— Не менее важно то, как он получает эти приказы и получает ли он их вообще, — жестко проговорила Лесса. — Не может быть, чтобы он действовал независимо. Таких нападений слишком много, чтобы считать их случайными или неорганизованными.
   — Леди Лесса, — заговорил Халигон, подняв руку, словно прося слова, — скороходов просили выяснить, какие сообщения доставлялись в Кром, кому и от кого были отправлены. Расспросы займут некоторое время.
   Лесса фыркнула:
   — Для того чтобы доставить сообщения, под рукой всегда есть файры: никто никогда не записывает, откуда они прилетают или кому принадлежат.
   — Даже у файров есть совесть, моя дорогая, — сухо проговорил Ф’лар. — Кроме того, Окончание Оборота — прекрасное время для тех, кто не хочет, чтобы его путешествия заметили.
   — Нападения были только на цеха целителей и стеклодувов? — спросил Джексом.
   — Нет, напали еще и на новые мастерские Морилтона, — ответил Сибелл, постукивая пальцами по пачке записей барабанных сообщений, лежавших перед ним. — На те, которые специализируются на изготовлении нового оборудования для лечения. Все, на кого были совершены нападения, уже передали бы сообщения. На юге нападения затронули только Посадочную площадку и холд Торика.
   — А холд Прибрежный? — тревожно спросила Лесса.
   — Вряд ли: там на страже Тирот’ Д’рама, дорогая, — напомнил ей Ф’лар. — Т’геллан чего-нибудь добился от тех, кого он поймал?
   — У всех троих были претензии к целителям.
   — Уничтожая оборудование и медикаменты, они добьются только того, что люди, которым теперь придется ждать помощи, станут относиться к ним с враждебностью, — проговорил мастер Кривеллан с печалью в голосе. — К тому же они задержат наши исследования, и мы нескоро узнаем, как лечить кожные раздражения. Или сломанные и раздробленные пальцы. Мы так многого не знаем — а потом они же начинают проклинать нас за то, что мы не умеем лечить все болезни. — Он покачал головой. — Я прошу прощения.
   — За что, Кривеллан? — грубовато-ободряющим тоном проговорил Грож. — Любой человек, у которого есть хоть капля здравого смысла, знает, как целители преданы своему делу. Мы не можем изменить мысли или восприятие за одну ночь; не можем за один день распространить новые знания по всей планете. Все это требует времени.
   — А вот такие чудовищные глупости, — прибавил мастер, указывая на лежавший посреди стола книжицу-памфлет, — распространяются легко и просто!..
   Было ясно, что он все еще не опомнился после того, как увидел, что Очистители сделали с медицинскими графиками и диаграммами.
   — Тем больше у нас причин сделать так, чтобы люди знали правду, — Лесса особенно выделила последнее слово. — И чтобы прислушивались к нам, а не вот к этому. — Она энергичным жестом указала на памфлет.
   — Подобный вред легко причинить, — заметил Сибелл, — но тяжело исправить.
   — Скороходы слушают — и к ним прислушиваются, — нерешительно заговорил Халигон. — Их везде принимают…
   Все взгляды обратились к нему; он нервно откашлялся.
   — Люди верят тому, что говорят скороходы.
   — До цеха арфистов часто доходят… слухи, известия о мелких проблемах и разногласиях, — снова заговорил Сибелл, — но я не стал бы слишком активно использовать скороходов. В пути они даже более уязвимы, чем целители.
   — Но зато они быстрее, — еле заметно улыбнувшись, заметил Халигон. — И умеют справляться с опасностями.
   — Вот если бы они еще и повнимательнее слушали то, что говорится сейчас… — заметил Ф’лар, приподняв бровь.
   Халигон кивнул:
   — Я скажу им.
   — Нам нужно знать все, что поможет предотвратить повторение сегодняшних нападений, — твердо заявила Лесса.
   — Мы будем рады любой помощи, — подавшись к Халигону, закивал Кривеллан. — Мастер Олдайв будет очень расстроен, узнав обо всех этих происшествиях. У него были такие планы, он так мечтал найти новые лекарства, новые способы медицинской помощи! Если вся эта ложь широко разойдется, целителям перестанут верить, а может быть, они даже подвергнутся опасности. Им часто приходится странствовать в одиночку и на большие расстояния. — Любой целитель, которому потребуется помощь Вейра, должен просто сообщить нам об этом, — сказал Ф’лар, оглянувшись на Н’тона; тот согласно кивнул.
   — Проблема часто заключается в том, что мы не знаем, насколько серьезен случай и в каком состоянии больной, — ответил Кривеллан.
   — А у скольких целителей есть файры? — поинтересовалась Шарра, которой было хорошо известно, насколько полезными могут быть огненные ящерицы: ее файры служили ей отличными помощниками.
   — Здесь на севере — у немногих, — с сожалением ответил Кривеллан.
   — Я полагала, целители первыми получают те маленькие переговорные устройства мастера Бассажа. — Лесса обернулась к Ф’лару и вопросительно взглянула на него.
   На лице предводителя Вейра читалась горечь:
   — Так оно и есть; мастер Бассаж работает так быстро, как только может, но материалы он получает из разных источников, и изготавливать приборы приходится вручную. А на это опять же требуется время.
   — О, нам доставили несколько таких приборов, — поспешно подтвердил мастер Кривеллан, — но их недостаточно; кроме того, — прибавил он, пожав плечами, — они не работают в низинах.
   — Преимущества технологий Игипса зачастую неявны, — заметил Ф’лар.
   — Эти технологии требуют работы, — жестко рубанул Грож, — целеустремленности и сил. Слишком немногие люди этого поколения хотят работать.
   — Нам знакома эта проблема — вот только решение от нас ускользает, — заметил Сибелл. Он выглядел усталым, и так же устало звучал его голос.
   — Займемся этим Батимом? — предложил Грож, благожелательно поглядывая на Лессу.
   — Похоже, это будет полезно, — заметил Джексом, закинув руку на спину кресла.
   — Возможно, он даст нам какой-нибудь ключ к разгадке, — мягко проговорил Ф’лар.
   Грож решительно кивнул Халигону, который немедленно поднялся и вышел из комнаты.
   — Его вычистили и вымыли. Несомненно, он начнет отстаивать свои «права»: такие, как он, именно так и поступают.
   — А остальная его команда? — нахмурившись, спросила Лесса.
   — А рана этой… «Скальп»? — без особого беспокойства спросила Шарра.
   — О, ты же слышала, что она отказалась от предложения Олдайва!.. С его стороны было необыкновенным великодушием предложить ей помощь, учитывая то, что она только что сделала. Однако, — с недоброй усмешкой продолжил Грож, — их накормили и позволили им смыть грязь и засохшую кровь.
   — Им дали воду? — переспросила Лесса.
   — О, они так шумели, когда их начали поливать из шланга! — ответил Грож. — Халигон сказал, они жаловались на то, что еда слишком соленая.
   Лесса усмехнулась Шарре, которая также полагала, что некоторые неудобства пленникам не повредят; однако мастер Кривеллан, кажется, пришел в ужас.
   Дверь открылась, и в комнату вошел Халигон; следом двое стражей втолкнули пленника. Теперь на нем не было зеленой одежды фальшивого целителя: он оказался одет в порванную рубашку и слишком короткие штаны, позволявшие видеть волосатые икры. Обуви на нем не было, а его волосы были все еще влажными после недавнего «душа». Выражение его лица было одновременно вызывающе-заносчивым и угрюмым: он ожидал самого худшего, но был к этому готов. Осознав, кто перед ним, Батим с вызовом расправил плечи и решительно направился прямо к столу. Его взгляд невольно обратился к хлебу, сыру и фруктам, расставленным на столе; он облизнул тонкие сухие губы.
   — Я хочу, чтобы мне вернули одежду. Я требую соблюдения моих прав, — без всяких предисловий заявил Батим.
   — Я прошу прощения за его одежду, отец. — Халигон прищелкнул языком. — Но я действительно не мог привести его в том, в чем он был. Это невозможно вычистить.
   — У меня есть права, — повторил Батим.
   — В число которых, — Грож ударил кулаком по столу, отчего тарелки и стаканы подпрыгнули и жалобно зазвенели, — не входит разрушение цеха целителей!
   — Мерзость! Мы уничтожаем Мерзость! У меня есть права…
   — В моем холде — нет.
   — А разве у вас есть холд? — почти безразлично поинтересовалась Лесса.
   — Вряд ли какому-то холду захочется предъявить на тебя права, — с отвращением продолжил Грож. — Мы знаем, что ты пришел из Крома.
   Батим иронически усмехнулся.
   — Иногда молчание бывает красноречивее слов, — заметил Сибелл, обращаясь к Лессе; та безразлично пожала плечами.
   Батим бросил яростный взгляд на арфиста, который тем временем отхлебнул из кубка и задумчиво покатал вино на языке, чтобы оценить букет.
   — Значит, ты человек без холда, не так ли? — заметил Грож. — Вискула покинула холд на горе Кром, чтобы следовать за тобой, верно? Минсом, Галтер и Лечи — из Битры; они там слишком податливы, их легко уговорить. — Он с сожалением покачал головой. — Ничего странного в том, что Залла так боится пещерных змей: она ведь из пещер Айгена. Багалла, Виклинг и Палол…
   Он остановился, заметив, что злорадная ухмылка на лице Батима стала шире. Может, он и был предводителем всех этих людей, но никакой преданности по отношению к ним не испытывал. Что ж, это тоже была информация — своего рода.
   — Но, впрочем, это ничего не значит. Они решили следовать за тобой.
   Ф’лар отодвинул кресло и нетерпеливо взмахнул рукой:
   — Все это бесполезная трата времени, Грож. Лучше позвольте мне взять его в небольшую поездку на драконе. Если Промежуток не развяжет ему язык, я просто оставлю его там, и дело с концом.
   Да, это пленника ошеломило. Мастер Кривеллан потрясенно уставился на предводителя Бенден-Вейра.
   — Зачем же попусту утомлять Мнемент’а? — заметил Джексом. — Ведь утром мы узнаем, откуда скороходы доставляли свои сообщения.
   — Скороходы не рассказывают об этом! — возразил Батим.
   — Может, и не рассказывают, — с обманчиво-невинной улыбкой ответила Лесса. — Но они ведь ведут записи принятых и переданных сообщений, разве не так? На случай, если кому-нибудь придет в голову выяснить, как передаются… важные сообщения.
   Было очевидно, что такая возможность не приходила Батиму в голову: Лесса видела, как его самоуверенность тает на глазах.
   — Торговцы вспомнят, где они продали столько зеленой ткани, чтобы хватило на одежду для пятнадцати человек…
   Об этом он тоже не подумал.
   — Мне неприятно думать, что в Битре находится такой рассадник зла, — без обиняков заявила Лесса; глаза пленника сверкнули — и не одна она заметила это. — Впрочем, — добавила всадница со вздохом, — полагаю, что на этот раз часть вины ложится и на Нерат…
   Пленник невольно вздрогнул, а Лесса, чуть помедлив, закончила:
   — …и на Керун.
   Батим нервно сглотнул — что не укрылось ни от одного из собравшихся.
   — Люди Керуна так привязаны ко всему древнему, что готовы ходить в шкурах! — Лесса откинулась назад, удовлетворенно улыбнувшись. — Сибелл, тебе следует приложить побольше усилий, чтобы объяснить этим горцам, как они могут улучшить свою жизнь!
   — Это не так легко, — сокрушенно развел руками Сибелл. — Горцы — самые большие консерваторы, каких только можно себе представить.
   На лице Батима невольно отразилось согласие с мнением арфиста.
   — Это сужает район поисков, не так ли? — удовлетворенно потирая руки, заявил лорд холда. — Уведи его, Халигон.
   — У меня есть права! Права, записанные в Хартии! Вы же так цепляетесь за свою Хартию, — хрипло крикнул Батим, когда Халигон вызвал стражу. Пленник попытался было броситься к столу, но Халигон оказался быстрее и перехватил его. Вырываясь, Батим тянулся к стаканам: — Воды! Мне весь день не давали воды!
   — По правде сказать, — холодно заметила Лесса, — в Хартии не записано, что человек имеет право на воду.
   — Но оно должно быть!
   Халигон и охранник выволокли Батима в коридор, откуда до собравшихся еще с полминуты доносились его крики; потом дверь закрылась. Лесса раздраженно повела плечами. Мастер Кривеллан продолжал сверлить взглядом предводителя Бенден-Вейра.
   — Кривеллан, — Н’тон коснулся руки целителя, — Ф’лар только пригрозил этому человеку, не более того. Ты же знаешь, что ни один дракон не причинит вреда человеку.
   — Обычно угрозы вполне достаточно, — заметил Ф’лар, снова опускаясь в кресло, — но при этом человек должен поверить в то, что эта угроза реальна. Батиму были безразличны любые физические угрозы — кроме угрозы путешествия в один конец на драконе. Так что этим нам удалось вывести его из состояния душевного равновесия. — Он улыбнулся Лессе. — Что вызвало довольно интересную реакцию.
   — О! — с облегчением вздохнул целитель. — Прошу прощения за то, что усомнился в ваших методах.
   — Учитывая то, сколько вреда этот человек причинил вашему цеху, ваша терпимость и доброжелательность просто удивительны, — сказала Лесса.
   — Я предан делу спасения жизни, госпожа Вейра, — с великим достоинством ответил Кривеллан. — Отнимать жизни для меня неприемлемо.
   — Вы также стараетесь извлечь из файлов Игипса все, что помогает вам в вашем деле. В то время как Очистители, похоже, решили остановить прогресс в вашей области, — холодно возразила Лесса. — По крайней мере, это мы сумели узнать даже из его молчания. Хотя мысль о том, что корни всего придется искать в Керуне, где даже о погоде людей не расспросишь, не доставляет мне удовольствия.
   Она долгим взглядом посмотрела в глаза Сибеллу.
   — Может, нам стоит заручиться помощью лорда Кашмана? — спросил Джексом. — Я знаю, он только недавно вступил в права владения холдом, но, если речь хотя бы в какой-то мере идет о его людях, думаю, нам стоит поговорить с ним…
   Сибелл откашлялся:
   — Никто из них не назвал своим холдом Керун.
   — А мы разве ждали от них этого? — с насмешкой спросила Лесса.
   — А ты еще что-то узнала от Батима, Лесса? — поинтересовался Ф’лар.
   Госпожа Вейра передернула плечами:
   — Только то, что лежало на самой поверхности: он очень не хотел, чтобы мы знали, откуда он. На «Керун» он реагировал сильнее, чем на все остальное, — ответила она, бросив многозначительный взгляд на Ф’лара. — Он был очень обеспокоен тем, что их поймали, и старался подготовить себя к тем «мерзостям», которым его могут подвергнуть, чтобы заставить говорить.
   — Что за мысли!.. — Мастер Кривеллан был в возмущении.
   — Такому человеку, как Батим, возможно, доставило бы удовольствие, если бы его пытали, — заметил Джек-сом.
   — Джексом! — воскликнула Шарра.
   — Знаешь ли, а он прав, — откликнулась Лесса. — И не отрицай, ты сама была бы не прочь что-нибудь такое с ними сделать — учитывая то, как расстроился мастер Олдайв.
   — Тогда — да, — покорно согласилась Шарра, — но не теперь. Мне жаль, что они так думают.
   — Они — вздорные люди, — напомнил ей Джексом. — Помнишь, как отреагировала та женщина, когда Олдайв предложил позаботиться о ней? Он даже взял на себя труд объяснить ей, что будет использовать только традиционные лекарства, но она даже не стала его слушать. Она и знать не хотела правду! Может быть, — обведя жестом всех собравшихся, предположил он, — мы не приняли во внимание то, как цеха и холды отреагируют на нововведения Игипса?
   Сибелл снова откашлялся:
   — Время от времени мы слышим вещи, которые заставляют нас предполагать, что некоторые люди не совсем понимают «прогресс» и сомневаются в его пользе. Зачастую это происходит потому, что люди не знают, смогут ли они позволить себе этот «прогресс».
   — Или не понимают в достаточной мере, какие преимущества им это даст? — спросила Лесса, вспомнив о своих собственных апартаментах, обогреваемых устройствами, созданными при помощи Игипса. Здесь от каменного пола поднимался холод, и у нее мерзли ноги.
   — Понадобится больше тех нескольких Оборотов, которые прошли со смерти Игипса, чтобы объяснить это всем, кто должен понять, — сказал Сибелл.
   — Кстати сказать, — заметил Грож, — у меня есть множество мелких холдеров, которые не верят, что всадники изменили орбиту Алой Звезды, потому что Нити все еще продолжают падать.
   — Некоторые не поймут этого никогда, — устало проговорил Джексом.
   — Конечно, мы пытаемся разъяснить ситуацию как можно большему количеству холдеров. — Сибелл постарался, чтобы его фраза не прозвучала как попытка оправдаться. Подобные объяснения входили в обязанности цеха арфистов. — Но способности некоторых людей к пониманию крайне ограниченны…
   — И эти «некоторые» охотнее верят лжи, которую легче понять, чем правде, которую понять тяжелее. — Джексом пошевелился в кресле, устраиваясь поудобнее. — Большинство людей моего холда получили, по крайней мере, базовые сведения — но даже при этом нам постоянно приходится бороться с непониманием…
   Грож положил руки на подлокотники кресла:
   — Сегодня мы обсуждаем не эти вопросы. Нам нужно решить, что делать с этими людьми, и, если это возможно, — прибавил он, кивнув Сибеллу, — найти того, кто спланировал все эти нападения. Если несколько групп действуют с такой синхронностью и столь сходными способами, у них, согласитесь, должен быть руководитель — или руководители.
   — К тому же нужно решить, что нам делать, чтобы в Дальнейшем предотвратить такие нападения, — прибавил Джексом.
   — Может быть, нам удастся узнать больше от керунца, — предположил Сибелл, изучая лежавшие перед ним листы, — которого зовут Товер. Он красильщик, судя по шрамам и пятнам на его руках.
   — Может, он дубит кожи или переплетает книги, — предположила вполголоса Лесса.
   — Это тот самый Товер, который потерял семью во время эпидемии? — спросил Кривеллан. — Цех целителей Широкого Залива ведет тщательные записи…
   — Хорошая мысль, надо проверить, — откликнулся Сибелл. — Кроме того, надо узнать, что Тагетарл делает с испорченными страницами…
   — А не окажется ли так, что некоторые записи цеха целителей Широкого Залива утрачены? — прибавила Шарра.
   — Да, и нам нужно выяснить, где и кто напечатал эту дрянь, — настаивал Кривеллан.
   — Сомневаюсь, что удастся, — сказал Сибелл. — Но если вы передадите нужную информацию целителям, я также попрошу арфистов быть настороже. И скороходов тоже.
   Он взглянул на Халигона; тот кивнул. Сибелл начал подсчитывать, загибая пальцы:
   — Сейчас мы можем незаметно провести расследование в Керуне, проследить дороги из Крома, выяснить, не видел ли кто этих людей по дороге туда — или, может быть, когда они проходили Телгар и Керун, выяснить, где они раздобыли ткань на одежду, и раздать портреты Батима, Скальпа и Чесотки…
   — И предложить всем цехам выставлять по ночам охрану, — прибавил Ф’лар.
   — Вы имеете полное право, Грож, — Джексом сделал паузу и иронически усмехнулся, — держать их здесь так долго, как это понадобится.
   — Понадобится? — Грож выглядел оскорбленным. — Я выставлю их из моего холда, как только это станет возможным. — Нахмурившись, он оглядел всех сидевших за столом. — Я знаю, что хотел бы с ними сделать. Что, по моему глубочайшему убеждению, следует сделать со всеми этими проклятыми Очистителями. — Он грохнул кулаком по столу. — Сослать их!
   Кривеллан подпрыгнул от неожиданного грохота.
   — Мне казалось, для этого нужен суд… — удивленно проговорил он.
   Грож жестом обвел собравшихся:
   — Мастера, предводители Вейров, лорды холдов. Вполне подходящие судьи. Вандалы были пойманы на месте преступления. Множество людей видело, что они сделали. Уничтожили ценную собственность, лишив других людей медикаментов и лечения. И не только в Форте. — Он выразительно взмахнул рукой; сузив глаза, посмотрел на целителя, все еще пребывавшего в нерешительности. — Будь это обычный случай, я послал бы их в рудники. Однако мысль о ссылке может заставить других дважды подумать, прежде чем повторить подобное. Я не хотел бы, чтобы кто-либо думал, будто можно нападать на цеха целителей и отделаться легким наказанием. Не так ли, мастер Кривеллан?
   — Да, — ответил тот, хотя в его голосе по-прежнему звучало сомнение. — То, что было испорчено и уничтожено сегодня, будет нелегко восстановить. Хотя, как мне кажется, гораздо важнее было бы остановить распространение вот этого. — Он указал на памфлет.
   — Я так и думал, что вы нас поймете, — сказал Грож. — Мы будем действовать вместе.
   — У меня будет много поручений для Кими, — проговорил Сибелл, поднимаясь.
   — Мийр и Талла могут помочь, если хочешь, — предложила Шарра.
   — И Трис, — откликнулся Н’тон. Он встал и потянулся, разминая затекшие суставы.
   — Знаете ли, ссылка — справедливое наказание для них, — заметила Лесса. — Они не смогут бежать — и не смогут избегать друг друга. Проследи за тем, чтобы им достался не слишком большой остров, Н’тон, ладно?
   Опершись на руку Ф’лара, она поднялась на ноги и сняла со спинки кресла свою тяжелую, подбитую мехом летную куртку:
   — Во время Падения, которое случится через два дня, мы все будем настороже.
   — Как скоро ты сможешь получить информацию от скороходов, Халигон? — спросил Ф’лар.
   Халигон пожал плечами:
   — Сначала они должны разнести вести. Когда я объяснил суть дела Торло, смотрителю станции Форт, он проинструктировал всех, кто отправляется в дорогу.
   — Перн полагается на скороходов, — объявил Ф’лар. — От вас многое зависит.
   — И так будет всегда, — прибавила Лесса, направляясь к дверям.
   Шарра на мгновение задумалась, видел ли кто-то, кроме нее, какое удовольствие доставили Халигону ободряющие слова Лессы. Ей хотелось оказаться дома не меньше, чем Лессе. День выдался долгим и трудным.
   — Мы разберемся со всеми проблемами, — с искренней уверенностью заявил Грож. — Благодарю вас всех и каждого из вас за помощь в этом неприятном деле. Будем надеяться, что это самая большая неприятность наступившего Оборота!
   — Будем надеяться, — согласился с ним Джексом.
Станция скороходов Форт-холда 2.1.31
   — Из Крома все еще никаких вестей, — сообщил Торло, едва Халигон вошел в здание станции.
   Торло только что отправил в путь скороходов с сообщениями из цехов: работы было предостаточно. Да, этот Поворот начался весьма хлопотно…
   — Крепкий мороз — хорошая дорога.
   — Вейры, холды и цеха в долгу перед тобой, Торло, — вежливо проговорил Халигон, невольно задумавшись, зачем вчера он дал обещание, которое, возможно, не сумеет выполнить. Скороходы придерживались жесточайшей этики.
   — Проследить путь писем — наш долг, — беспечно махнув рукой, ответил старик, — в особенности после этого грязного происшествия в цеху целителей.
   Он бросил хитрый взгляд на своего раннего гостя:
   — Ты слишком рано пришел: Тенны еще нет. Ты же ведь должен помнить, что дорога назад займет у нее много времени. А ты обещал провести с ней большую часть праздника.
   Халигон смущенно откашлялся, не зная, как объяснить свое раннее появление.
   — О, что? Тебе нужно что-то еще? — Торло, бывший человеком весьма восприимчивым, хотя иногда грубоватым, указал в угол пустующего зала станции скороходов. — Свежего кла, лорд Халигон?
   Может быть, это следовало сделать более мягко, неофициально, но Торло сам задал тон, назвав Халигона лордом. Скрыв свою печаль, Халигон принял гостеприимство Торло и уселся на стул в конце стола, пока Торло наполнял кружки и ходил за хлебной доской, на которой лежал свежеиспеченный хлеб. Все знали о встрече в маленькой обеденной зале холда. Знали, что Батима допросили. Разумеется, нельзя было не заметить, как много файров с посланиями покинуло цех арфистов. Скороходы никогда не возражали против того, чтобы файры доставляли послания; они понимали, что скорость может быть крайне важным фактором, который нельзя не учитывать в их ремесле. В прежние времена, когда кладки огненных ящериц все еще можно было найти на песчаных пляжах Болла, Исты и Керуна, скороходы и сами пользовались услугами файров.
   Молодой лорд потягивал кла, который здесь всегда был превосходен, и размышлял, как ему найти подход к Торло. У него было несколько весьма серьезных причин, по которым не следовало ссориться ни с этим человеком, ни со скороходами. Во-первых, необходимо было выполнить поручение, данное ему прошлой ночью. А во-вторых, он испытывал сильнейшую привязанность (которую его брат называл «маниакальным влечением») к Тенне.
   — Очиститель, который вел вандалов, кое о чем проговорился, — начал он, тщательно подбирая слова.
   — Он — один из них? — с глубоким отвращением спросил Торло. — Наподобие тех, кто похитил мастера Робинтона?
   — Да, они похожи. Но на этот раз объектом их ненависти стали цех целителей и цех стеклодувов.
   — И цех стеклодувов тоже? — Кустистые брови Торло поползли вверх, глубоко посаженные глаза впились в лицо Халигона. Он слегка подался вперед: — А как насчет кузнечных цехов?
   Что-то в поведении Торло подсказывало Халигону, что, по мнению скорохода, именно они должны были первыми Подвергнуться нападению. Интересно, почему?