Поймав понимающий, чуть насмешливый взгляд Ренье, начальник стражи окончательно смутился. Арестант злил его не меньше, чем обвинители: все они знали нечто – и не имели никакого намерения открывать обстоятельства целиком, как есть.
   Он заорал на девиц, стукнув кулаком по стене:
   – А ну, брысь! Домой!
   И, оставшись наедине с арестованным, снова задал прежний вопрос:
   – Может быть, лучше вам назвать свое имя?
   – Не лучше, – сказал Ренье.
   – Есть ли у вас поручитель?
   – В каком смысле?
   – Ну, найдется ли в городе достаточно солидный и хорошо всем известный человек, который готов будет присягнуть именем королевы и дать клятву в том, что вы – порядочны и не являетесь вором.
   – Да вы и сами знаете, что я не вор, – ответил Ренье. – Подумаешь, забрался в чужой дом! Может быть, я из любопытства... Вы, к примеру, знаете, чем занимается хозяин? Кто эти вызывающе одетые девицы?
   – Вероятно, его любовницы.
   – Предположим, – сказал Ренье многозначительно и замолчал окончательно.
   День закончился для него неприятно – в подвале караульного помещения, на очень колючем матрасе, из которого упорно рвалась на свободу жесткая, непреклонная солома.
 
* * *
 
   Никогда прежде Талиессин не был так уверен в том, что он делает. После двух уроков изящной словесности – он изучал стихосложение и разучивал некоторые произведения, созданные в минувшие эпохи, поскольку правящая королева считала эти знания необходимыми, – Талиессин вырвался наконец на свободу и заглянул в комнаты Эмери.
   Ни самого Эмери, ни оставленной там девушки он не обнаружил, и непонятно почему это встревожило принца. Он прошелся среди маленьких вещиц, увидел перо и чернила, нахмурился. Прежде ему не доводилось замечать за Эмери склонность к сочинительству; должно быть, придворный писал письмо. Любовное? Вряд ли – Эмери, насколько знал принц, в подобных историях никогда не снисходил до переписки, предпочитая «улаживать все лично».
   Талиессин нахмурился. Он знал, что в похожих ситуациях нужно восклицать: «Кажется, здесь затевается интрига!» – но делать этого не стал. Еще одна вещь насторожила его: на полу, на кровати, даже на столе были разбросаны куклины вещицы. Эйле переоделась. Нетрудно даже догадаться, во что: обрезки мужской одежды, слишком длинной для миниатюрной девушки, также валялись повсюду. Эмери не потрудился убрать их, а это означает, что он спешил.
   Талиессин решил начать поиски с Эйле: это было ему и проще и интересней.
   Бесконечная анфилада, которую представлял собой первый этаж королевского дворца, распахивалась перед стремительно шагающим Талиессином, так что принцу начинало казаться, будто он попал в коридор отражений – зеркало в зеркале. Здесь нечасто видели его высочество – наследник трона всегда был занят: то уроками, то развлечениями, то библиотекой, то верховой ездой и приключениями в городе. Сейчас не все даже узнавали его.
   Он видел маленькие будуарчики дежурных придворных дам. На виду у всех красавицы приводили себя в порядок, дабы достойно нести дежурство при особе ее величества. К этому давно все привыкли. Любой находящийся при дворе королевы постоянно остается на виду, чем бы он ни занимался. Одна из дам, заслышав мужские шаги, даже не обернулась: бросив своему отражению в зеркале лукавую улыбку, она проговорила:
   – Эй ты! Затяни мне шнуры на корсаже!
   Талиессин молча подошел и потянул за витые шнуры с золотыми кисточками.
   – Туже, – приказала дама.
   Он подчинился и завязал узелок, после чего потрепал даму по волосам – как погладил бы собачку или птицу – и невозмутимо двинулся дальше.
   Шуршание юбок, легкий стук бархатных туфелек, цокот подкованных сапог, звяканье металла, музыка, приглушенные голоса – все это сопровождало Талиессина на всем его пути сквозь комнаты. Он улавливал запахи благовоний, паркета, лакированных шкатулок, пару раз – резкий звериный дух, исходивший от маленькой обезьянки, и в одном из помещений неожиданно сладкий аромат только что поджаренного мяса: там подкрепляли силы четверо гвардейцев.
   Рабочая комната старшей мастерицы находилась где-то здесь – Талиессин был готов пройти весь дворец насквозь: одно из помещений непременно окажется тем, которое он ищет. По слухам, ни один человек в Королевстве не мог бы в точности сказать, сколько комнат в анфиладе королевского дворца. И уж тем более неизвестным оставалось их точное расположение. Имелось несколько десятков входов. Обычно придворные разбирались только в том участке дворца, который имел отношение к их службе, а все прочее представляло сплошную мешанину и путаницу. Особенно если учесть, что хозяева комнат постоянно менялись: кто-то уезжал, кто-то появлялся новый, иногда случались переселения – фрейлины менялись залами с камердинерами, пажи перемещались туда, где прежде находилась буфетная, и так далее.
   Талиессин и не пытался что-либо понять или запомнить. Он просто шел и шел, пока наконец не увидел на стене огромный гобелен, растянутый на раме. Отдельные части гобелена были готовы и сшиты между собой; другие еще оставались незавершенными – на том месте, которое было им предназначено, зияли провалы.
   Перед гобеленом на высоком табурете сидела женщина в простой белой блузе с подвязанными рукавами и длинной, очень широкой юбке с множеством карманов. Казалось, она едва прикасается иглой к тем местам, где заметны были швы на стыках фрагментов; однако спустя несколько секунд всякие следы искусственного соединения исчезали, и глазам наблюдателя представала безупречно выполненная единая картина.
   Талиессин вошел в комнату, остановился за спиной у мастерицы. Она даже не обратила на него внимания – привыкла. Затем принц медленно обвел комнату взглядом: ни украшений, ни места для отдыха здесь не имелось. Под окном, спиной к яркому свету, сидела еще одна мастерица: ее фигура представала темным силуэтом, и разглядеть лицо девушки было невозможно. Талиессин не столько узнал ее, сколько ощутил ее присутствие.
   Стремительным движением он переместился к окну, нагнулся к ней:
   – Эйле!
   Она тихо вскрикнула и метнулась к нему, уронив с колен корзину и потеряв на полу иглу. Эйле вскинула руки, чтобы обхватить Талиессина за шею. Цепочка звякнула и потянула левую руку назад. Эйле отступила к стене. Она вдруг ощутила жгучий стыд, которого прежде не испытывала. Еще минуту назад ей представлялось делом вполне обычным то обстоятельство, что старшая мастерица, недовольная поведением подчиненной, посадила ее на цепь. Но все изменилось, едва об этом узнал Талиессин.
   Принц тоже отступил от своей возлюбленной. Провел кончиками пальцев по ее лицу, груди, поясу, как бы оценивая нелепый мужской наряд, в который она была облачена. Затем спросил:
   – Ну, и кто это сделал с тобой?
   Она виновато отвела глаза в сторону.
   – Эмери.
   – Для чего?
   – Ему было нужно, чтобы я передала письмо.
   – Теперь ты – паж?
   – Кукла меняет пол вместе с одеждой.
   – Теперь я понимаю, почему ты ушел от меня с этой женщиной, милый паж, – кивнул принц, бросив мимолетный взгляд на старшую мастерицу. – Насколько я понимаю, это она посадила тебя на цепь.
   В этот миг старшая все-таки обернулась, заранее хмурясь: ей не понравилось, что любопытствующий придворный кавалер отвлекает от дел наказанную работницу. Увидев немолодое, дряблое лицо старшей, Талиессин фыркнул:
   – Ну, я понимаю, почему она это сделала! Боится, что ты сбежишь, не так ли? У нее есть все основания для беспокойства. Ни один паж долго такого не выдержит.
   Старшая не понимала, о чем идет разговор. Она попросту была недовольна, вот и все. Затем выражение ее лица изменилось – она узнала Талиессина. Быстро спустившись с табурета, старшая присела в почтительном поклоне.
   – Простите, что не сразу узнала вас, ваше высочество. Вы – редкий гость во дворце вашей матери.
   – Снимите цепочку с этой девицы, – приказал принц, не отвечая на приветствие.
   – Ваше высочество, эта девушка...
   – У меня такое странное чувство, будто меня ослушались, – заметил принц, созерцая потолок. – Этот хорошенький искусственный мальчик – моя возлюбленная. Нечего таскать чужие игрушки! Ясно вам? – Он чуть присел и на пружинящих ногах перебежал комнату наискось. Это выглядело жутковато – на мгновение принц превратился в странного зверька, косящего дикими зелеными глазами и вытягивающего губы в трубочку. Затем Талиессин выпрямился и принял небрежную, изысканную позу – истинный придворный.
   – Я развратник, – сообщил он мастерице. – Отдай мне мальчишку, старая карга! Он – мой.
   – Какого мальчишку, ваше высочество? Это – девушка!
   – Что? Он ввел вас в заблуждение? – Талиессин обернулся к Эйле. – Как ты мог?
   – Простите, – пролепетала Эйле. – Меня переодели, вот и все.
   Талиессин увидел, что губы у старшей мастерицы дрожат, в глазах проступают слезы, и остановился.
   – Я не хотел огорчить вас, – сказал он совершенно другим тоном. – Все время забываю, что не всякий привычен к моим выходкам. Эта девушка, переодетая неряшливым, но милым мальчиком, – моя любовница, и я хочу, чтобы она ушла со мной.
   – Она – собственность дворца, – пробормотала старшая, протирая лицо платком.
   – Полагаю, моя мать не станет возражать, – отозвался принц. Он подошел к столу и пошарил среди корзинок и подушек с иголками. – Где у вас ключ?
   Старшая молча сняла с пояса ключ и протянула Талиессину. Он отомкнул замок, бросил цепочку на пол и схватил Эйле за талию.
   – Ага! – закричал он торжествующе. – Теперь-то ты от меня не уйдешь!
   Вместе они бросились бежать, нарочно грохоча обувью и опрокидывая на бегу всю мебель, какая только подворачивалась: тонконогие столики, изящные напольные подсвечники, подставки для статуэток и ваз (вместе со статуэтками и вазами), туалетные и письменные шкафчики, – словом, все, что только можно было уронить. Они наступали на ноги и на шлейфы, сорвали одну или две портьеры, украли пузатый кувшин с вином прямо из-под носа у гвардейцев – и, задыхаясь, выскочили в сад, под защиту раскрашенных колонн портика.
   – До чего у них унылый вид! – сказал Талиессин, выхватывая кувшин из рук Эйле и опрокидывая его над своим раскрытым ртом.
   Широкая струя вина хлынула и испачкала лицо принца, его волосы и одежду. Эйле отобрала у него кувшин и проделала то же самое. В рот попало совсем немного, но этого оказалось довольно, чтобы оба опьянели окончательно. Отшвырнув кувшин в кусты, они скатились по ступенькам и ринулись в сторону ограды «малого двора».
   Талиессин забрался на дерево и помог Эйле вскарабкаться – теперь они сидели рядом на ветке и болтали ногами.
   – Ну так что же случилось? – весело спросил Талиессин. – Почему ты так вырядилась? Что хотел от тебя Эмери?
   – Он написал записку своему дяде, – сказала Эйле. Она помрачнела, вспомнив о том, кем является этот самый дядя.
   Талиессин даже не заметил мимолетного облачка, мелькнувшего в глазах его возлюбленной. Он схватил ее за ворот и дернул:
   – Ну, давай сюда эту записку! Давай!
   – Нельзя. – Эйле сделала слабую попытку отбиться.
   Талиессин дернул сильнее и оторвал ворот, а затем и застежку на груди. Он сунул руку за пазуху девушки и сразу же нашел маленький сосок.
   – Ой, – сказала Эйле.
   – Мне нравится, как ты говоришь «ой», – объявил Талиессин. – Я всю ночь об этом размышлял и пришел к выводу, что это пикантно. Ни одна из знатных дам, я уверен, так не умеет. Давай еще раз.
   – Ой, – повторила Эйле.
   – Теперь без души, – огорчился Талиессин и ущипнул ее за другую грудь.
   – Ой! – вскрикнула Эйле и чуть не упала с ветки.
   – Держу, – сообщил Талиессин.
   Затем он вытащил руку и обнаружил, что между пальцами у него зажато письмо.
   – Давай вскроем? – предложил он девушке.
   – А вдруг это что-то важное? – запротестовала она, но в последний раз.
   – Тем более! Я должен быть в курсе всех сплетен, интриг и злодеяний.
   Он быстро развернул листок, пробежал его глазами и помрачнел.
   – Странно, – пробормотал он.
   Эйле тихонько сидела рядом. Талиессин чувствовал прикосновение кругленького плеча, и от этого ему делалось уютно и на удивление покойно. И даже зловещий смысл записки почему-то не вызывал должного волнения.
   – Слушай, что он пишет, – начал Талиессин. И чуть подтолкнул ее: – Мальчики вроде тебя должны быть любопытны, порочны и бесстыдны.
   – Я ведь не мальчик, – сказала Эйле и покосилась на Талиессина.
   Он остался невозмутим.
   – Я в этом не уверен... Итак, слушай: «Дорогой дядя, эта девочка, переодетая мальчиком, – моя хорошая подруга. Ее нужно накормить, она голодная...» Ты и вправду голодна?
   Девушка кивнула.
   – Ну ладно, потерпишь еще немного, – решил Талиессин. – Если после долгой голодовки сразу что-нибудь съесть, то можно умереть от болезни внутренностей – это мне рассказывал мой учитель фехтования... «Возьмите паланкин и НЕМЕДЛЕННО отправляйтесь во дворец! В саду, напротив беседки Роз – это возле ограды, за которой начинается "малый двор", – лежит труп. Он в кустах, накрыт моим плащом. НЕ ВЫТАСКИВАЙТЕ ИЗ ТЕЛА МОЮ ШПАГУ! Заберите тело и тайно увезите. Подробности лично. Навеки преданный Р.».
   Эйле тихонько ахнула.
   – Что? – сказал Талиессин. – Тебе об этом что-нибудь известно?
   – Он все-таки убил его!
   – Кто – кого?
   – Господин Эмери – господина Тандернака.
   Талиессин подумал немного.
   – А ты доверяешь господину Эмери?
   Эйле кивнула.
   – Ну да, – протянул Талиессин. – Я, пожалуй, тоже... отношусь к нему лучше, чем к прочим. Ради меня он побил одного дурака в трактире – добрая душа. Будем исходить из того, что Эмери – хороший человек.
   – Ладно, – прошептала Эйле.
   – Хороший человек может совершать нехорошие поступки.
   – Только не в этом случае, – сказала Эйле. – Тандернак... был очень опасен. Я рада, что господин Эмери убил его.
   – В таком случае, не вижу беды, – объявил принц. – Я не вполне понимаю, почему нельзя вытаскивать из трупа шпагу и для чего надлежит этот самый труп сжигать, когда его можно попросту закопать под кустом... ну да ладно. Возможно, Адобекк ответит на эти вопросы. Пойдем?
   – Куда?
   – Искать труп!
   Талиессин начал спускаться с дерева, но замер на первой же ветке.
   – А что означает подпись – «Навеки преданный Р. »? Как ты думаешь?
   – Возможно, какое-нибудь детское прозвище, – предположила Эйле.
   – Или попросту «ваш дорогой племянник» – сокращенно «р». От слова «дорогой», – сказал Талиессин. Он соскочил на землю и протянул к Эйле руки: – Прыгай! Не бойся – я тебя поймаю.
   Эйле зажмурилась и отпустила ветку...
 
* * *
 
   Ренье услышал, как возле двери тяжело бухают чьи-то шаги. Сел на соломе, отряхнулся, вытащил мусор из волос. Он не мог в точности сказать, сколько времени провел здесь, но болезненно ощущал грязь и дурной запах, которыми пропитался. Когда он прикасался к своей одежде, его передергивало от отвращения. Разумеется, Ренье, как всякому нормальному мальчику, доводилось перемазаться с головы до пят во время игры или какого-нибудь увлекательного приключения. Но это была, рассуждал он с собой, грязь по собственному выбору. Как много, оказывается, означает для человека свобода! В том числе – и свобода лично избирать для себя способ быть чумазым.
   Здесь же ничто не делалось по его доброй воле. Ночевать в стогу под открытым небом – хорошо; ночевать на той же соломе в тюрьме – отвратительно. К тому же Ренье все время казалось, что где-то в камере осталась блевотина – ее дух так и не выветрился.
   Поесть ему не приносили, и Ренье был даже рад этому: еще один запах в добавление к прочим кошмарам его бы попросту добил.
   Однако называть свое имя и вообще рассказывать всю историю он упорно не желал. Он затеял все это ради того, чтобы не возникло скандала, – следовательно, доведет задуманное до конца. Даже если ради этого ему придется провести какое-то время в заключении. Ренье не сомневался: рано или поздно дядя Адобекк отыщет племянника. Освобождение – вопрос нескольких дней. Невелика цена за сохранение тайны.
   Лишь бы мальчишка-вор не подвел. Но как раз в нем Ренье сомневался меньше всего.
   Тяжелые сапоги остановились возле двери и начали топтаться. Загремели ключи. Низкий голос что-то ворчал – тюремщик был недоволен.
   Затем дверь распахнулась, в камеру хлынул удушливый воздух тюремного коридора: там пахло старыми сальными свечами и смазкой для сапог. Кто-то в полумраке чихнул – явно не тюремщик.
   – Выходи, проворчал тот. – За тебя поручились. И даже дали взятку.
   – Дядя! – обрадованно вскрикнул Ренье и выскочил наружу.
   Но там ждал его не Адобекк. В первое мгновение Ренье даже не узнал этого человека – настолько мало ожидал юноша увидеть его здесь.
   И тем не менее он был здесь и смотрел на него с любопытством: словно обнаружил потайную пружину в рукояти давно знакомого кинжала.
   – Рад, что ты узнал меня, племянничек, – произнес Талиессин. – Идем-ка. Расскажешь по дороге, что ты такого натворил, а то любящему дядюшке пришлось заплатить за тебя пятнадцать золотых...
   Кивком головы он указал на выход, и Ренье зашагал следом за принцем. Голова у него кружилась – от свежего воздуха, от яркого солнечного света. Что здесь делает Талиессин? Ренье плохо соображал. Каким образом принц узнал, где его искать? Что происходит?
   Талиессин наслаждался ситуацией. Его глаза превратились в узенькие щелочки, края ноздрей покраснели и непрестанно шевелились: казалось, принц смакует мгновения, не желая упускать ни малейшего нюанса из происходящего.
   Только оказавшись за пределами караульного помещения, Ренье разглядел одежду Талиессина: принц натянул на себя обрезанный по подолу камзол с короткими рукавами и те самые подвязанные бантами штаны, что были на Эйле.
   Ренье беспомощно сказал:
   – Сдаюсь...
 
* * *
 
   «Как мало я все-таки знаю о жизни!» – думал Ренье, пока принц и Эйле рассказывали ему кое-какие подробности.
   Ренье не раз доводилось дурачить друзей, уводить у них возлюбленных и выставлять приятелей в смешном и глупом свете. Но с ним самим подобную штуку проделывали впервые. И кто? Люди, от которых он ожидал этого меньше всего!
   Он смотрел на Талиессина, по-новому бесшабашного, уверенного в себе, стремительно повзрослевшего. Одни юноши преодолевают мгновенным прыжком расстояние от детства до зрелости благодаря какому-нибудь испытанию, войне, лишениям, потерям близких, боли – их взросление горько, и в таких людях до конца жизни дребезжит непрожитое детство. Талиессин счастливо избежал подобной судьбы – он вырос за несколько дней из-за неожиданной любви к женщине: ему не пришлось искусственно отвергать собственное детство – оно послушно, без сопротивления вошло вместе с ним в новое состояние.
   Иной сделалась и Эйле – Ренье никогда не предполагал, что эта девушка умеет так хохотать, так дурачиться и подыгрывать партнеру.
   Ренье мнил себя ее покровителем, спасителем, добрым другом. Талиессин с самого начала сделался ее равноправным приятелем. Ренье смотрел на обоих и пытался угадать – каковы они в постели. Должно быть, так же резвятся и хихикают.
   – Налюбовались? – осведомился наконец Ренье. – Не надоела моя изумленная физиономия?
   – Я бы еще немного насладился, – сказал Талиессин, тиская Эйле. – А ты, дорогая? Не притворяйся благонравной девочкой, я-то помню, что ты – скверный, испорченный мальчишка!
   – Пойдемте лучше отыщем этот труп, – сказал Ренье. – Коль скоро моими поручениями пренебрегают и мои письма вручают не по адресу...
   – Стоп, – возразил принц, – она отдала письмо особе из королевского дома. По-вашему, она посмела бы не подчиниться?
   – Существует множество хитростей, – ответил Ренье, – если только есть охота, любой приказ можно обойти. Вам же хуже! Теперь это мертвое тело – ваша забота. А ведь была отличная возможность переложить ее на Адобекка!
   Все трое вернулись в сад, к беседке Роз. Ни одному из мужчин не пришло в голову отослать Эйле, дабы избавить девушку от зрелища смерти. Напротив, и Талиессин, и Ренье были уверены в том, что вид мертвого Тандернака возвратит в душу Эйле мир и спокойствие.
   – Ну, где это? – нетерпеливо спросил принц.
   – Мы сражались здесь, у кустов, на дорожке, – показал Ренье.
   – Угу... – Принц наклонился, пытаясь рассмотреть следы, но, естественно, ничего не увидел – за день по этой дорожке прошло достаточно народу.
   – А если его уже нашли и унесли отсюда? – спросила Эйле.
   – Вряд ли, – сказал Ренье. – У него в груди осталась моя шпага. Если бы тело Тандернака обнаружили, то у меня уже возникли бы неприятности.
   – Вы находились в тюрьме из-за других неприятностей, – напомнил принц.
   Ренье пожал плечами.
   – В таком случае, будем надеяться...
   Они обшарили все кусты поблизости. Ренье ничего не понимал. Он точно помнил все случившееся. Вряд ли он так уж ошибся, указывая на место происшествия. На всякий случай они обошли весь сад, прилегающий к беседке Роз. Затем Эйле вскрикнула:
   – А это что?
   Талиессин и Ренье подбежали к ней с двух сторон, оба одинаково встревоженные:
   – Что?
   – Смотрите...
   Ренье наклонился и поднял узкий блестящий предмет, на который указывала девушка. В траве лежала шпага – та самая, которой Ренье заколол Тандернака. Само тело пропало бесследно.

Глава двадцать четвертая
ИСТИННО ВЛЮБЛЕННЫЕ

   Эмери сидел в экипаже и не смотрел наружу. Закутанный в одеяло, с подушечкой, подложенной под голову, он дремал и в полусне мучительно пытался размышлять, но мысли перепутывались между собой и никак не желали оформляться в некую единую стройную систему.
   Его отправили разыскивать Фейнне. Пропавшую девушку из Мизены. Во всяком случае, об этом очень много говорил дядя Адобекк. Отец Фейнне просил о помощи саму королеву, а ее величество передала поручение своему верному конюшему; тот же нашел возможным отрядить на поиски старшего из племянников.
   Фейнне.
   При одном лишь воспоминании об этой девушке мысли Эмери уходили в сторону от столбовой дороги его размышлений. Фейнне нравилась младшему брату – Ренье, но при том было совершенно очевидно, что ни Ренье, ни Эмери, ни кому-либо еще из студентов не удастся завоевать Фейнне целиком и полностью. Будь она замком – а красивую девушку вполне уместно сравнивать с твердыней, – то можно было бы сказать: дальше первой линии обороны не прошел никто. Внутрь донжона пустят совершенно другого человека. Если тот осмелится и постучит у ворот.
   И этот человек, кстати говоря, тоже исчез...
   Эмери принял похвальное решение не лицемерить с самим собой и потому признал: рано или поздно Фейнне достанется Элизахару. Возможно, бывший солдат – или даже сержант, если уж на то пошло! – не самый достойный из тех, кому глянулась красивая наследница ткацкой мануфактуры. Возможно, он не самый молодой, не самый красивый – и уж точно не самый богатый (о знатности даже речи нет). В том невесомом, бестелесном мире чувств, где по большей части обитает Фейнне, ничто в подобном роде не имеет ни малейшего значения. Как только Фейнне осознает свою любовь, преграды рухнут – все, до последней.
   И потому, если Эмери желает по-настоящему отыскать Фейнне, ему следует также озаботиться поисками Элизахара. Без своего телохранителя эта девушка не будет счастлива; а для чего ей спасение, если она вернется от похитителей лишь для того, чтобы чувствовать себя обездоленной?
   Эмери хмурился. Мало того, что дядино поручение само собой начало раздваиваться, так еще и отрастило боковую дорожку: найти и выручить из беды наемника.
   Эмери со вздохом загнул два пальца: Фейнне, Элизахар. И уставился на третий отогнутый палец с укоризной, как будто тот, бессловесная часть тела, в чем-то провинился.
   – Эльфийская принцесса, невеста для Талиессина...
   Премудрый Адобекк рассчитывал одним ударом убить сразу двух зайцев: спасти Фейнне, а с ее помощью – найти подходящую девушку в эльфийских мирах.
   Вышло же совершенно наоборот: перед Эмери неожиданно встала сразу тройная задача – и он ломал голову над тем, с какой стороны подступиться к делу. В конце концов Эмери остановился на самом простом: начать с поисков Уиды – а там положиться на судьбу, и будь что будет!
   Дорога бежала и бежала – она точно проливалась с неба на землю и все точнехонько под ноги лошади. Кустер то принимался фальшиво мычать, воспроизводя очередную трактирную песенку, то замолкал и только время от времени ухал, как филин. И все это: стук копыт, «музицирование» кучера, бессвязные мысли, норовящие слепиться в ком, странное состояние полусна-полуяви – превращалось в музыку, какую Эмери никогда прежде не писал: у нее не имелось ярко выраженной мелодии, которую можно было бы пропеть или даже просвистеть; она не имела ни начала ни конца, но тянулась бесконечно, как сама дорога, чей исток, несомненно, лежал где-то на облачных тропах.
   Вот уже несколько часов Эмери казалось, что за ним следят. Ощущение не из приятных. Однако Кустер не выказывал никакого беспокойства, и лошадка бежала ровно и весело. Тем не менее чей-то пристальный взгляд продолжал – неизвестно откуда – сверлить Эмери. Наконец молодой человек не выдержал и выглянул наружу.