Страница:
Интересно, хорошо ли стреляет Кэвен левой рукой?
Впрочем, с десяти ярдов это не имело особого значения. У него в обойме было не меньше семи патронов, промахнуться при таких условиях профессионал не может.
Я дважды выстрелил в его сторону и выскочил за дверь. Думаю, что не попал, однако грохот выстрелов ошеломил Кэвена. Рука с пистолетом инстинктивно дернулась вверх, закрывая лицо, и его единственный выстрел угодил в потолок.
С грохотом захлопнув дверь, я помчался по галерее, отшвырнув кресло-качалку. Потом перескочил перила и грохнулся на клумбу с любимыми нарциссами доктора. Затем я пересек подъездную аллею и нырнул в кусты. Здесь можно было остановиться и перезарядить револьвер.
Ярдов двадцать сада позади меня могли послужить неплохим укрытием. Сад окружала изгородь из камней, за которой начинался открытый луг, тянувшийся от дороги до подножья холма. Можно бы, конечно, укрыться за изгородью высотой до пояса и ползти почти до самой дороги, но это заняло бы слишком много времени.
Огни в доме и на галерее вдруг погасли. Я поднял было револьвер – но передумал, все равно они будут подкрадываться очень осторожно, и мне не следовало выдавать свое местонахождение. Я тихо прополз между кустами к изгороди, осторожно перебрался через нее, не уронив ни единого камня, и во всю прыть кинулся через поле. И почти достиг дороги, когда следом двинулась первая машина – но, похоже, очень медленно. Подбежав к причалу, я увидел, что Кэри уже на катере и отчаянно зовет за собой Ньюгорда, который застрял на краю пирса, словно боялся или попросту не мог спрыгнуть вниз.
Вилли спросил:
– Что там была за стрельба?
– Да так... неожиданно появился один старый знакомый. Но никто не пострадал. Тащите его вниз... – попыхтел я, с трудом переводя дыхание.
– Я пытаюсь... – жалобно сказала Кэри.
Я схватил Ньюгорда за рукав и рванул вверх, его грузное тело сразу стало сползать вниз. Испуганно вскрикнула Кэри, но старший механик уже рухнул в катер, едва не придавив Дэвида. Вилли отдал один швартов, я – другой, и мы спрыгнули на палубу. Я услышал, как на берегу взревел мотор второй машины, но тут все заглушил наш собственный дизель.
Кэри налегла на румпель, направляя катер к усеянной звездами открытой воде за рифами.
– Ну, теперь самое время выжать ваши восемь узлов, – сказал я.
40
41
45
Впрочем, с десяти ярдов это не имело особого значения. У него в обойме было не меньше семи патронов, промахнуться при таких условиях профессионал не может.
Я дважды выстрелил в его сторону и выскочил за дверь. Думаю, что не попал, однако грохот выстрелов ошеломил Кэвена. Рука с пистолетом инстинктивно дернулась вверх, закрывая лицо, и его единственный выстрел угодил в потолок.
С грохотом захлопнув дверь, я помчался по галерее, отшвырнув кресло-качалку. Потом перескочил перила и грохнулся на клумбу с любимыми нарциссами доктора. Затем я пересек подъездную аллею и нырнул в кусты. Здесь можно было остановиться и перезарядить револьвер.
Ярдов двадцать сада позади меня могли послужить неплохим укрытием. Сад окружала изгородь из камней, за которой начинался открытый луг, тянувшийся от дороги до подножья холма. Можно бы, конечно, укрыться за изгородью высотой до пояса и ползти почти до самой дороги, но это заняло бы слишком много времени.
Огни в доме и на галерее вдруг погасли. Я поднял было револьвер – но передумал, все равно они будут подкрадываться очень осторожно, и мне не следовало выдавать свое местонахождение. Я тихо прополз между кустами к изгороди, осторожно перебрался через нее, не уронив ни единого камня, и во всю прыть кинулся через поле. И почти достиг дороги, когда следом двинулась первая машина – но, похоже, очень медленно. Подбежав к причалу, я увидел, что Кэри уже на катере и отчаянно зовет за собой Ньюгорда, который застрял на краю пирса, словно боялся или попросту не мог спрыгнуть вниз.
Вилли спросил:
– Что там была за стрельба?
– Да так... неожиданно появился один старый знакомый. Но никто не пострадал. Тащите его вниз... – попыхтел я, с трудом переводя дыхание.
– Я пытаюсь... – жалобно сказала Кэри.
Я схватил Ньюгорда за рукав и рванул вверх, его грузное тело сразу стало сползать вниз. Испуганно вскрикнула Кэри, но старший механик уже рухнул в катер, едва не придавив Дэвида. Вилли отдал один швартов, я – другой, и мы спрыгнули на палубу. Я услышал, как на берегу взревел мотор второй машины, но тут все заглушил наш собственный дизель.
Кэри налегла на румпель, направляя катер к усеянной звездами открытой воде за рифами.
– Ну, теперь самое время выжать ваши восемь узлов, – сказал я.
40
Когда мы вышли в море, я велел Кэри взять курс на юг и держаться берега, чтобы нас не было видно из лечебницы и с дороги к пристани. Потом решил, что нужно выключить ходовые огни – и тем Кэри пришла в ужас. Похитить человека или открыть стрельбу – куда ни шло, но ночью плыть без ходовых огней!..
И все же огни мы выключили, пока не отошли от острова на целую милю и не сменили новый курс. Теперь следовало держать строго на юго-запад, к входу в Хогсфьорд. Милях в пятнадцати вверх по фиорду, у небольшого причала местного гравийного карьера остался наш автомобиль. Там было тихо, спокойно, и оставалось надеяться, что никто не станет интересоваться, чем мы занимаемся, когда среди ночи придется перетаскивать Ньюгорда на берег.
А в том, что придется тащить его на себе, сомнений не было. Минут пять, пока все были заняты, он неподвижно лежал возле дизеля в каком-то полусонном состоянии. Потом мы с Вилли наверстали упущенное в спешке – надели ему носки и добавили к шинели свитер, а после предложили перейти в каюту. Мне казалось, что там смердит, как в ведре с рыбьей требухой, но он отнесся к предложению совершенно спокойно. А перед тем, как заползти в каюту, похлопал рукой по кожуху дизеля и сокрушенно пробормотал:
– Неважный мотор...
Тут мы взяли курс на юго-запад, снова включили ходовые огни и сбавили скорость. А где-то около одиннадцати преследователи были уже почти рядом.
Времени что-то придумать не оставалось. Они носились по всему заливу на большом моторном катере, сбавляя ход у каждого суденышка и освещая его лучом своего прожектора. Ну и, конечно, сами привлекали к себе внимание.
– Что будем делать? – спросил Вилли.
Кэри с надеждой предложила:
– Может быть, снова выключить ходовые огни?
– Господи, только не это! Они нас уже видели, и мы сразу себя разоблачим. – Сейчас большой белый катер проверял рыболовный баркас в четверти мили у нас за кормой. – Нет, мы будем идти с огнями, а румпель доверим Дэвиду – всех остальных они уже видели.
– Господи, как вам в голову...
– Или так, или придется сдаваться на милость победителя.
– А что, я вполне справлюсь, – вмешался Дэвид.
– Но ты не сможешь отвечать им по-норвежски, – заметил Вилли.
Я сказал:
– Кэри будет подсказывать. Вряд ли они подумают, что мы могли взять с собой мальчишку. А из-за рева дизеля акцент не будет бросаться в глаза.
Вилли взъерошил волосы.
– Но если...
– Выбора у нас нет. Если мы сдадимся, соблюдать Женевскую конвенцию они явно не станут. Так что не будем терять времени.
Сначала в каюту залез Вилли, затем я, поскольку у меня был револьвер. Кэри присела на корточки в полуприкрытой двери, искусно замаскировавшись брезентом. А Дэвид занял место у румпеля, приняв профессионально-небрежную позу и – это уже его собственная блестящая находка – зажав в руке бутерброд из нашего скудного запаса. Набив рот, он рассчитывал основательно смягчить приобретенный в Харроу выговор.
Мы затаились в темноте каюты, вдыхая густой, как рыбий жир, воздух и слушая храп Ньюгорда, порой перекрывавший шум дизеля. Вдруг Вилли заметил:
– Не понимаю, почему доктор пустился за нами, если все, что вы говорили о его нарушениях, – правда.
– Решения принимает не он. Его давным-давно купили со всеми потрохами.
– Кто? Миссис Смит-Бэнг?
– Видимо да. Не знаю только, каким образом. Она могла дать деньги в долг или подловить на торговле наркотиками... А может быть, он просто любит приключения.
Сквозь щели стал пробиваться свет.
– Подходят, – предупредил Дэвид.
Пара замызганных иллюминаторов располагалась слишком далеко в носу каюты, а мотора большого катера не было слышно из-за шума нашего собственного дизеля. Поверх плеча Кэри через полуприкрытую дверь я видел, как сзади ударил яркий луч прожектора, и тонкая фигура Дэвида отбросила длинную тень. Он резко обернулся и сердито взмахнул рукой с бутербродом – отличный штрих.
Тут свет ударил мне прямо в глаза, и я невольно откинул голову назад. Через щель в стенке каюты я видел, как большой белый корпус приблизился к нашему правому борту на несколько футов. Луч пробежал по открытой палубе и снова остановился на Дэвиде. С катера послышался громкий голос:
– Что за судно?
Кэри громко подсказала:
– "Ставангерский смарагд".
Бутерброд прекрасно компенсировал произношение Дэвида.
– Куда вы направляетесь?
– Домой, – громко повторился шепот Кэри.
Но ту она не могла разобрать слов и растерялась. Я уже взвел курок револьвера – но тут инициативу проявил Дэвид. Он приставил к уху руку с бутербродом, наклонился вперед и крикнул то, что звучит одинаково на всех языках:
– А?
– Где твой отец?
– Спит.
И тут Кэри что-то добавила, а Дэвид исправно повторил.
И наступила тишина. Я приложил ухо к стенке, но уловил лишь вибрацию работающего дизеля. Неужели мы чего-то не учли? Затем свет стал слабеть. Большой белый катер удалялся; через иллюминатор впереди виднелся лишь оставленный им пенистый след.
Я спросил Кэри:
– Что вы добавили в конце?
Она замялась, но потом призналась:
– Идите к черту! Я думаю, сын рыбака вполне мог так сказать. Как вы считаете, можно сказать Дэвиду, что он повторял за мной?
Вилли довольно рассмеялся у меня над ухом.
– Мне кажется, такие выражения ему пора уже знать.
Я осторожно опустил курок и снова закрепил револьвер на левом запястье.
Ньюгорд продолжал храпеть.
Огни на суше стали постепенно исчезать за многочисленными островками и скалистыми кручами. Впереди выросли крутые берега, окружили нас со всех сторон и сомкнулись сзади. Наш баркас превратилось в жука, ползущего в щели между молчаливыми черными скалами – осталась только полоска воды впереди и полоска неба над головой. То ли из-за царившей здесь тишины, то ли из-за эха, наши голоса звучали удивительно громко и отчетливо. И когда Вилли щелкнул зажигалкой, это звучало почти как выстрел.
– Что нам теперь стало известно? – осторожно спросил он.
– Когда вы убегали, я промахнулся по одному типу. Его зовут Пэт Кэвен, и именно он убил в Бергене Стэна. Сейчас он работает на Дейва Таннера – лондонского частного детектива, захватившего судовой журнал. Судя по всему, Кэвен с Таннером и орудовали в Аррасе.
Вилли поспешно приложил палец к губам.
Но Дэвид на корме продолжал управлять судном, теперь под руководством Кэри. Девушка прихлебывала горячий чай из крышки термоса.
Вилли еще больше понизил голос.
– Так кто из них убил Мартина?
– По закону несут ответственность за убийство оба.
– И вы могли бы доказать их вину?
– Я пока об этом всерьез не задумывался.
Вилли выдохнул дым вперед, – холодный ночной бриз дул нам в спины.
– И вы полагаете, что раз этим с самого начала занимались Таннер с Кэвеном, за ними стояла миссис Смит-Бэнг, которая затеяла и шантаж, и все прочее?
– Да, что-то в этом роде.
– Но если они убили Стэна, чтобы тот ничего не рассказал вам, – задумчиво спросил Вилли, – то почему так затянули с этим?
– Я полагаю... – мне почудился перебой в работе дизеля, я покосился на Вилли, который тоже что-то уловил. Но дальше двигатель работал ровно. Я полагаю, что миссис Смит-Бэнг узнала о причастности Стэна только после убийства Мартина. Ведь вскоре после него кто-то обыскивал его лондонскую квартиру.
– Откуда вы знаете?
– Я сам там побывал – Дэвид дал мне ключ.
– О Господи! Неужели? – По правде говоря, не ожидал я такой бурной реакции. – И разумеется, без ведома полиции! Из того, что вы не сообщаете полиции разных стран, вполне можно составить целую книгу, верно? Итак, вы говорили...
– Я полагаю, при судовом журнале было сопроводительное письмо, которое Фенвик мог хранить в своей квартире. Но я его там уже не нашел. Видимо, нашли его они, узнали, что посредником был Стэн – но чтобы того устранить, понадобилось время. Убить за деньги человека – совсем не то, что купить безделушку в лавке на Портобелло-роуд или рыбу на бергенском базаре. Миссис Смит-Бэнг уже наняла убийц в Лондоне, и явно не хотела, чтобы те простаивали без дела. Когда я собрался в Норвегию, то черт меня дернул упомянуть про это Таннеру – и потому заодно с убийством Стэна решили шантажировать меня.
На этот раз дизель зачихал совершенно отчетливо.
Вилли с опаской покосился в его сторону.
– Надеюсь, этот чертов мотор не собирается... И все равно у меня просто в голове не укладывается, что Эли Смит-Бэнг могла нанять убийц, чтобы...
– Чтобы спасти "АПД-лайн" от краха и себя от разорения? Ради страховой премии в полмиллиона фунтов стерлингов? Да люди готовы продать собственную жену, чтобы бесплатно перехватить бутылку у молочника.
Вилли, не отрываясь, смотрел вперед.
– Возможно, вы правы... Теперь ей предстоит уладить дело со страховым обществом Ллойда... – В его голосе чувствовалась растерянность.
– Она шантажировала собственного страховщика – не компанию "Сахара лайн" и не кого-то другого.
– Но чем шантажировала? О чем могла идти речь в судовом журнале?
– Вот об этом и нужно завтра спросить Ньюгорда. Ради того мы до него и добирались – что бы ни воображала Кэри.
И тут дизель заглох.
Средь голых черных скал угасло эхо, и в наступившей гулкой тишине слышался только плеск волн о корпус замедлявшего ход баркаса.
Дэвид смущенно кашлянул.
– Я ничего не трогал...
Кэри вскочила.
– Топливо должно было хватить, я уверена. – Она посветила фонарем на приборную доску. – Ну конечно.
– Может быть, я что-то не так сделал? – спросил Дэвид.
– Да нет же, – отмахнулся Вилли. – Мотор либо работает, либо нет. Осталось только выяснить, почему он не работает. Он снял кожух и посветил в моторный отсек.
Я заглянул через его плечо и увидел заржавленный и закопченный двигатель с множеством каких-то трубок. Вилли нажал кнопку стартера, дизель пару раз чихнул и умолк.
– Как вы думаете, в чем дело? – спросил его Дэвид.
Вилли огорченно хмыкнул.
– Наверное, что-то с подачей топлива. Обычная история. – Он снова безуспешно попытался завести мотор.
– Топливный насос? – предположил я, вспомнив запись в судовом журнале "Скади".
Вилли покосился на меня.
– Только бы не это. О, Господи...
– Может быть, пока выключить свет, чтобы не посадить аккумулятор?
– Ну, я не думаю...
Тут дверь надстройки рывком распахнулась, и как медведь из берлоги вывалился Ньюгорд.
– Почему стоит машина?
Через пять минут при свете закрепленного на крыше каюты фонаря они втроем уже вовсю разбирали дизель, обмениваясь многозначительными хмыканьями и односложными репликами. Мы с Кэри сидели у бесполезного теперь руля и негромко беседовали, уписывая бутерброды.
– Почему он проснулся? – спросила она.
– Из-за того, что заглох дизель. Он так привык к жизни на судне с работающими машинами, что просыпается от тишины.
Если он начал плавать в шестнадцать, а ушел на пенсию в шестьдесят, то большую часть жизни спал только под гул судовых машин.
Я перегнулся за борт и спросил:
– Мы можем сесть на рифы?
– Пока что нет. До ближайшей каменной гряды оставалось ярдов двести.
– А если бросить якорь?
– До дна здесь примерно столько же.
Я невольно представил себя сидящим на верхушке черной прозрачной колонны такой высоты и почувствовал, как по спине пробежала дрожь. Действительно, на катере не было каната или цепи длиннее пятидесяти футов.
Кэри тихонько заметила:
– Дэвид – хороший парнишка. Он рассказал мне, что его отца убили. Я ничего не знала. Понимаю, почему вам нужно кое-что выяснить у герра Ньюгорда, но...
– Я поведу себя с ним как можно деликатнее.
Или, по крайней мере, постараюсь, чтобы ее при этом не было.
Тут Ньюгорд с торжествующим воплем вскочил, держа в руке что-то черное, бесформенное и мокрое. Швырнув это за борт, он снова полез в каюту.
– Что это было? – спросил я Вилли.
– Бумажный топливный фильтр. Полностью засорился. Он полез искать в каюте запасной. Если не найдет...
Вилли огляделся, но нигде не было ни огонька, никаких признаков присутствия человека.
– Тогда нам предстоит долгая и холодная ночь.
Из каюты выбрался Ньюгорд, размахивая какой-то картонкой и вселяя надежду, что так не будет. Через несколько минут фильтр уже поставили на место и Ньюгорд знаками попросил Вилли нажать кнопку стартера. Дизель несколько раз медленно и неуверенно чихнул.
Замахав руками, Ньюгорд нагнулся и продолжил сборку. Потом стал отсасывать из трубки воздух, чтобы топливо попало к фильтру. Прошло еще несколько минут, прежде чем он выпрямился и с довольным видом принялся вытирать руки.
По его команде Вилли нажал на газ и дизель надсадно чихнул. И все.
– Стоп! – скомандовал Ньюгорд.
Тут я не выдержал.
– Говорил я, нужно выключить этот чертов свет и беречь аккумулятор!
Ньюгорд принялся что-то объяснять Вилли, Кэри помогала им понять друг друга. Я стал прислушиваться и уловил слово "спирт", а потом уже совсем отчетливо "виски". Ах черт, не иначе, речь шла о вознаграждении за работу.
Я встал и подошел к ним.
Кэри, смущаясь, пояснила:
– Он просит немного виски для запуска. Но чтобы мы сделали все сами – он не хочет даже смотреть.
Мы с Вилли переглянулись и покосились на Дэвида. Я сказал:
– Ладно, надо попробовать. Доставайте виски, Вилли.
Тот извлек тщательно спрятанную бутылку, а Ньюгорд поспешил укрыться в каюте. Кэри вынесла на палубу примус, разожгла его и принялась разогревать кружку с виски.
– Но почему он не хочет смотреть? – тихо спросил Дэвид.
– После того, как сгорел "Скади", он не выносит вида огня.
Виски в кружке закипело и забулькало. Вилли снял круглую крышку воздушного фильтра, и Кэри вылила во впускное отверстие спиртное. После этого Вилли щелкнул зажигалкой, наружу вырвались синеватые язычки пламени и он чертыхнулся, обжегши палец. Потом нажал кнопку стартера, огонь втянуло внутрь – и дизель заработал!
Кэри взялась за румпель, Вилли с Дэвидом закрыли мотор кожухом. На лице Вилли застыло нескрываемое изумление.
– Я думал, что немного разбираюсь в дизелях, но это... Хотя, конечно, старший механик должен знать свое дело... – Он покачал головой и сунул в рот обожженный палец.
Дэвид пребывал в удивлении.
– Вы в самом деле верите, что он мог все это сделать в пьяном виде?
– Ты хочешь сказать, что он казался абсолютно трезвым?
– Ну да.
– И все же он был пьян. От такой дозы я бы давно уже лежал без памяти, а ты вообще отдал Богу душу.
Дэвид немного помолчал.
– Но ведь пьяного всегда легко узнать – он куражится или буянит, или его выворачивает наизнанку.
– Ты говоришь о любителях, а он в этом деле настоящий профессионал.
Дэвид опять помолчал.
– Меня поразила одна интересную вещь. Он даже не спросил, как оказался на этом катере. Просто... принял это к сведению.
– Ему неудобно спрашивать. Вдруг ему уже все объяснили, а он ничего не помнит... Такое с ним тоже бывает...
Дэвид содрогнулся.
И все же огни мы выключили, пока не отошли от острова на целую милю и не сменили новый курс. Теперь следовало держать строго на юго-запад, к входу в Хогсфьорд. Милях в пятнадцати вверх по фиорду, у небольшого причала местного гравийного карьера остался наш автомобиль. Там было тихо, спокойно, и оставалось надеяться, что никто не станет интересоваться, чем мы занимаемся, когда среди ночи придется перетаскивать Ньюгорда на берег.
А в том, что придется тащить его на себе, сомнений не было. Минут пять, пока все были заняты, он неподвижно лежал возле дизеля в каком-то полусонном состоянии. Потом мы с Вилли наверстали упущенное в спешке – надели ему носки и добавили к шинели свитер, а после предложили перейти в каюту. Мне казалось, что там смердит, как в ведре с рыбьей требухой, но он отнесся к предложению совершенно спокойно. А перед тем, как заползти в каюту, похлопал рукой по кожуху дизеля и сокрушенно пробормотал:
– Неважный мотор...
Тут мы взяли курс на юго-запад, снова включили ходовые огни и сбавили скорость. А где-то около одиннадцати преследователи были уже почти рядом.
Времени что-то придумать не оставалось. Они носились по всему заливу на большом моторном катере, сбавляя ход у каждого суденышка и освещая его лучом своего прожектора. Ну и, конечно, сами привлекали к себе внимание.
– Что будем делать? – спросил Вилли.
Кэри с надеждой предложила:
– Может быть, снова выключить ходовые огни?
– Господи, только не это! Они нас уже видели, и мы сразу себя разоблачим. – Сейчас большой белый катер проверял рыболовный баркас в четверти мили у нас за кормой. – Нет, мы будем идти с огнями, а румпель доверим Дэвиду – всех остальных они уже видели.
– Господи, как вам в голову...
– Или так, или придется сдаваться на милость победителя.
– А что, я вполне справлюсь, – вмешался Дэвид.
– Но ты не сможешь отвечать им по-норвежски, – заметил Вилли.
Я сказал:
– Кэри будет подсказывать. Вряд ли они подумают, что мы могли взять с собой мальчишку. А из-за рева дизеля акцент не будет бросаться в глаза.
Вилли взъерошил волосы.
– Но если...
– Выбора у нас нет. Если мы сдадимся, соблюдать Женевскую конвенцию они явно не станут. Так что не будем терять времени.
Сначала в каюту залез Вилли, затем я, поскольку у меня был револьвер. Кэри присела на корточки в полуприкрытой двери, искусно замаскировавшись брезентом. А Дэвид занял место у румпеля, приняв профессионально-небрежную позу и – это уже его собственная блестящая находка – зажав в руке бутерброд из нашего скудного запаса. Набив рот, он рассчитывал основательно смягчить приобретенный в Харроу выговор.
Мы затаились в темноте каюты, вдыхая густой, как рыбий жир, воздух и слушая храп Ньюгорда, порой перекрывавший шум дизеля. Вдруг Вилли заметил:
– Не понимаю, почему доктор пустился за нами, если все, что вы говорили о его нарушениях, – правда.
– Решения принимает не он. Его давным-давно купили со всеми потрохами.
– Кто? Миссис Смит-Бэнг?
– Видимо да. Не знаю только, каким образом. Она могла дать деньги в долг или подловить на торговле наркотиками... А может быть, он просто любит приключения.
Сквозь щели стал пробиваться свет.
– Подходят, – предупредил Дэвид.
Пара замызганных иллюминаторов располагалась слишком далеко в носу каюты, а мотора большого катера не было слышно из-за шума нашего собственного дизеля. Поверх плеча Кэри через полуприкрытую дверь я видел, как сзади ударил яркий луч прожектора, и тонкая фигура Дэвида отбросила длинную тень. Он резко обернулся и сердито взмахнул рукой с бутербродом – отличный штрих.
Тут свет ударил мне прямо в глаза, и я невольно откинул голову назад. Через щель в стенке каюты я видел, как большой белый корпус приблизился к нашему правому борту на несколько футов. Луч пробежал по открытой палубе и снова остановился на Дэвиде. С катера послышался громкий голос:
– Что за судно?
Кэри громко подсказала:
– "Ставангерский смарагд".
Бутерброд прекрасно компенсировал произношение Дэвида.
– Куда вы направляетесь?
– Домой, – громко повторился шепот Кэри.
Но ту она не могла разобрать слов и растерялась. Я уже взвел курок револьвера – но тут инициативу проявил Дэвид. Он приставил к уху руку с бутербродом, наклонился вперед и крикнул то, что звучит одинаково на всех языках:
– А?
– Где твой отец?
– Спит.
И тут Кэри что-то добавила, а Дэвид исправно повторил.
И наступила тишина. Я приложил ухо к стенке, но уловил лишь вибрацию работающего дизеля. Неужели мы чего-то не учли? Затем свет стал слабеть. Большой белый катер удалялся; через иллюминатор впереди виднелся лишь оставленный им пенистый след.
Я спросил Кэри:
– Что вы добавили в конце?
Она замялась, но потом призналась:
– Идите к черту! Я думаю, сын рыбака вполне мог так сказать. Как вы считаете, можно сказать Дэвиду, что он повторял за мной?
Вилли довольно рассмеялся у меня над ухом.
– Мне кажется, такие выражения ему пора уже знать.
Я осторожно опустил курок и снова закрепил револьвер на левом запястье.
Ньюгорд продолжал храпеть.
Огни на суше стали постепенно исчезать за многочисленными островками и скалистыми кручами. Впереди выросли крутые берега, окружили нас со всех сторон и сомкнулись сзади. Наш баркас превратилось в жука, ползущего в щели между молчаливыми черными скалами – осталась только полоска воды впереди и полоска неба над головой. То ли из-за царившей здесь тишины, то ли из-за эха, наши голоса звучали удивительно громко и отчетливо. И когда Вилли щелкнул зажигалкой, это звучало почти как выстрел.
– Что нам теперь стало известно? – осторожно спросил он.
– Когда вы убегали, я промахнулся по одному типу. Его зовут Пэт Кэвен, и именно он убил в Бергене Стэна. Сейчас он работает на Дейва Таннера – лондонского частного детектива, захватившего судовой журнал. Судя по всему, Кэвен с Таннером и орудовали в Аррасе.
Вилли поспешно приложил палец к губам.
Но Дэвид на корме продолжал управлять судном, теперь под руководством Кэри. Девушка прихлебывала горячий чай из крышки термоса.
Вилли еще больше понизил голос.
– Так кто из них убил Мартина?
– По закону несут ответственность за убийство оба.
– И вы могли бы доказать их вину?
– Я пока об этом всерьез не задумывался.
Вилли выдохнул дым вперед, – холодный ночной бриз дул нам в спины.
– И вы полагаете, что раз этим с самого начала занимались Таннер с Кэвеном, за ними стояла миссис Смит-Бэнг, которая затеяла и шантаж, и все прочее?
– Да, что-то в этом роде.
– Но если они убили Стэна, чтобы тот ничего не рассказал вам, – задумчиво спросил Вилли, – то почему так затянули с этим?
– Я полагаю... – мне почудился перебой в работе дизеля, я покосился на Вилли, который тоже что-то уловил. Но дальше двигатель работал ровно. Я полагаю, что миссис Смит-Бэнг узнала о причастности Стэна только после убийства Мартина. Ведь вскоре после него кто-то обыскивал его лондонскую квартиру.
– Откуда вы знаете?
– Я сам там побывал – Дэвид дал мне ключ.
– О Господи! Неужели? – По правде говоря, не ожидал я такой бурной реакции. – И разумеется, без ведома полиции! Из того, что вы не сообщаете полиции разных стран, вполне можно составить целую книгу, верно? Итак, вы говорили...
– Я полагаю, при судовом журнале было сопроводительное письмо, которое Фенвик мог хранить в своей квартире. Но я его там уже не нашел. Видимо, нашли его они, узнали, что посредником был Стэн – но чтобы того устранить, понадобилось время. Убить за деньги человека – совсем не то, что купить безделушку в лавке на Портобелло-роуд или рыбу на бергенском базаре. Миссис Смит-Бэнг уже наняла убийц в Лондоне, и явно не хотела, чтобы те простаивали без дела. Когда я собрался в Норвегию, то черт меня дернул упомянуть про это Таннеру – и потому заодно с убийством Стэна решили шантажировать меня.
На этот раз дизель зачихал совершенно отчетливо.
Вилли с опаской покосился в его сторону.
– Надеюсь, этот чертов мотор не собирается... И все равно у меня просто в голове не укладывается, что Эли Смит-Бэнг могла нанять убийц, чтобы...
– Чтобы спасти "АПД-лайн" от краха и себя от разорения? Ради страховой премии в полмиллиона фунтов стерлингов? Да люди готовы продать собственную жену, чтобы бесплатно перехватить бутылку у молочника.
Вилли, не отрываясь, смотрел вперед.
– Возможно, вы правы... Теперь ей предстоит уладить дело со страховым обществом Ллойда... – В его голосе чувствовалась растерянность.
– Она шантажировала собственного страховщика – не компанию "Сахара лайн" и не кого-то другого.
– Но чем шантажировала? О чем могла идти речь в судовом журнале?
– Вот об этом и нужно завтра спросить Ньюгорда. Ради того мы до него и добирались – что бы ни воображала Кэри.
И тут дизель заглох.
Средь голых черных скал угасло эхо, и в наступившей гулкой тишине слышался только плеск волн о корпус замедлявшего ход баркаса.
Дэвид смущенно кашлянул.
– Я ничего не трогал...
Кэри вскочила.
– Топливо должно было хватить, я уверена. – Она посветила фонарем на приборную доску. – Ну конечно.
– Может быть, я что-то не так сделал? – спросил Дэвид.
– Да нет же, – отмахнулся Вилли. – Мотор либо работает, либо нет. Осталось только выяснить, почему он не работает. Он снял кожух и посветил в моторный отсек.
Я заглянул через его плечо и увидел заржавленный и закопченный двигатель с множеством каких-то трубок. Вилли нажал кнопку стартера, дизель пару раз чихнул и умолк.
– Как вы думаете, в чем дело? – спросил его Дэвид.
Вилли огорченно хмыкнул.
– Наверное, что-то с подачей топлива. Обычная история. – Он снова безуспешно попытался завести мотор.
– Топливный насос? – предположил я, вспомнив запись в судовом журнале "Скади".
Вилли покосился на меня.
– Только бы не это. О, Господи...
– Может быть, пока выключить свет, чтобы не посадить аккумулятор?
– Ну, я не думаю...
Тут дверь надстройки рывком распахнулась, и как медведь из берлоги вывалился Ньюгорд.
– Почему стоит машина?
Через пять минут при свете закрепленного на крыше каюты фонаря они втроем уже вовсю разбирали дизель, обмениваясь многозначительными хмыканьями и односложными репликами. Мы с Кэри сидели у бесполезного теперь руля и негромко беседовали, уписывая бутерброды.
– Почему он проснулся? – спросила она.
– Из-за того, что заглох дизель. Он так привык к жизни на судне с работающими машинами, что просыпается от тишины.
Если он начал плавать в шестнадцать, а ушел на пенсию в шестьдесят, то большую часть жизни спал только под гул судовых машин.
Я перегнулся за борт и спросил:
– Мы можем сесть на рифы?
– Пока что нет. До ближайшей каменной гряды оставалось ярдов двести.
– А если бросить якорь?
– До дна здесь примерно столько же.
Я невольно представил себя сидящим на верхушке черной прозрачной колонны такой высоты и почувствовал, как по спине пробежала дрожь. Действительно, на катере не было каната или цепи длиннее пятидесяти футов.
Кэри тихонько заметила:
– Дэвид – хороший парнишка. Он рассказал мне, что его отца убили. Я ничего не знала. Понимаю, почему вам нужно кое-что выяснить у герра Ньюгорда, но...
– Я поведу себя с ним как можно деликатнее.
Или, по крайней мере, постараюсь, чтобы ее при этом не было.
Тут Ньюгорд с торжествующим воплем вскочил, держа в руке что-то черное, бесформенное и мокрое. Швырнув это за борт, он снова полез в каюту.
– Что это было? – спросил я Вилли.
– Бумажный топливный фильтр. Полностью засорился. Он полез искать в каюте запасной. Если не найдет...
Вилли огляделся, но нигде не было ни огонька, никаких признаков присутствия человека.
– Тогда нам предстоит долгая и холодная ночь.
Из каюты выбрался Ньюгорд, размахивая какой-то картонкой и вселяя надежду, что так не будет. Через несколько минут фильтр уже поставили на место и Ньюгорд знаками попросил Вилли нажать кнопку стартера. Дизель несколько раз медленно и неуверенно чихнул.
Замахав руками, Ньюгорд нагнулся и продолжил сборку. Потом стал отсасывать из трубки воздух, чтобы топливо попало к фильтру. Прошло еще несколько минут, прежде чем он выпрямился и с довольным видом принялся вытирать руки.
По его команде Вилли нажал на газ и дизель надсадно чихнул. И все.
– Стоп! – скомандовал Ньюгорд.
Тут я не выдержал.
– Говорил я, нужно выключить этот чертов свет и беречь аккумулятор!
Ньюгорд принялся что-то объяснять Вилли, Кэри помогала им понять друг друга. Я стал прислушиваться и уловил слово "спирт", а потом уже совсем отчетливо "виски". Ах черт, не иначе, речь шла о вознаграждении за работу.
Я встал и подошел к ним.
Кэри, смущаясь, пояснила:
– Он просит немного виски для запуска. Но чтобы мы сделали все сами – он не хочет даже смотреть.
Мы с Вилли переглянулись и покосились на Дэвида. Я сказал:
– Ладно, надо попробовать. Доставайте виски, Вилли.
Тот извлек тщательно спрятанную бутылку, а Ньюгорд поспешил укрыться в каюте. Кэри вынесла на палубу примус, разожгла его и принялась разогревать кружку с виски.
– Но почему он не хочет смотреть? – тихо спросил Дэвид.
– После того, как сгорел "Скади", он не выносит вида огня.
Виски в кружке закипело и забулькало. Вилли снял круглую крышку воздушного фильтра, и Кэри вылила во впускное отверстие спиртное. После этого Вилли щелкнул зажигалкой, наружу вырвались синеватые язычки пламени и он чертыхнулся, обжегши палец. Потом нажал кнопку стартера, огонь втянуло внутрь – и дизель заработал!
Кэри взялась за румпель, Вилли с Дэвидом закрыли мотор кожухом. На лице Вилли застыло нескрываемое изумление.
– Я думал, что немного разбираюсь в дизелях, но это... Хотя, конечно, старший механик должен знать свое дело... – Он покачал головой и сунул в рот обожженный палец.
Дэвид пребывал в удивлении.
– Вы в самом деле верите, что он мог все это сделать в пьяном виде?
– Ты хочешь сказать, что он казался абсолютно трезвым?
– Ну да.
– И все же он был пьян. От такой дозы я бы давно уже лежал без памяти, а ты вообще отдал Богу душу.
Дэвид немного помолчал.
– Но ведь пьяного всегда легко узнать – он куражится или буянит, или его выворачивает наизнанку.
– Ты говоришь о любителях, а он в этом деле настоящий профессионал.
Дэвид опять помолчал.
– Меня поразила одна интересную вещь. Он даже не спросил, как оказался на этом катере. Просто... принял это к сведению.
– Ему неудобно спрашивать. Вдруг ему уже все объяснили, а он ничего не помнит... Такое с ним тоже бывает...
Дэвид содрогнулся.
41
Поручив Вилли взять машину, я велел взять напрокат "фольксваген" – самый удобный и неброский автомобиль. Но у Вилли были свои представления – нужно было понять это по его красному "куперу-мини". И он выбрал "фольксваген 1600" ярко-оранжевого цвета – когда вся Норвегия предпочитает машины мягких пастельных тонов. Но может быть именно благодаря этому никто не угнал его в наше отсутствие.
Мы больше часа ехали по совершенно пустой дороге – впрочем, на ней все равно было бы не разъехаться. Миль пять ль фьорда попадались отдельные дома и фермы, а потом мы въехали в узкое ущелье и дальше в туннель ярдов сто длиной. В нем по крыше барабанили потоки лившейся сверху воды, которые едва не разбудили набившихся сзади Кэри, Дэвида и Ньюгорда. Уснули те, едва попав в машину.
Потом начался снег. Сначала просто белые пятна на откосе, красиво вспыхивавшие в свете фар, потом местами пришлось ехать уже по снежному коридору. И наконец, когда осталась позади последняя группа домишек, вся проезжая часть оказалась покрыта слоем льда и снега, и теперь дорога поднималась по горному склону, на котором лежал сплошной снежный покров.
По другую сторону дороги река соединяла темные продолговатые озера. От реки нас отделял только снежный сугроб дюймов двадцати высотой, который то и дело прерывался.
– Долго еще ехать? – спросил Вилли.
Я посветил на карту.
– Миль десять. Я разбужу Кэри.
– Не к спеху. Вы не могли бы раскурить мне сигарету?
Я взял у него пачку, раскурил сигарету и передал ему. Езда по такой дороге на третьей скорости требовала от него полной сосредоточенности.
– Вы сами никогда не курили? – спросил он.
– Пробовал, еще мальчишкой. А в разведке это не слишком поощрялось. Допрашивающий не должен иметь привычек, влияющих на его психическое состояние. Во всяком случае, с ними следует бороться.
Он с улыбкой покосился на меня.
– Ну да, вы же у нас профессионал, верно? – Потом помолчал и спросил уже серьезно: – Но как вы стали телохранителем?
– В разведке НАТО мне поручили сформировать небольшую группу телохранителей. А я уже тогда интересовался пистолетами и всем тому подобным...
– И много было покушений?
– Больше всего хлопот доставил один чересчур прыткий немецкий генерал, собравшись посетить места своих былых побед во Франции и Голландии. Разумеется, в форме. Вот кого в то время приходилось охранять по-настоящему.
Вилли усмехнулся и снова недолго помолчал.
– Мне кажется, Ньюгорд себя очень неплохо проявил.
– А что, трудно было разобраться с мотором?
– В общем-то нет. Но удивительно, как быстро он нашел причину, все разобрал, потом собрал. И этот фокус с виски...
– Целых два фокуса.
– Но я не знал, что он так боится огня!
– Это естественно, когда на твоих глазах пылает судно с большей частью команды. И он не притворяется – однажды он чуть упал в обморок, когда вообразил, что я собираюсь при нем закурить.
– Придется учесть. – Вилли тревожно оглянулся в зеркало.
– Не волнуйтесь – он спит.
– А дым его не беспокоит?
– Похоже, нет. Табачный дым ведь не пахнет метаном и горелым мясом.
– Да уж, слава Богу. А теперь, если можно, разбудите Кэри.
Это была даже не деревня – просто множество почти одинаковых разбросанных по склону домиков. Скорее это походило на лагерь золотоискателей, где посреди каждого участка стоит отдельная хижина. Однообразие заснеженный пустырей между домиками нарушали валуны и овражки, через которые были перекинуты кладки. Ни в одном окне света не было.
Вилли осторожно свернул с дороги и машина уперлась в сугроб перед оврагом. В абсолютной тишине слышен был лишь отдаленный шум водопада за рекой, слабо мерцавшей в свете звезд.
– Который наш? – спросил Вилли.
Кэри показала на домик ярдах в тридцати вверх по склону, весь засыпанный снегом и обросший сосульками. Перед входом было широкое заснеженное крыльцо.
Мы втроем принялись осматриваться, дав Дэвиду с Ньюгордом возможность еще немного поспать. Мы не были первыми в этом сезоне – кое-где в снегу протоптали тропинки, а вокруг некоторых печных труб снег явно подтаял.
– Некоторые приезжают по выходным покататься на лыжах, – пояснила Кэри.
– На лыжах?! – изумился Вилли. – Сюда?
Я, конечно, не специалист по лыжам, но его удивление было вполне понятно. Местность вокруг на больше всего напоминала лунный ландшафт, где любая поверхность – кроме абсолютно вертикальной – покрыта камнями самой разной формы и размеров.
Кэри вдруг обиделась.
– Да, это не Швейцария, но чтобы покататься на горных лыжах, вовсе не нужны горы в четыре тысячи метров с коктейль-баром наверху.
Вилли снисходительно усмехнулся и занялся вещами.
Внутри дом оказался чуть больше двадцати футов в длину и пятнадцати в ширину, поделенным на две части, одна из которых тоже делилась пополам, в результате получилась большая гостиная – примерно одиннадцать на пятнадцать футов – и две маленькие спальни. В небольшом закутке сбоку от крыльца скрывался настоящий туалет со сливом. Чтобы привести его в действие, нужно было только принести воды от колонки у дороги – и можно было смело сливать до полного восстановления скандинавских норм чистоплотности. Нет, точно страна парадоксов.
Меблировка включала в себя стол, деревянные стулья и скамейки, несколько шкафов и большую старую печь, встроенную в среднюю стену, чтобы заодно обогревать и спальни. Говорить об этом приходилось пока чисто теоретически, тонкие дощатые стены продувал ветер и внутри было не теплее, чем в холодильнике.
– Добро пожаловать в отель "Арктика", – Вилли ввалился в дом с кучей спальных мешков и одеял.
Кэри зажгла керосиновую лампу и занялась печкой. Когда мы с Вилли привели в дом остальных и притащили оставшиеся в машине вещи, в печке уже потрескивали дрова, шипел тающий в трубе снег, по комнате разливался мягкий свет лампы, пахло дымом и немного керосином, и даже тянуло теплом. Не обращая ни на что внимания, Ньюгорд сразу завалился на скамью.
Вытащив примус. Кэри неуверенно спросила:
– Кто-нибудь хочет сейчас чая или кофе?
Вилли поспешил отказаться.
– Нет, спасибо, предпочитаю виски, раз я уже не за рулем.
Строгость норвежского законодательства стала для него неприятным сюрпризом. А знает ли он, что по здешним законам за рулем нельзя курить? Впрочем, возможно, это не считается здесь серьезным нарушением.
Кэри вопросительно взглянула на Дэвида, тот лишь улыбнулся и покачал головой. И тогда она сунула примус обратно.
– Думаю, потом мы сможем использовать и другие комнаты. Но сегодня для тепла лучше всем спать здесь... – Она тревожно покосилась на Вилли – не нарушены ли каких-нибудь моральные принципы семейства Уинслоу?
Но тот лишь улыбнулся, буркнул: – Ладно-ладно, – и налил мне виски в фаянсовую кружку. – Ну, за ваше здоровье.
– И ваше. Неплохо бы до завтра получше припрятать бутылку.
– О Господи, конечно. Пожалуй, где-нибудь снаружи? Виски ведь не замерзнет, верно? – Он посмотрел на Ньюгорда. – Его, пожалуй, тоже нужно уложить спать.
Нам понадобилось не меньше пяти минут, чтобы совместными усилиями стянуть с него шинель и ботинки, уложить в спальный мешок и застегнуть молнию. Дэвид к тому времени уже спал в другом мешке.
Кэри вышла, Вилли, задумчиво глядя на Ньюгорда, шепнул:
– Ему удобно, верно? Но несет от него, как от дохлой лошади.
– Заткните нос и думайте об Англии. Если дом загорится, прошу не будить.
Я завернулся в три одеяла, набросил на ноги дубленку и закрыл глаза. Потом кто-то погасил свет.
Мы больше часа ехали по совершенно пустой дороге – впрочем, на ней все равно было бы не разъехаться. Миль пять ль фьорда попадались отдельные дома и фермы, а потом мы въехали в узкое ущелье и дальше в туннель ярдов сто длиной. В нем по крыше барабанили потоки лившейся сверху воды, которые едва не разбудили набившихся сзади Кэри, Дэвида и Ньюгорда. Уснули те, едва попав в машину.
Потом начался снег. Сначала просто белые пятна на откосе, красиво вспыхивавшие в свете фар, потом местами пришлось ехать уже по снежному коридору. И наконец, когда осталась позади последняя группа домишек, вся проезжая часть оказалась покрыта слоем льда и снега, и теперь дорога поднималась по горному склону, на котором лежал сплошной снежный покров.
По другую сторону дороги река соединяла темные продолговатые озера. От реки нас отделял только снежный сугроб дюймов двадцати высотой, который то и дело прерывался.
– Долго еще ехать? – спросил Вилли.
Я посветил на карту.
– Миль десять. Я разбужу Кэри.
– Не к спеху. Вы не могли бы раскурить мне сигарету?
Я взял у него пачку, раскурил сигарету и передал ему. Езда по такой дороге на третьей скорости требовала от него полной сосредоточенности.
– Вы сами никогда не курили? – спросил он.
– Пробовал, еще мальчишкой. А в разведке это не слишком поощрялось. Допрашивающий не должен иметь привычек, влияющих на его психическое состояние. Во всяком случае, с ними следует бороться.
Он с улыбкой покосился на меня.
– Ну да, вы же у нас профессионал, верно? – Потом помолчал и спросил уже серьезно: – Но как вы стали телохранителем?
– В разведке НАТО мне поручили сформировать небольшую группу телохранителей. А я уже тогда интересовался пистолетами и всем тому подобным...
– И много было покушений?
– Больше всего хлопот доставил один чересчур прыткий немецкий генерал, собравшись посетить места своих былых побед во Франции и Голландии. Разумеется, в форме. Вот кого в то время приходилось охранять по-настоящему.
Вилли усмехнулся и снова недолго помолчал.
– Мне кажется, Ньюгорд себя очень неплохо проявил.
– А что, трудно было разобраться с мотором?
– В общем-то нет. Но удивительно, как быстро он нашел причину, все разобрал, потом собрал. И этот фокус с виски...
– Целых два фокуса.
– Но я не знал, что он так боится огня!
– Это естественно, когда на твоих глазах пылает судно с большей частью команды. И он не притворяется – однажды он чуть упал в обморок, когда вообразил, что я собираюсь при нем закурить.
– Придется учесть. – Вилли тревожно оглянулся в зеркало.
– Не волнуйтесь – он спит.
– А дым его не беспокоит?
– Похоже, нет. Табачный дым ведь не пахнет метаном и горелым мясом.
– Да уж, слава Богу. А теперь, если можно, разбудите Кэри.
Это была даже не деревня – просто множество почти одинаковых разбросанных по склону домиков. Скорее это походило на лагерь золотоискателей, где посреди каждого участка стоит отдельная хижина. Однообразие заснеженный пустырей между домиками нарушали валуны и овражки, через которые были перекинуты кладки. Ни в одном окне света не было.
Вилли осторожно свернул с дороги и машина уперлась в сугроб перед оврагом. В абсолютной тишине слышен был лишь отдаленный шум водопада за рекой, слабо мерцавшей в свете звезд.
– Который наш? – спросил Вилли.
Кэри показала на домик ярдах в тридцати вверх по склону, весь засыпанный снегом и обросший сосульками. Перед входом было широкое заснеженное крыльцо.
Мы втроем принялись осматриваться, дав Дэвиду с Ньюгордом возможность еще немного поспать. Мы не были первыми в этом сезоне – кое-где в снегу протоптали тропинки, а вокруг некоторых печных труб снег явно подтаял.
– Некоторые приезжают по выходным покататься на лыжах, – пояснила Кэри.
– На лыжах?! – изумился Вилли. – Сюда?
Я, конечно, не специалист по лыжам, но его удивление было вполне понятно. Местность вокруг на больше всего напоминала лунный ландшафт, где любая поверхность – кроме абсолютно вертикальной – покрыта камнями самой разной формы и размеров.
Кэри вдруг обиделась.
– Да, это не Швейцария, но чтобы покататься на горных лыжах, вовсе не нужны горы в четыре тысячи метров с коктейль-баром наверху.
Вилли снисходительно усмехнулся и занялся вещами.
Внутри дом оказался чуть больше двадцати футов в длину и пятнадцати в ширину, поделенным на две части, одна из которых тоже делилась пополам, в результате получилась большая гостиная – примерно одиннадцать на пятнадцать футов – и две маленькие спальни. В небольшом закутке сбоку от крыльца скрывался настоящий туалет со сливом. Чтобы привести его в действие, нужно было только принести воды от колонки у дороги – и можно было смело сливать до полного восстановления скандинавских норм чистоплотности. Нет, точно страна парадоксов.
Меблировка включала в себя стол, деревянные стулья и скамейки, несколько шкафов и большую старую печь, встроенную в среднюю стену, чтобы заодно обогревать и спальни. Говорить об этом приходилось пока чисто теоретически, тонкие дощатые стены продувал ветер и внутри было не теплее, чем в холодильнике.
– Добро пожаловать в отель "Арктика", – Вилли ввалился в дом с кучей спальных мешков и одеял.
Кэри зажгла керосиновую лампу и занялась печкой. Когда мы с Вилли привели в дом остальных и притащили оставшиеся в машине вещи, в печке уже потрескивали дрова, шипел тающий в трубе снег, по комнате разливался мягкий свет лампы, пахло дымом и немного керосином, и даже тянуло теплом. Не обращая ни на что внимания, Ньюгорд сразу завалился на скамью.
Вытащив примус. Кэри неуверенно спросила:
– Кто-нибудь хочет сейчас чая или кофе?
Вилли поспешил отказаться.
– Нет, спасибо, предпочитаю виски, раз я уже не за рулем.
Строгость норвежского законодательства стала для него неприятным сюрпризом. А знает ли он, что по здешним законам за рулем нельзя курить? Впрочем, возможно, это не считается здесь серьезным нарушением.
Кэри вопросительно взглянула на Дэвида, тот лишь улыбнулся и покачал головой. И тогда она сунула примус обратно.
– Думаю, потом мы сможем использовать и другие комнаты. Но сегодня для тепла лучше всем спать здесь... – Она тревожно покосилась на Вилли – не нарушены ли каких-нибудь моральные принципы семейства Уинслоу?
Но тот лишь улыбнулся, буркнул: – Ладно-ладно, – и налил мне виски в фаянсовую кружку. – Ну, за ваше здоровье.
– И ваше. Неплохо бы до завтра получше припрятать бутылку.
– О Господи, конечно. Пожалуй, где-нибудь снаружи? Виски ведь не замерзнет, верно? – Он посмотрел на Ньюгорда. – Его, пожалуй, тоже нужно уложить спать.
Нам понадобилось не меньше пяти минут, чтобы совместными усилиями стянуть с него шинель и ботинки, уложить в спальный мешок и застегнуть молнию. Дэвид к тому времени уже спал в другом мешке.
Кэри вышла, Вилли, задумчиво глядя на Ньюгорда, шепнул:
– Ему удобно, верно? Но несет от него, как от дохлой лошади.
– Заткните нос и думайте об Англии. Если дом загорится, прошу не будить.
Я завернулся в три одеяла, набросил на ноги дубленку и закрыл глаза. Потом кто-то погасил свет.
45
В девять утра я сообразил, наконец, что не сплю. Не знаю, спал ли я ночью вообще, хотя и помнил, что дважды просыпался: первый – когда Кэри вставала подложить в печку дров, второй – когда я чуть не свалился на пол из-за оглушительного храпа Ньюгорда. Красный отблеск пламени в печи напомнил первую зиму моей армейской службы в Кэттерике...