. – Затевать ссору Мэдисоны не станут.
   – И лучше бы им ни во что не вмешиваться, – заключила Ханна, предостерегающе глядя на обоих мужчин.
 
   Свадьба состоялась через два месяца в городской церкви. На нее пригласили весь город, приглашение никто не отклонил. Кое-кто предсказывал, что разразится страшный скандал, но церемония прошла как по маслу.
   Во время торжества в Дримскейпе Митчелл понял, что дольше не вытерпит, и отправился на поиски Салливана.
   Давнего партнера и соперника он нашел на веранде. Салливан стоял у перил с бокалом шампанского в одной руке и тростью в другой.
   Митчелл мысленно выругался. «А он полысел, как и я. Раньше он был, кажется, выше ростом… видно, оба мы к старости осели».
   Смотреть на Салливана было все равно что на собственное отражение в зеркале. А чего еще он ждал? Что они до конца своих дней останутся молодыми и крепкими? «По крайней мере, я-то хожу без трости».
   – Привет, Салливан. – Митчелл остановился. – Что скажешь о своем новом внуке?
   Салливан медленно обернулся, и Митчелл вздохнул с облегчением: несмотря на возраст, глаза его бывшего партнера блестели живо и молодо. В душе он остался тем же парнем, с которым Митчелл служил в армии и участвовал в военных действиях, о которых уже никто не помнил, кроме их двоих. Этот парень когда-то спас Митчеллу жизнь в гиблых джунглях, и Митчелл отплатил ему тем же.
   А потом Салливан поставил на карту все, чтобы со временем они оба могли сколотить состояние. А спустя некоторое время чуть не выбил Митчеллу все зубы, подравшись с ним у супермаркета Фултона.
   Их глаза встретились, и оба поняли, что думают об одном и том же – об узах, которые связывали их с давних пор.
   Салливан перевел, взгляд туда, где стояли Рейф и Ханна.
   – Славный малый. Я всегда верил в него.
   – Впервые слышу.
   – Мы же давно не разговаривали, Митч.
   – Точно, с давних пор.
   – Рейфа и Гейба ты воспитал как надо.
   Митчелл растерялся и смущенно отвел взгляд.
   – Ну, это не только моя заслуга.
   – А чья же еще?
   Некоторое время они постояли молча, наблюдая за гостями. Салливан даже не пытался отойти, закончив разговор.
   – Может, перестанем избегать друг друга? – наконец спросил Митчелл. – Я слышал, Харты часто собираются всей семьей…
   – Да. – Салливан повернулся к нему. – Это наша традиция. А как тебе твоя новая внучка?
   – Славная девушка, – улыбнулся Митчелл.
   – Надеюсь, они поладят, Митч. И клянусь Богом, если Рейф посмеет обидеть ее…
   – Успокойся. – Митчелл увидел, как бережно Рейф обнял молодую жену. – Она его страсть, а ты же знаешь, что такое страсть для Мэдисона.
   – Знаю, – довольно улыбнулся Салливан. – Если у Мэдисона есть страсть, он готов свернуть горы.

Глава 25

   Месяц спустя…
   Телефон зазвенел, нарушив все очарование минуты. Так и не успев поцеловать Ханну, Рейф замер. Она приподнялась с подушки.
   – Телефон, – произнесла она.
   – Надо было отключить его перед сном.
   Злополучный аппарат продолжал трезвонить.
   – Придется взять трубку. Может, это твой дед.
   – Тогда тем более незачем ее брать. – И все-таки Рейф нехотя потянулся к телефону. – Может, у него что-то важное, – произнес он, поднося трубку к уху.
   – Я не помешал? – вежливо спросил Гейб.
   – Помешал отмечать месяц со дня свадьбы.
   – Но сейчас только девять часов.
   – Мы, семейные люди, ложимся спать пораньше.
   – Слышал, – отозвался Гейб. – Об этом я и хотел поговорить.
   Рейф застонал и откинулся на подушку.
   – Слушай, сегодня я не в настроении обсуждать твою личную жизнь.
   – У меня ее вообще нет.
   – Расстался с очередной подружкой?
   – Подумаешь!
   Рейф переглянулся с Ханной, которая приподняла бровь.
   – Я же говорил тебе: нельзя искать жену так, как ищешь деловых партнеров!
   – Нет, я точно знаю: я на верном пути. Надо только выверить стратегию. Сегодня я понял, что надо относиться к браку как к слиянию или приобретению предприятий. И нанять профессионального консультанта.
   Рейф понял, что дело попахивает катастрофой.
   – Только не говори, что я правильно понял тебя…
   – Утром я позвоню сестре Ханны и попрошу подыскать мне невесту. Насколько мне известно, она пользуется компьютером…
   Рейф зажмурился.
   – Это страшный сон… да, сон…
   – На свадьбе я познакомился с Лилиан, и она сказала, что у нее довольно высок процент удачных сделок… то есть браков.
   – Гейб, по-моему, это неудачная мысль.
   – Почему?
   – Ну, как тебе сказать… – Рейф помедлил. – Не знаю. Просто чувствую, и все.
   – Мне нечего терять.
   – В таком случае… – Рейф почувствовал, что Ханна тянет его за руку. – Давай закончим разговор, Гейб. У меня сегодня месячный юбилей свадьбы.
   – Передай Ханне мои наилучшие пожелания. Если ее сестра и вправду профессионал, скоро и я буду праздновать юбилеи.
   – Что-то подсказывает мне, что до этого еще далеко, – ответил Рейф. – Ты ведь Мэдисон. Для нас брак – сложная задача.
   – Только когда мы даем волю чувствам, а я не намерен повторять фамильные ошибки.
   – Тогда удачи тебе. – Рейф повесил трубку и повернулся к Ханне.
   И обнаружил, что его левая рука прикована к изголовью кровати. Он с интересом осмотрел знакомый с виду наручник.
   – Откуда он у тебя?
   – Купила у Верджила, – сообщила Ханна. – Это подарок к юбилею.
   – О Господи! – Рейф расплылся в улыбке. – Думаешь, я выдержу такую радость?
   – Почему бы и нет?
   – Ладно, я постараюсь. – Рейф притянул Ханну к себе свободной рукой. – Я люблю тебя, Ханна.
   – И я люблю тебя.
   Он запустил пальцы в ее волосы.
   – Нам надо было пожениться восемь лет назад.
   – Может, да, а может, и нет. Скорее, нет. Нам требовалось время, чтобы понять, чего мы хотим от жизни.
   – Ты права. – Он ненадолго задумался. – Я же говорил той ночью – путь домой будет долгим.
   – Помню-помню. – Ханна коснулась губами его губ. – Но мы благополучно проделали этот путь. Остальное не имеет значения.