– Не можешь же ты так думать?!
   – Что ж, наверное, нет... хотя, если бы ты спросила меня сразу после одного из приемов Эммы... – Мэг усмехнулась и пожала плечами: – Меня это не тревожит. Уверена, что стану навещать Эмму время от времени. И буду занята собственными детьми. Ведь так оно обычно и происходит, правда?
   – Да. – Несомненно, Мэг была права. Просто Лиззи никогда не думала о переезде.
   Она никогда и представить себе не могла, что придется строить свою жизнь без Робби. Сможет ли она сделать это?
   Что важнее? Робби или дети? Как ей решить? Предстоит сделать очень трудный выбор.
   – У твоей мачехи, миссис Грэхем, я имею в виду, теперь миссис Петерсон, ведь никогда не было детей, правда? Она жалеет об этом, не знаешь?
   Мэг некоторое время шла молча.
   – Думаю, ей хотелось бы иметь детей, но она слишком мудра, чтобы горевать по тому, чего не изменить.
   – Но если бы она вышла замуж за кого-то другого...
   – Кто знает, что было бы? Она ведь вполне могла оказаться бесплодной. Кстати, так она и предполагала. – Мэг пожала плечами. – Она любила мистера Грэхема и счастливо прожила с ним двадцать лет. Сейчас обожает моего отца и детей Эммы.
   – Верно. – Но будет ли счастлива она? Лиззи не знала. А если даже будет, сможет ли она убедить Робби? В данный момент он не намерен делать ей предложение.
   Поднимаясь по тропинке, они с Мэг пересекли небольшую рощицу и, как только вышли из нее, Лиззи увидела развалины. Серый полуразрушенный замок стоял немного выше, посреди широкого поля. Он был значительно меньше Олвардского. Камни потемнели от времени и лишайника, а на одной из башен не хватало зубцов.
   – Сколько ему лет, как ты думаешь? – спросила Мэг.
   – Несколько веков. Он был возведен в 1372 году.
   Мэг засмеялась:
   – Откуда ты знаешь? Неужели Тинуэй организовал выпуск экскурсионных буклетов ценой в пенс? Тогда придется подать жалобу, поскольку мой экземпляр до меня не дошел.
   – Тебя интересовало бы только описание местной флоры. Нет, эти сведения я почерпнула не у нашего хозяина. Кто-то оставил историю замка на столе в библиотеке.
   – Не думала, что среди нас скрывается ярый любитель истории.
   – Не уверена, что этого читателя интересовала история, Мэг.
   – Нет? Что же тогда?
   – В книжке была закладка на странице с описанием подземелья замка.
   – Правда? С удовольствием посмотрела бы. Не каждый день выпадает такая возможность. А в Олварде есть подземное помещение? Ты никогда не показывала мне его.
   Что это с Мэг? С ума сошла? Лиззи с удивлением смотрела на подругу, которая сейчас пыталась рассмотреть опускающуюся решетку в воротах замка.
   Что ж, возможно, ее слишком далеко занесло ее воображение. Сейчас, после долгих размышлений, не было причин придавать особого значения тому факту, что книга была заложена на определенной странице. Того, кто читал, как раз в тот самый момент могли позвать, к примеру, поиграть на бильярде. И вообще, она ведь не могла с уверенностью утверждать, что книга заинтересовала кого-то из присутствующих гостей. Возможно, слуги Тинуэя не слишком добросовестны. История замка могла пролежать там несколько недель.
   Лиззи набрала полную грудь воздуха. Какой прекрасный день! Нечего тревожиться. Небо было синим и безоблачным, и солнце приятно согревало лицо. Увидела парившего высоко над полем ястреба. Хотелось взобраться на стену с бойницами и осмотреть окрестности.
   – В Олварде тоже когда-то было подземелье, – сказала она. – Дед переделал его в винный погреб.
   – Значит, ты тоже получишь от этого удовольствие.
   В сознании Лиззи подземелье никак не ассоциировалось с удовольствием, но ей хотелось бы разделять энтузиазм Мэг.
   Они прошли через сторожку в воротах и попали в большое подворье. Все заросло кустами и деревьями. Лиззи заметила, как вспыхнули глаза Мэг. Она схватила ее за руку.
   – Ты обещала не покидать меня, приклеиться ко мне, как липучка. Это были твои слова, насколько я помню.
   – Но, Лиззи...
   – Если я сейчас отпущу тебя в заросли, то больше не увижу. Пойдем. Ты ведь хотела исследовать подземелье?
   – Я готова отказаться от этого.
   – Что ж, а я горю желанием осмотреть окрестности с башни. – Лиззи потянула Мэг за руку. – Ты сможешь ознакомиться с растениями после того, как мы посмотрим на строения. А завтра мы вернемся сюда с мистером Паркером-Ротом. Тогда ты сможешь дискутировать с ним по поводу любого листочка или цветка.
   – Хорошо. – Мэг поплелась за Лиззи, но продолжала с сожалением оглядываться на заросли. – Не понимаю, почему тебя тянет вверх.
   – А мне непонятно, чем тебя так притягивают растения. Там, наверное, все то же, что и в Лендал-Парке.
   – Нет, едва ли.
   Лиззи подтолкнула Мэг в дверь одной из башен. Понадобилось некоторое время, чтобы глаза привыкли к полумраку. Внутри было сыро и прохладно. Она поежилась.
   – Здесь нечего смотреть, – сказала Мэг и направилась к висевшему на одной из стен изодранному гобелену. – Похоже, над этой штукой изрядно потрудилась моль. – Она перевела взгляд на пол. – И мыши.
   – Вон ступеньки, ведущие на зубчатую стену. – Лиззи ступила на покрытый сухими листьями пол, подошла к пыльным рыцарским доспехам, призванным охранять вход, и начала подниматься по винтовой лестнице. Мэг следовала за ней.
   – Ты уверена, что хочешь подняться туда?
   Лиззи остановилась у первого поворота.
   – Да. – Ей вдруг отчаянно захотелось оказаться наверху, на стене с бойницами, откуда с высоты открывался вид на окрестности. Она любила подниматься на стену замка Олвард, где ветер трепал ее волосы. Хотелось и сейчас вкусить это ощущение свободы. – Пойдем.
   – Здесь целая уйма ступенек.
   – Мэг, тебя же не остановят несколько ступенек. Ты ведь не слабачка какая-то. Сюда из Лендал-Парка мчалась так, что я едва поспевала за тобой, при этом ты совершенно не устала.
   – А сейчас устала.
   – Мэг...
   – Ох, ладно. – Мэг возобновила восхождение по лестнице вслед за Лиззи. – Тебе не кажется, что то, что мы делаем, могло бы послужить фрагментом очередного романа миссис Рэдклифф? Как ты полагаешь, здесь есть привидения? Слышишь чье-нибудь завывание или звяканье цепей?
   – Конечно, нет. Хотя в исторической справке упоминалось, что привидения в замке были. Один из предков лорда Тинуэя лишился головы в буквальном смысле слова, да и прежние обитатели подземелья оставались там. – Лиззи оперлась рукой о каменную стену. Ступеньки были неровными, истертыми за прошедшие века.
   – Позор Тинуэям, допустившим разрушение замка.
   – Нельзя винить в этом нынешнего лорда Тинуэя, Мэг. Семья забросила замок тогда, когда построили особняк и все службы.
   – Почему?
   – Думаю, потому, что он был маленьким и неудобным.
   – И населенным привидениями.
   – Наиболее веской причиной скорее всего оказались его размеры и неприспособленность к современной жизни.
   Лестница привела Лиззи к двери, закрывавшей выход на зубчатую стену. Она толкнула ее. Дверь не подалась.
   – В чем дело? – Мэг дышала ей в спину.
   – Дверь заклинило. – Лиззи карабкалась сюда по всем этим ступенькам не для того, чтобы отступить. Уперлась обеими руками в дверь и принялась толкать ее. Бесполезно.
   – Может, я помогу?
   – Мне самой тут едва хватает места, Мэг. Верхняя ступенька так скошена, что если ты тоже попытаешься встать на нее, то можешь упасть вниз и сломать себе шею.
   – Я не думаю...
   – А я почти уверена. Погоди немного. – Лиззи глубоко вздохнула, восстанавливая дыхание.
   – Попробуй толкнуть плечом.
   – Сейчас.
   Лиззи бросилась на дверь. Было больно плечу, но дверь не отворилась. Попробовала еще раз. Безрезультатно.
   – Когда мы придем сюда завтра, с нами будут крепкие мужчины, – сказала Мэг. – Кто-нибудь из них откроет дверь. Не стоит калечить себя, Лиззи.
   Лиззи пришлось признать поражение.
   – Хорошо. Давай поищем подземелье. Если я правильно поняла прочитанное, оно должно находиться под этой башней.
   Они начали спуск, цепляясь за наружную стену. Хорошо, что в данный момент некому подниматься наверх, потому что на ступеньках даже некуда было поставить ногу. Они миновали рыцарские доспехи на первом этаже и продолжили спуск.
   – Далеко еще?
   – Уже пришли. – Лиззи сошла с лестницы и оказалась перед другой мощной деревянной дверью, которая выглядела намного крепче той, что была наверху. – Но боюсь, что нам и здесь не повезло.
   – Сначала стоит все же попытаться. – Мэг шагнула мимо Лиззи и, ухватившись за запиравший дверь болт, потянула. Болт легко выскользнул.
   Лиззи и Мэг уставились на дверь, потом друг на друга.
   – Скажи, ведь хорошо, что дверь в подземелье Тинуэев так легко открывается, – сказала Мэг.
   – Мм... Я так не думаю. Ты уверена, что хочешь войти туда?
   – Нет. – Мэг толкнула дверь. Она распахнулась, даже не скрипнув. – Ау! – крикнула Мэг. – Есть здесь кто-нибудь?
   Тишина.
   – Я не боюсь привидений.
   – Я тоже опасаюсь не их, Мэг. Не верится, что призраки следят за тем, чтобы у дверей были смазаны петли. Ведь они просто проходят сквозь них, не так ли?
   – Верно. – Мэг пожевала губу. – Но что же, у нас духу не хватит? Так далеко зайти и повернуть назад?
   – Ты ведь слышала, Мэг, что осторожность – лучшее проявление храбрости, правда? Как ты сама совсем недавно говорила, завтра мы снова придем сюда с сильными мужчинами. Наверное, разумнее отложить до тех пор эту разведку.
   – Нет. Я пойду. А ты оставайся здесь. Если закричу, беги за помощью.
   – Мэг, пока я пробегу до Лендал-Парка и назад, тебя убьют или сделают что-нибудь пострашнее.
   – Лиззи, нет ничего страшнее смерти. – Мэг переступила порог.
   – Мэг!
   Лиззи попыталась схватить Мэг за руку, но не успела дотянуться. Идти за ней? Может, стоит подняться наверх и позаимствовать у рыцаря топор?
   – Мэг, что ты... что там такое?!
   Мэг стояла в дверях, которые вели в другое помещение, с белым, как мел, лицом.
   – Похоже, подземелье Тинуэев недавно использовали по назначению.
 
   Лиззи не было весь день. Робби знал это. Он искал ее. Ну, не то чтобы искал. Он, собственно, не хотел говорить с ней. Что он мог сказать? Все, что мог, он уже высказал накануне вечером. Просто хотел удостовериться, что с ней все в порядке.
   Ему не удалось сделать даже этого. До чего же неприятный день!
   – Вас не интересуют арабские скакуны, милорд?
   Робби не понимал, о чем говорил Додсуорт. Что-то насчет лошадей и конюшен. Этот зануда пристал к нему за портвейном и следовал за ним, когда они перешли в гостиную, куда подали чай. Многие из гостей, сочувственно улыбаясь, видели затруднительное положение, в которое он попал, и как можно быстрее удалялись, чтобы не оказаться на его месте.
   – Арабские скакуны отличные.
   Додсуорт кивнул:
   – Совершенно согласен с вами. Кстати, на днях...
   По крайней мере бедная мисс Хайд получила некоторую передышку. Она сидела у огня совершенно одна, пила чай и выглядела как счастливая маленькая мышка.
   Робби было бы гораздо спокойнее, если бы Лиззи не вбила себе в голову отправиться на эти чертовые развалины в сопровождении только Мэг. Отчаявшись найти ее, он догадался расспросить Коллинза, а потом Бетти. Почему она не взяла с собой лакея? Он уже готов был забить тревогу и организовать поиски, когда они наконец вернулись.
   Хотел отругать ее тогда, но леди Беатрис и леди Данли встряли, прежде чем удалось сделать это. Из-за этого во время ужина кусок не лез ему в горло.
   – Я все думаю, как обновить свои конюшни. Постоянно размышляю об этом, с тех пор как увидел принадлежащие нашему регенту поразительные строения в Брайтоне. Они построены в индийском стиле, знаете ли. Должен заметить, я был просто поражен.
   Робби хмыкнул и в очередной раз приложился к бокалу с бренди. Додсуорт тем временем перешел к детальному описанию своих архитектурных планов. Его драгоценные кони будут, видите ли, жить, как султаны.
   Неужели человек не осознает, что надоедает всем? Видно, никто ему еще не говорил об этом. Поймет ли он, даже если и сказать ему? Стоило попробовать. Возможно, в день окончания приема.
   Но его монологи имели и положительную сторону. Их можно было не слушать. Сделанный вовремя кивок и сдержанное хмыканье позволяли Робби не отвлекаться от собственных мыслей.
   А мысли эти нельзя было назвать приятными.
   Лиззи все равно должна когда-нибудь выйти замуж.
   Теперь, когда он сделал все, чтобы вывести себя из числа претендентов на ее руку, этот день настанет очень скоро. Возможно, уже к концу нынешнего сезона. Многие мужчины мечтали заполучить ее. В этом случае он потеряет ее навсегда.
   Никогда не испытывал такой тоски.
   Уж лучше бы его охватила злость.
   Она сидела в одиночестве на канапе, приглашая любого проходимца присоединиться к ней. Лорд Эндрю не преминул воспользоваться неожиданной возможностью и сел рядом. Черт, ведь намеренно задел ногой ее юбку.
   – Вы что-то сказали, лорд Уэстбрук?
   – Нет. Простите, Додсуорт. Просто поперхнулся бренди.
   Лиззи ни с кем не хотела общаться. Как только Эндрю плюхнулся задом на соседнюю подушку, на ее лице появилось высокомерное выражение. Весь ее вид говорил, мол, я сестра герцога Олварда, так что держитесь от меня подальше. Она напускала на себя такой вид, только когда очень нервничала.
   Теперь к ним присоединилась леди Фелисити, и Лиззи улыбалась еще более натянуто. Она повернула голову явно в поисках помощи. Мэг у окна беседовала с Парксом, а леди Беатрис в другом конце комнаты заигрывала с лордом Боттоном.
   – Извините меня, Додсуорт.
   – Не хотите послушать, какие у меня будут стойла, лорд Уэстбрук?
   – С удовольствием бы, но как-нибудь вследующий раз.
   – ...на бильярде, – услышал Робби обрывок фразы лорда Эндрю, когда подошел к сидевшей троице.
   – Я не знаю...
   – Чего не знаете, Лиззи?
   Фелисити встретила его улыбкой.
   – Леди Элизабет не знает, хочется ли ей играть на бильярде, лорд Уэстбрук. Может, вы убедите ее?
   Лиззи обеспокоенно взглянула на Фелисити.
   – Я не очень умелый игрок.
   – Это вас не должно волновать, леди Элизабет. – Лорд Эндрю похлопал ее по руке. Робби сцепил руки, сдерживая желание схватить мерзавца и вышвырнуть его из комнаты. – Я с удовольствием помогу вам.
   – Леди Элизабет проявляет излишнюю скромность, – сказал Робби. – Пойдем, Лиззи. Ты ведь хороший игрок.
   Лиззи слабо улыбнулась, и ее лицо несколько смягчилось.
   – В последний раз, когда мы играли, я ведь у вас выиграла, не так ли?
   – Да, но только потому, что я поддался.
   – Это нечестно, сэр. – Лиззи рассмеялась. – Хорошо, я буду играть, но только в паре с вами. Не хочу давать вам возможность снова заявить, что подыграли мне.
   Леди Фелисити это явно не понравилось, но прежде чем она успела что-то сказать, Робби подал Лиззи руку.
   – Согласен.
   Леди Фелисити не собиралась уступать без боя. Она тронула Робби за рукав:
   – О, лорд Уэстбрук, я думала, вы сыграете со мной... – на бесстыдно прижалась к нему.
   «Ни за что и никогда».
   – Может быть, в следующий раз. – Робби закусил щеку, чтобы не рассмеяться при виде лица Фелисити. Он надеялся, что бильярдный стол у Тинуэя огромный и он сможет держаться на достаточном расстоянии от леди Фелисити. Он предложил Лиззи руку.
   По выражению лица лорда Эндрю нельзя было понять о его отношении к происходящему.
   – Не огорчайся, Фел. Нам все равно удастся здорово повеселиться... – Он не сводил глаз с корсажа Лиззи, и его губы растянулись в змеиной улыбке.
   Робби с удовольствием кастрировал бы его каким-нибудь тупым предметом.
 

Глава 11

   Бильярдная Тинуэя только выигралабы, будь в ней побольше свечей. На вкус Лиззи здесь было темновато. Она старалась держаться как можно ближе к Робби и подальше от лорда Эндрю.
   – Не соизволите ли ударить первой, леди Элизабет? – Лорд Скунс с масленой улыбкой протянул ей кий.
   – Спасибо. – Лиззи проигнорировала его предложение и сама выбрала себе кий из ряда стоявших на стойке. Она не исключала, что он подсунет ей негодную палку.
   Окинув взглядом бильярдный стол, она с удовлетворением убедилась, что он в хорошем состоянии, а по размерам не уступал тому, что был в Олварде. Она была далеко не так искусна в игре, как Джеймс или Робби, но по шарам попадала без труда. Если бы только не дрожь в коленках. Хотелось бы знать, насколько хороши ее противники.
   Руки тоже дрожали. Особенно левая. Никак не могла прицелиться. Постаралась выровнять дыхание. Нужно было предоставить право первого удара леди Фелисити.
   – Несколько взволнованны, дорогуша? – прошептал ей на ухо лорд Эндрю.
   Лиззи стиснула зубы. «Дорогуша»? Захотелось треснуть его кием по...
   Нет, лучше бы выразить свою досаду попаданием шара в лузу.
   Сделав глубокий вдох, Лиззи постаралась не думать о неприятном ухажере. Но он стоял слишком близко. Хотелось, чтобы он отошел. Посмотрела на Робби. Тот отбивался от приставаний Фелисити.
   Что ж, чем раньше начнет, тем скорее закончится игра, а по окончании ее она сошлется на головную боль и сбежит к себе в комнату.
   Лиззи прицелилась, отвела назад кий и...
   – Йеп!
   Удар получился под углом, шар прошел мимо шара лорда Эндрю и свалился в дальнюю лузу.
   – О, дорогая, – развеселилась Фелисити. – Это слишком плохо. Минус три очка. – Она вынула шар Лиззи из лузы.
   Лиззи посмотрела на лорда Эндрю. Тот изогнул бровь, едва заметно улыбнулся и отвернулся, чтобы подать Фелисити кий.
   – Что случилось? – спросил Робби.
   – Лорд Эндрю тронул мою... – Лиззи залилась румянцем. Бросила взгляд на спину лорда Скунса и прошептала – Он коснулся моей... мм... юбки в момент удара.
   Робби тоже бросил взгляд на соперника.
   – В следующий раз буду стоять рядом с тобой, чтобы быть уверенным, что этот муд... этот мерзавец не paспускает руки.
   – Лорд Уэстбрук, помогите мне, пожалуйста, с этим удaром. – Леди Фелисити наклонилась над столом.
   – Извините, но это против правил. Я не могу помогать сопернице. Просите помощи у лорда Эндрю.
   Леди Фелисити захлопала ресницами.
   – Ну пожалуйста. Это ведь дружеская игра. К чему такое строгое соблюдение правил?
   Робби улыбнулся:
   – И все же я, к сожалению, вынужден отказаться. Лорд Эндрю, не поможете ли леди Фелисити?
   Лорд Эндрю усмехнулся:
   – Хочешь, чтобы я пришел тебе на выручку, Фел?
   – Нет. – Леди Фелисити выпятила нижнюю губу, но вовремя спохватилась и стерла с лица недовольную гримасу. – Постараюсь справиться сама.
   Она выбрала шар, для удара по которому ей пришлось наклониться так, что ее груди хотя и не выпали из лифа, но оказались полностью открытыми взору Робби. Лиззи взглянула на него. Робби был скорее удручен, чем залюбовался открывшимся видом.
   – Ха! – Шар леди Фелисити загнал шар Лиззи в боковую лузу. – Два очка в мою пользу.
   – В нашу пользу, Фел. Не забывай, мы команда. Ваша очередь, лорд Уэстбрук.
   – Охраняй мою спину, – пробормотал Робби, оглядывая стол.
   – С удовольствием. – Лиззи взяла кий наперевес, чтобы отогнать Фелисити, если той вздумается приблизиться к Робби.
   Казалось, у Фелисити больше рук, чем у осьминога. Она все время пыталась коснуться Робби, пока тот готовился к удару. Попытки лорда Эндрю дотронуться до нее были более сдержанными, но такими же раздражающими. Он смещался, задевая ее юбки, пока Робби целился. Она видела, что это отвлекает Робби, и он не может сосредоточиться на игре.
   – Лучше бы в руках был меч, а не кий, – пробормотал он. – Попробуй прекратить это безобразие. Ты бьешь сразу после Эндрю.
   – У них уже тринадцать. Если они забьют красный шар, то выиграют.
   – Ты что, не видишь, что они делают? Как только приблизятся к шестнадцати, они получат штрафной удар. Следи за Эндрю.
   Робби уверенно послал шар в лузу.
   – Очень плохо. – Фелисити записала счет. – Два очка штрафа.
   – Можно выбить семь очков. Отличный был бы удар.
   – Ты сумеешь сделать это. У тебя получалось раньше. Смотри, шар Эндрю стоит на прямой линии.
   Лиззи кивнула:
   – Ладно. Попытаюсь. Не давай ему подтолкнуть меня.
   – С удовольствием.
   Лиззи сосредоточилась на игре. Нужно было одним ударом забить в лузы шар Эндрю и красный шар, оставив на столе ударный. Робби был прав. Она могла сделать это. Нужно только хорошо прицелиться.
   Лорд Эндрю направился в ее сторону. Лиззи почувствовала, как Робби двинулся на перехват. Но Робби не сможет удерживать его бесконечно, разве что подерется с ним. Леди Фелисити двинулась вокруг стола в направлении Робби.
   У Лиззи оставалось мало времени.
   Она тщательно прицелилась, выверяя предстоящее движение ударного шара. Прищурив один глаз, задержала дыхание и послала кий вперед.
   Получился великолепный удар. Шар лорда Эндрю упал в левую лузу, красный – в дальнюю правую, а ударный шар стукнулся о борт и откатился в центр стола.
   – У меня получилось!
   – Ура! – Робби усмехался и смотрел на нее так, будто собирался расцеловать. Он даже наклонился к ней, но в последний момент сдержался.
   Лиззи хотелось схватить его за шею и пригнуть к себе, но он слишком быстро отстранился. И правильно. Способность трезво мыслить вернулась сразу, как только ушло желание. Она осмотрелась. Леди Фелисити смотрела на нее; у лорда Эндрю губы кривились в усмешке, глаза же оставались холодными и расчетливыми.
   – Это было... – что? возбуждающе? захватывающе? пугающе? – интересно, – сказала она, – но я очень устала сегодня. Мы с Мэг совершили довольно дальнюю прогулку. Так что я, пожалуй, пойду отдыхать.
   – Я провожу тебя. – Робби положил ее руку на локоть, прежде чем договорил это.
   – Да, спасибо. Это было бы мило с твоей стороны. – Она кивнула Фелисити и Эндрю. – Спокойной ночи.
   Лиззи облегченно вздохнула, когда за ними закрылась дверь.
   – Как я рада, что все закончилось!
   – Я тоже. – Робби хмуро посмотрел на нее. – Как ты могла так близко подпустить к себе лорда Эндрю?
   Лиззи не верила собственным ушам.
   – Что? – Шею обдало жаром, и от гнева напряглись жилы.
   Робби испытующе смотрел на нее. Этот надутый индюк имел наглость так смотреть на нее.
   Она вырвала руку из-под его локтя. Будь у нее в руках кий, она с удовольствием врезала бы по его пустому черепу.
   – Что значит подпустить? Насколько помню, я сидела одна в гостиной лорда Тинуэя и размышляла о своих делах, когда подошел лорд Эндрю.
   – Вот именно. Ты не должна была сидеть одна. Ты ведь знаешь, что от него одни неприятности. Он вел себя вызывающе за обедом. Тебе нужно было быть в компании с какой-нибудь дамой.
   – Может быть, с леди Фелисити?
   Лиззи повернулась и направилась по коридору в сторону лестницы. Ей хотелось как можно скорее попасть в свою комнату.
   Этот болван шел вслед за ней.
   – Нет, конечно, не с леди Фелисити. С Мэг или с леди Беатрис. В конце концов, она твоя наставница.
   – Мне двадцать лет, и я не нуждаюсь в опеке.
   – Тебе необходима даже не наставница, а хранительница. О чем ты думала, когда отправилась сегодня гулять вдвоем с Мэг?
   Они дошли до двери Лиззи.
   – Я думала, как бы уйти подальше от таких недоумков, как ты. – Она ткнула его пальцем в грудь. – Я умудрилась провести три полных сезона в лондонских танцзалах и ни разу не дала повода для сплетен в свой адрес.
   – Речь идет не о лондонских танцзалах, а об этом скандальном приеме. Приемы Тинуэя имеют неблаговидную славу. Честно говоря, я был шокирован, узнав, что ты приняла приглашение.
   – О? – Лиззи схватилась за ручку двери, чтобы не ударить Робби по лицу. – Как мило это было с твоей стороны! – Она ступила в свою комнату. – Но не стоило беспокоиться.
   – Я должен был приехать, Лиззи. Джеймс не мог, но кому-то нужно было присутствовать здесь, чтобы оберечь тебя, не дать попасть в дурную историю.
   Гнев душил Лиззи.
   – Я не ребенок.
   – Конечно, нет. Была бы ты ребенком, тебе нечего было бы опасаться таких распутников, как лорд Эндрю. Уверен, Джеймс был бы возмущен, узнав, что здесь происходит.
   Лиззи глубоко вздохнула. Она не стала кричать.
   – Спасибо, лорд Уэстбрук, за то, что так по-доброму вмешиваетесь в мои дела. Тем не менее, удаляясь, хочу отметить, что у меня уже есть один старший брат и я не нуждаюсь в другом.
   – Кто-то обязательно должен находиться рядом с тобой, чтобы ты раз за разом не рисковала своей репутацией.
   Робби все еще говорил что-то, но Лиззи уже не слушала его. Она обеими руками навалилась на дверь и с треском захлопнула ее перед его носом.
 
   Пора было уже ему прийти. Шарлотта снова сверилась с часами. Было уже за полночь.
   Сделала глоток бренди. Она уговорила Флинта дать ей еще бутылку, поскольку в ее фляжке бренди был на исходе.
   Где же он? Не видела его с обеда. На ужине его не было.
   Шарлотта сделала глоток побольше. Он же сам сказал, что придет. Может быть, не теми же словами, но дал понять это достаточно ясно.
   Она принялась шагать по комнате.
   Как же быть с ребенком, если он так и не явится?
   В горле забулькал истерический смех. Была ночь четверга. Будь она сейчас дома, Хартфорд нанес бы еженедельный визит к ней и уже залез бы под ночную рубашку.
   Сколько еще четвергов он сможет предпринимать бесплодные попытки? На прошлой неделе тяжело дышал, а кожа имела серый оттенок. Тогда ему так и не удалось оживить свой орган. Елозил им меж ее бедер, как дохлой рыбой.