Леди Беатрис нахмурилась:
   – Я не знаю. Мэг, куда пошла Лиззи?
   – Думаю, она на башне.
   – Верно. – Нелл кивнула. – Мы собирались подняться вместе, а потом меня отвлекли другие дела. Наверное, лорд Эндрю тоже там.
   – И лорд Уэстбрук, – добавила мисс Петерсон. – Он отправился наверх на поиски Лиззи несколько минут назад.
   – И они еще не вернулись? – Леди Данли покачала головой. – Чем они там могут заниматься? Не уверена, прилично ли то, что леди Элизабет находится там одна в обществе двух джентльменов.
   – О, ради Бога, Кларисса, – не выдержала леди Беатрис. – Уверена, она просто наслаждается видом.
   – О? И что же это за вид такой?
   – Окрестностей, конечно. – Леди Беатрис, по-видимому, вовремя прикусила язык. Тинуэй подозревал, что ей хотелось высказать леди Данли все, что она о той думает. – Для Лиззи это уже четвертый сезон. Она не дебютантка с птичьими мозгами. И может позаботиться о себе.
   – Если вы так считаете. – Леди Данли ухмыльнулась. – Может, пойдем посмотрим?
   – Пожалуйста, ведите.
   – Дамы, лучше я пошлю лакея. Зачем вам подниматься по этим крутым ступенькам? – Тинуэю не хотелось ждать, пока эти женщины дотащат свои тучные тела до самого верха башни. Не терпелось покинуть эти проклятые развалины. Уехать бы прямо сейчас!
   – Нет, спасибо, лорд Тинуэй, – на ходу ответила леди Данли. – Если вдруг случилось какое-то несчастье, леди Элизабет понадобится женская поддержка.
   Леди Беатрис, не сбавляя шага, закатила глаза.
   – Наверное, мне тоже следует пойти, – сказала Нелл.
   – Но больше никто, учти, – пробормотал Тинуэй. – На той лестнице не хватит места для парадного шествия.
   – Конечно.
   – И поторопи их, ладно?
   Нелл только улыбнулась в ответ и ушла. Тинуэй сверился со своими часами, посмотрел на небо. Вздохнул. Все шло ктому, что они изрядно промокнут. Может быть, дождь охладит его пыл.
 
   – Визжи сколько хочешь, милашка, – нашептывал лорд Эндрю в ухо Лиззи. Он снова больно сжал ее груди. Никто тебя не услышит. На самом деле... угх.
   Шарф лорда Эндрю стал вдруг тесным и, подобно аркану, стянул его шею. Глаза у него выкатились, тело дернулось назад, а руки взметнулись к горлу в попытке ухватить образованную шарфом петлю.
   – Робби!
   Он не обращал на нее внимания. Она даже не была уверена, что он слышал ее. Лицо Робби совершенно утратило обычное благодушие. Его черты были будто высечены из камня. Глаза полыхали жестоким огнем. Он затянул еще туже левый конец шарфа, и лицо лорда Эндрю стало лиловым. Выпученные глаза, казалось, сейчас вылезут из орбит. Трясущиеся руки безуспешно пытались ослабить петлю. Судя по его виду, он был очень близок к смерти.
   Робби решил помочь ему. Он отвел назад правую руку и всадил кулак в лицо Эндрю. Что-то неприятно хрустнуло, и хлынула кровь.
   – Мерзавец. – Робби ударил его еще, на этот раз под подбородок, отчего челюсти громко клацнули и ненавистная голова дернулась назад. Он отпустил обмякшее, не замедлившее свалиться на пол тело и повернулся к Лиззи. В его глазах все еще плескалась ярость.
   – Робби, я...
   – Какого черта ты отправилась сюда с этим, с этим... – Робби стиснул зубы. – Почему ты пошла наверх с ним? У тебя что, мозгов нет?
   Его голос дрожал от гнева. Лиззи не думала, что он причинит ей боль, но немного побаивалась его. У нее не было желания пререкаться с ним сейчас.
   – Мне очень жаль. Я...
   – Жаль? Жаль? Он собирался изнасиловать тебя, Лиззи.
   Всхлип застрял у нее в горле.
   – Я знаю.
   – Не укладывается в голове! – Он ощупал ее плечи. Не грубо. Оглядел их, потом покрытые синяками груди, кровоточащий сосок.
   – Он укусил тебя.
   Лиззи кивнула. Она не могла говорить. В горле стоял комок.
   – Чертов ублюдок. – У Робби был хриплый голос, но прикосновения его были мягкими. Он обнял ее и притянул к груди. Лиззи задрожала и прижалась щекой к его жилету. Вдохнула его запах. Сердце перестало колотиться как сумасшедшее.
   – Робби. – Она подняла лицо, чтобы взглянуть на него, и краем глаза уловила какое-то движение. Эндрю.
   – Робби!
   – Что?
   – Сзади.
   Он повернулся. Эндрю удалось подняться на ноги, и он стоял, прислонившись к парапету, футах в десяти от них. Из носа у него текла кровь, а глаза опухли и превратились в щелки. Но он держал нож в правой руке и целился в них. Его избитые губы скривились.
   – Отойди от леди Элизабет, Уэстбрук.
   Робби сместился, закрыв собой Лиззи.
   – С какой стати я должен отходить?
   – Потому что я весьма преуспел в искусстве метания ножей. Могу с закрытыми глазами всадить тебе в грудь это лезвие.
   – Ловкач. У тебя глаза почти закрыты, да?
   – Робби. – Лиззи коснулась его спины. Сердце опять заплясало в бешеном ритме. У нее не было сомнений, что Эндрю сделает то, что сказал. – Робби, отойди. Я не перенесу, если тебя ранят.
   Эндрю повысил голос:
   – Слушайся леди Элизабет, Уэстбрук. Отойди сейчас же, если жить хочешь.
   Робби пожал плечами:
   – Если ты так ставишь вопрос, думаю, у меня нет выбора.
   Робби сдвинулся вправо. Лиззи выпрямилась. Сердце подпрыгивало до самого горла. Она заставила себя дышать медленнее. Пусть полуголая, но она не собиралась ежиться перед лордом Эндрю. Она постаралась спокойно встретить его взгляд.
   Он засмеялся:
   – Какая отважная. Ведь заслуживаеткого-нибудь получше Уэстбрука. Знаете ли вы, леди Элизабет, что он баба? Труслив, как...
   Тирада была прервана истошным криком. Появился еще один нож, который торчал из правого плеча Эндрю. Его собственный нож выпал и звякнул о каменную плиту.
   – Неужели я забыл предупредить, что тоже неплохо метаю ножи? – спросил Робби.
   Эндрю зарычал и схватился за раненое плечо.
   – Забери его нож, Робби.
   – С удовольствием. – Робби подобрал нож. – И этот, пожалуй, заберу, если ты не против, – сказал он, вытаскивая свой нож из правого плеча Эндрю. Рукав раненого пропитался кровью.
   У Лиззи начали дрожать колени. Она прислонилась к парапету. В голове стучали молоточки. В глазах потемнело...
   – Лиззи, что с тобой?
   Она глотнула воздуха. Почувствовала руки Робби на плечах.
   – Просто немного закружилась голова. Сейчас уже все в порядке.
   – Ты уверена?
   – Да, я...
   Со стороны двери послышался женский визг. Там стояла леди Данли, а по бокам от нее леди Беатрис и миссис Ларсон. Леди Данли поднесла к глазам свой лорнет.
   – Наслаждается видом окрестностей, Беатрис? – язвительно спросила она. – Не верится, что леди Элизабет вообще было до окрестностей.
 

Глава 16

   – Что ты имеешь в виду, Кларисса? – Леди Данли махнула лорнетом в сторону Лиззи.
   – Мне нечего сказать, Беатрис, кроме того, что один из этих джентльменов должен немедленно жениться на леди Элизабет.
   Робби набросил на плечи Лиззи свой сюртук. Он надеялся, что леди Беа возразит леди Данли, но и не удивился, когда она утвердительно кивнула в ответ. Появление в одной сорочке, к тому же разорванной, в компании двух мужчин – такой промах нелегко исправить.
   – Это смешно! – Голос Лиззи дрогнул. – Ничего не было.
   Леди Данли снова поднесла к глазам лорнет. Даже Робби уставился на нее. Лиззи покраснела и запахнула сюртук Робби на груди.
   – Ничего существенного не произошло.
   – Напротив, мисс, случилось кое-что очень важное. Если... – Леди Беатрис взглянула на леди Данли, которая вдруг занялась изучением кружева на своем рукаве. – Как только об этом узнают в свете, ваша репутация окажется такой же разодранной в клочья, как и ваша одежда.
   – Почему об этом должны узнать в свете? – В голосе Лиззи звучало отчаяние. – Миссис Ларсон, вы ведь ничего никому не скажете, правда?
   – Конечно, нет.
   – А леди Данли? Неужели вы не сможете удержаться от того, чтобы не рассказывать эту историю?
   Фыркать было неудобно, и Робби кашлянул. Леди Данли с загадочной улыбкой снова занялась своим кружевом. Робби был уверен, что она скорее умрет, чем откажется от возможности расписать в ярких красках все, чему была свидетельницей, перед благодарными слушателями.
   – Дамы, давайте лучше продолжим наше обсуждение в экипажах. – Миссис Ларсон с улыбкой указала на дверь. – Уверена, что леди Элизабет хотелось бы скорее уйти отсюда,да и гроза вот-вот начнется, так что...
   Леди Беатрис и леди Данли проигнорировали ее замечание.
   – Боюсь, что вы правы, Кларисса, – сказала леди Беа. – Леди Элизабет должна быть сейчас же помолвлена икак можно быстрее выдана замуж. – Она скрестила руки под своей объемистой грудью. Стало ясно, что никто не покинет это место, пока проблема не будет решена так, как она считает нужным. – Джентльмены?
   Робби слышал, как Лиззи тяжко вздохнула и, не сдержавшись, всхлипнула.
   Он боялся взглянуть на нее. Живот скрутило в тугой, крепкий узел, и знакомое горячее чувство стыда выплеснулось краской на ушах.
   Разве мог он жениться на Лиззи? Обречь ее на жизнь без детей? Без страсти?
   Как объяснить ей?.. Паника сдавила грудь, стало трудно дышать.
   Не мог он ей сказать.
   – Я буду счастлив сделать предложение леди Элизабет, – сказал лорд Эндрю. Из-за опухших губ и отсутствия по крайней мере двух зубов его заявление прозвучало не очень внятно. – В конце концов, это по моей вине она оказалась в таком состоянии. Я поддался животным инстинктам.
   Его лицо исказила гримаса, которая, по-видимому, должна была изобразить улыбку.
   – Мне нет оправдания, разве что тот факт, что я многие годы боготворил леди Элизабет и у меня произошло что-то непонятное в мозгах, когда она отказала мне в первый раз.
   Робби ждал, когда леди Беатрис поставит негодяя на место. Вместо этого она кивнула.
   Господи! Не могло же это значить, что... Нет, она не может позволить Лиззи выйти замуж за...
   – Нет, – чуть ли не выкрикнула Лиззи. – Я не выйду за лорда Эндрю.
   – Лиззи, у тебя нет выбора...
   – У меня есть выбор, леди Беатрис. Джеймс ни за что не станет принуждать меня выйти замуж за этого аспида.
   – Может быть, и нет, но даже герцог не сможет восстановить твою репутацию после того, во что ты ухитрилась вляпаться сегодня. Если не пойдешь под венец, останешься старой девой и обречешь себя на жизнь в деревне, в Олварде, до конца дней своих.
   – Моя тетя Глэдис никогда не была замужем и все же много сезонов провела в городе. – Лиззи не поддавалась, но Робби расслышал панические нотки в ее голосе.
   – Ваша тетя Глэдис никогда не появлялась на публике в сопровождении двух джентльменов голой, мисс.
   – Я не... – голос Лиззи снизился до шепота, – голая.
   Леди Данли фыркнула.
   – Но очень похоже на это.
   – Я все же думаю, что нужно отложить это обсуждение, до тех пор пока все не успокоятся. – Миссис Ларсон опять указала на дверь: – Предлагаю сейчас же покинуть это место. Дождь может пойти в любой момент.
   Все опять проигнорировали ее.
   – Очень хорошо, лорд Эндрю. – Прежде чем заявить это, леди Беатрис посмотрела на Робби. – Раз вы сделали предложение...
   – Вы не можете позволить Лиззи выйти замуж за этого негодяя. – Паника вплела визгливые нотки в голос Робби.
   – У вас есть другое решение, лорд Уэстбрук? Девушке нужен муж.
   – Мне не нужен муж.
   Робби посмотрел на Лиззи. Она смотрела прямо перед собой, задрав вверх подбородок. Руки нервно теребили полы его сюртука.
   Она была такой невинной и в то же время распутной, когда гонялась за ним в своей спальне, и такой страстной в саду Тинуэя. Если она выйдет замуж за лорда Эндрю... Нет, даже думать об этом нечего. Нельзя обрекать ее на жизнь с этим ублюдком. И хотя в этом случае у нее могли бы быть дети, но и страданий хватило бы на всю жизнь. Даже перспектива материнства не привлекает, если замужество неотвратимо сулит жестокое обращение. Лорд Эндрю сломит ее дух.
   – Я женюсь на Лиззи, – сказал Робби, и тут же хлынул дождь.
 
   Лиззи сидела мокрая в карете в компании только леди Беатрис и Мэг. Все остальные втиснулись в другие экипажи, чтобы не смущать ее.
   – Лиззи, ты действительно собираешься выйти замуж за Робби?
   Лиззи не знала, что ответить на это, но леди Беатрис не ведала сомнений.
   – Конечно, Мэг. У нее нет другого выбора. Хочу заметить, я несколько обеспокоилась, когда лорд Эндрю сделал предложение, а Уэстбрук стоял как истукан.
   Обеспокоилась? Лиззи была в отчаянии. Связать жизнь с этим отвратительным человеком, быть вынужденной терпеть его самые интимные прикосновения... Она не вынесла бы этого.
   И если бы она все же оказалась обреченной на это, то только по собственной вине.
   Лиззи смотрела в окно, но не видела ни дождя, ни местности, по которой они проезжали. Перед глазами стояло лицо лорда Эндрю с горящими глазами и хищно оскаленным ртом, пытавшегося расстегнуть штаны. Она ощущала его вес, придавивший ее к каменному парапету. Она не смогла бы остановить его. Если бы вовремя не появился Робби, она уже была бы... Лорд Эндрю успел бы...
   Все из-за нее самой. Ей же нужно было быть дерзкой! Зачем она стала подниматься на башню, даже после того как от компании откололись миссис Ларсон и сэр Джордж? Зная о том, что лорд Эндрю будет ее единственным сопровождающим?
   Робби прав. Очевидно, у нее совсем нет мозгов. Ведь она была в бильярдной комнате. Знала, что лорду Эндрю нельзя доверять.
   Лиззи шмыгала носом, глотая слезы. Она не могла даже вообразить, что бывают столь низкие люди.
   А теперь бедному Робби придется расплачиваться за ее глупость. Ведь ясно, что он не хотел жениться, а сделал ей предложение только для того, чтобы спасти се от посягательств лорда Эндрю.
   Может быть, есть еще выход? Они обручатся. Затем, когда скандал немного поутихнет, она разорвет помолвку.
   Она бросит Робби. Лиззи закрыла глаза. Она покинет его и этим спровоцирует еще один скандал. Это поставит его в неловкое положение. Она же будет опозорена. После этого никто не женится на ней. Леди Беатрис права: в таком случае она будет обречена остаться старой девой и жить в Олварде.
   Лиззи глубоко вздохнула.
   Придется выйти замуж за Робби.
   Сколько лет она мечтала об этом! Но не при таких же обстоятельствах! Она любила его.
   Пусть он сам решает. Она будет самой лучшей женой на свете. Станет делать все, что он захочет. Пожелает, чтобы она жила в деревне, – поедет туда. Захочет иметь любовницу или нескольких – она не станет возражать. Она постарается, чтобы он никогда не пожалел о сегодняшнем рыцарском поступке.
   Все обойдется. Ее любви хватит на них обоих. Она...
   Вдруг появилась новая мысль.
   А что, если Робби любит другую женщину?
 
   Черт, как долго тянется этот день, и все никак не закончится. Лорд Тинуэй налил себе щедрую порцию бренди и развалился в любимом кресле у камина. Он удалился в свою гостиную, чтобы до ужина побыть в уединении.
   Кто мог подумать, что лорд Эндрю такой негодяй?Чуть не изнасиловал его гостью – это уж слишком. Тинуэй наказал ему не покидать пределы комнаты и известил, что впредь никогда не пригласит его в свой дом. По крайней мере этот подлец на какое-то время перестанет соблазнять молоденьких девушек. Будет всех отпугивать своим видом. Уэстбрук славно поработал над его лицом.
   Барон задумчиво потягивал бренди. Кто бы мог подумать, что Уэстбрук так ловко дерется? Насколько ему было известно, граф не посещал боксерский клуб Джексона, где тренировались джентльмены. А как оказалось, он и ножом умел пользоваться. Тинуэй покачал головой. Чего только не узнаешь о человеке в результате недолгого общения!
   Он фыркнул. Слишком многое стало известно леди Данли, и ясно, что ей теперь не терпится вернуться в Лондон, чтобы оповестить об этом весь свет. Боже, даже промокнув насквозь, она в буквальном смысле дергалась от возбуждения. И припасла массу пикантных подробностей для жадных до сплетен старых перечниц. Нелл сказала, что сцена на башне была шокирующей, а Нелл трудно поразить чем-нибудь.
   Единственно хорошим моментом во всем этом было то, что Уэстбрук наконец-то преодолел непонятную нерешительность, мешавшую ему сделать предложение леди Элизабет. Хотя, по словам Нелл, он не то чтобы воспользовался представившейся возможностью, а сделал это вынужденно, спасая девушку от мрачной перспективы стать женой лорда Эндрю.
   Тинуэй издал короткий смешок. Если он не ошибается в своих догадках, то лорд Уэстбрук будет вынужден немедленно сделать еще кое-что. У леди Беатрис был очень решительный вид, когда она садилась в экипаж. Он подозревал, что она хотела выдать замуж леди Элизабет до того, как леди Данли появится в лондонском обществе.
   Тинуэй хмуро смотрел на огонь. Проклятая леди Данли! Как алчно вспыхнули ее глаза при виде появившегося в воротах замка Хартфорда.
   Он встал, чтобы налить себе еще бренди. К счастью для него, скандал вокруг леди Элизабет оказался намного пикантнее, так что леди Данли не станет потчевать сплетниц своей интерпретацией эксцентричного появления Хартфорда.
   Тинуэй плеснул в бокал немного янтарной жидкости. Мысль, которую он постоянно гнал от себя, все же сформировалась в мозгу.
   Как там Шарлотта?
   Сегодня днем ему хотелось убить Хартфорда. Слава Богу, Нелл была рядом и удержала его. Конечно же, она была права. Устроив сцену, он только навредил бы всем, и прежде всего Шарлотте.
   Тинуэй опустошил бокал одним глотком. Жидкость обожгла горло, на глаза навернулись слезы. Он не будет думать о Шарлотте.
   Но он не мог сосредоточиться ни на чем другом.
   Тинуэй прошел к окну. Ему не сиделось на месте.
   Надеялся посетить спальню Шарлотты сегодня ночью. Он думал об этом каждую секунду, с тех пор как покинул ее комнату утром и до момента появления на развалинах Хартфорда. Он ощущал как наяву ее шелковистые волосы, вкус ее кожи, теплую влажность ее лона...
   Он сходил с ума, как умирающий от жажды человек, которому дали всего одну каплю воды и оттащили от колодца.
   Тинуэй смотрел на зеленые лужайки, сады. Ему нужны были жена, наследник...
   Пропади все пропадом!
   Снова отошел к камину.
   Он не видел Шарлотту с тех пор, как она уехала с Хартфордом. Не попадался ему на глаза и герцог. Это уже... что? Прошло два часа? Неужели старый развратник все еще занимается этим?
   Тинуэй пнул по одному из лежавших в камине бревен. Сноп искр взметнулся вверх. Нельзя забывать, что именно этого и хотела Шарлотта. Мысль о том, что на нее залез Хартфорд, была ему столь же неприятна, как и то, что он был средством для достижения ее цели.
   Она будет счастлива, если покинет Лендал-Парк беременной.
   Тинуэй снова пнул бревно. Он не хотел верить в это. Не мог. Он разбудил в ней страсть. Она таяла в его объятиях. Мраморная Герцогиня распалялась при его прикосновении. Он так же нужен ей, как и она ему.
   Тинуэй отвернулся от огня. Хватит. От этих мыслей только сводит живот. Как отметила Нелл, у него нет никаких прав. Шарлотта – замужняя женщина.
   Лучше спуститься вниз. Может быть, Уэстбрук согласится сыграть с ним партию на бильярде? Граф, наверное, в таком же мрачном настроении, как и он. Хорошая будет парочка.
   Барон вышел в коридор. Придется пройти мимо комнаты Шарлотты. Он быстро зашагал в сторону лестницы, отгоняя прочь мысли о том, что она в постели с этим морщинистым стариком. Хартфорду не удастся довести ее до исступленной страсти. Но если вдруг у него получится, Тинуэю совсем не хотелось слышать ее крики.
   Тогда почему же он замедлил шаги перед ее дверью?
   Изнутри донесся какой-то звук. Очень странный.
   Тинуэй остановился. В коридоре никого не было. Никто не заметит, если он подслушает, что там происходит.
   Он снова услышал какой-то неясный, но тревожный шум. Приложил ухо к двери.
   – Помогите!
   Черт возьми! Чем там Хартфорд занимается? Прислушался. Ответного мужского голоса не слышно.
   – Помогите! – прозвучало снова немного громче. На этот раз послышалось всхлипывание.
   Ему было плевать на то, что Хартфорд был мужем Шарлотты. В своем доме он не мог не отреагировать на мольбу о помощи.
   Тинуэй толкнул дверь. Она легко отворилась. В гостиной никого не было.
   – Шарлотта, это Эдвард. С тобой все в порядке?
   – Эдвард. О Господи, Эдвард. Сюда, пожалуйста...
   Голос Шарлотты доносился из спальни. Тинуэй в два шага преодолел расстояние до двери.
   – Боже мой!
   Он уставился на морщинистый зад Хартфорда. Герцог распластался на Шарлотте. Он не двигался.
   Тинуэй перехватил испуганный взгляд Шарлотты.
   – Помоги мне, Эдвард. Я не могу выбраться. Мне кажется... О Господи. Похоже, он умер.
 
   – Милорд, могу ли я сказать вам, как я рад... – Ухмылка на лице Коллинза вдруг сменилась озабоченностью. – Это... Я имею в виду... это правда? Ведь вы женитесь на мисс Элизабет, да?
   Робби стиснул пальцами подоконник. Он хотел снова оказаться снаружи, под дождем. Его настроению сейчас были явно созвучны сильные порывы ветра и хлещущие потоки дождя. Хотя это не повод расстраивать своего слугу. Парень, должно быть, обрадовался, узнав о его предстоящей свадьбе. Она давала возможность и ему самому наконец жениться на Бетти.
   Робби отвернулся от окна и попытался изобразить улыбку. С трудом скривил губы, отчего улыбка получилась, наверное, не очень искренней. Проклятие! Он ведь поднаторел в искусстве изображать хорошее настроение.
   – Да, Коллинз, ты прав. Мы с леди Элизабет собираемся пожениться. – Причем немедленно, в соответствии с поставленным леди Беатрис условием. Она уже послала сообщение Джеймсу, или пошлет, как только пройдет гроза. Даже она понимала, что было бы безумием отправлять человека в путь при таком потопе.
   Леди Беатрис непререкаемым тоном заявила ему, чтобы он завтра же поехал оформлять специальное разрешение на брак.
   – Милорд, вода стекает с вас на ковер. Вам нужно срочно переодеться, или вы застудитесь насмерть.
   Это была идея. Он мог бы спасти Лиззи, покончив жизнь самоубийством, но только после свадьбы. Умереть сейчас значило обречь ее на замужество с Эндрю.
   – Вам нужно принять горячую ванну, милорд. Сейчас все организую.
   – Я не настолько изнежен, Коллинз, чтобы умереть, из-за того что немного промок и замерз.
   – Осторожность не помешает, милорд.
   Робби стянул с себя промокшую насквозь рубашку, в то время как Коллинз занялся подготовкой ванны и горячей воды. Неужели он так и будет нянчиться с ним, пока его не свяжут с Лиззи брачные узы? Это может свести с ума.
   Еще одна причина, чтобы скорее жениться. Хотя затянувшееся одиночество – еще не повод для самоубийства.
   Робби стянул мокрые штаны. Приятнобудет принять ванну. Она, конечно, не расплавит холод сковавшего его сердце страха, но изгонит из его тела озноб.
   Что же, черт побери, делать? Леди Беатрис была права. Разразится чудовищный скандал, если Лиззи не выйдет замуж, причем как можно скорее. Как ни крути, а она оказалась почти голой на башне, а когда полил дождь, ее разорванная сорочка намокла и вообщестала почти прозрачной.
   Если бы только удалось убедить леди Данли попридержать свой язык...
   – Над чем вы смеетесь, милорд?
   У Коллинза было хмурое лицо. Неудивительно. Смех Робби был полон сарказма. Мысль о том, что леди Данли может удержаться от болтовни, казалась нелепой. С таким же успехом можно было просить стучавший в окно дождь не лить.
   – Да так. Ванна готова?
   – Да, милорд.
   – Прекрасно.
   Робби погрузился в теплую ванну. Вода обожгла холодную кожу и вызвала боль в онемевших пальцах ног. Прикрыл глаза. Ощущение было приятным.
   – Подай мне мыло, Коллинз, и можешь идти.
   – Милорд, я с удовольствием помогу вам помыться.
   – Зато мне мало радости от твоей помощи. Уйди.
   Робби вздохнул и, услышав, как за слугой затворилась дверь, погрузился глубже в воду. Что же делать?
   Женитьба на Лиззи – это воплотившийся в реальность сон, вернее, кошмар.
   Он окунул в воду голову, потом взял мыло и начал намыливать волосы.
   После казуса в «Танцующем волынщике» Макдафф и его приятели при каждом удобном случае насмехались над ним. «Вызывая Уэстбрука на дуэль, выбирайте мечи: его клинок слишком маленький».
   «Уэстбрук, ты по-прежнему падаешь с кровати?» «Если надумаешь снова посетить Флер, предупреди меня, Уэстбрук. Я пристроюсь к ней сзади, чтобы наверняка удовлетворить бедную девочку».
   Он научился должным образом вести себя с остряками – смеялся вместе с ними и делал вид, что их слова не задевают его. Тогда интерес к нему быстро пропадал.
   Но его боязнь не проходила. Вернувшись домой по окончании семестра, он решил, что эта проблема очень похожа на ту, что возникает при падении с лошади, – нужно просто снова сесть в седло и поскакать. Так он и сделал. Нэн помогла ему лишиться невинности, и он посчитал, что она лучше кого-либо другого выручит его, излечив эту психологическую травму.
   Не сработало. Нэн с радостью согласилась отправиться с ним в заброшенный загородный дом. И даже проявила немало энтузиазма по прибытии. Она делала все, что могла, чтобы побудить его к действию, и даже проявила понимание, когда он утратил-таки силу в решительный момент.
   «Не волнуйся, милый. Такое случается, правда, в основном с пожилыми мужчинами. Попробуй это сделать пальцем, чтобы я кончила, и будем считать, что день удался».
   Черт. В глаз попало мыло, оттого он и слезился. Он намылил плечи.
   Что же ему, черт возьми, делать в первую брачную ночь?
 
   Тинуэй ждал, пока все гости соберутся в гостиной. Шарлотта осталась наверху со служанкой. Что ж, Хартфорд, образно говоря, тоже остался наверху.
   Бедная Шарлотта. Она была в жутком потрясении, когда он обнаружил ее. Неудивительно. В течение довольно продолжительного времени она была придавлена телом герцога, в буквальном смысле мертвым грузом. По-видимому, он скончался на самом пике своей авантюры.