Глава 17
   — Добрый вечер, миссис Перри.
   Рамирес увлек ее во мрак кухни. Ошеломленная, Сиена не могла произнести ни звука. Только прерывисто дышала.
   — Или мне следует называть вас миссис Белласар?
   — Не понимаю, что происходит, — ухитрилась она выдавить из себя хриплым шепотом и поморщилась от боли: Рамирес вывернул ей руку за спину.
   — Тебе не нужно ничего опасаться. Потому что я никому ничего не сказал. — Он рывком притянул ее к себе. — Пусть это будет нашей маленькой тайной. Хорошо? — В его железных объятиях Сиене стало трудно дышать. — Видишь ли, я проделал компьютерный поиск и узнал ваши настоящие фамилии. Я также узнал, что вас разыскивает ЦРУ. Но не беспокойся, мне удалось вовремя отключиться. Просто твой секрет теперь также стал и моим секретом. — Рамирес обнял ее второй рукой. — Но в чем суть этого секрета, я так и не понял. Почему вас ищет ЦРУ? Впрочем, наверное, это не так уж важно. Конечно, если ты найдешь способ вознаградить меня за молчание.
   Рамирес впился губами в ее губы. Сиена, отчаянно вертя головой, стала вырываться. Он не унимался, только стиснул ее еще крепче. Сиена ударила его коленом в промежность.
   И получила жестокий удар по лицу.
   Несколько секунд Сиена не понимала, то ли в фургоне так темно, то ли это темно в ее глазах. От второго удара она рухнула на пол, и Рамирес уже занес ногу. Почти как тогда, в Стамбуле, мелькнуло у нее в голове.
   Входная дверь хлопнула, и через секунду Чейз уже прижимал Рамиреса к кухонному столу.
   Еще через секунду стол сломался, и они покатились по полу. Сиена отползла в сторону, с трудом поднялась. Во мраке было трудно отличить Чейза от Рамиреса. Нанося удары и тяжело дыша, они перекатывались то на одну сторону, то на другую. Один из них застонал, но кто Сиена понять не могла. Вот они поднялись на ноги почти одновременно, но тут же рухнули на кухонный прилавок. Чайник полетел в раковину. Блюдо — на пол.
   Один — кто именно, Сиена по-прежнему определить не могла — уклонился вправо и сильно ударил противника в живот. Тот отшатнулся назад и выпрямился. Только сейчас на фоне окна ей удалось разглядеть, что это Рамирес. Он поднял правую руку. С пистолетом.
   — Чейз! — громко вскрикнула Сиена, но поздно — негодяй успел выстрелить. В ушах так зазвенело, что она едва смогла расслышать свой голос.
   Пуля попала в окно и вдребезги разнесла стекло. Чейз схватил руку Рамиреса с пистолетом и начал выкручивать. Следующая пуля просвистела в нескольких сантиметрах от ее уха. Сиена упала на пол и поползла к обломкам стола где ей удалось нащупать одну из ножек, широкий конец которой расщепился и приобрел форму гарпуна. Она изловчилась и изо всех сил вонзила его в спину Рамиреса. Он с криком повалился на пол, увлекая за собой Малоуна. В этот момент пистолет выстрелил в третий раз.
   Она схватила другую ножку, подняла и застыла, выжидая. В темноте опять невозможно было определить, кто из них Рамирес. Между тем возня на полу продолжалась.
   Наконец Сиена не выдержала:
   — Чейз, где ты?
   — Я здесь!
   Она обрушила массивную дубовую ножку на голову Рамиреса так, что ее оружие сломалось пополам.
   Тогда Сиена схватила другую ножку и ударила снова. Но это уже было лишнее. Рамирес лежал, не подавая признаков жизни.

Глава 18

   В течение долгих нескольких секунд они не двигались. Было слышно только напряженное дыхание Малоуна.
   — Он мертв? — с трудом проговорила Сиена.
   — Похоже, да, — отозвался Малоун, сплевывая кровь. — Как ты?
   — Со мной, кажется... — она вытерла с лица кровь, — все в порядке.
   В отдалении прозвучали раскаты грома. В заливе начинался шторм.
   Малоун прислонился спиной к стене.
   — Почему мы не слышали, как он подъехал?
   — Наверное, оставил джип на берегу.
   Раздался еще один раскат грома. Уже ближе.
   Они обнялись.
   — Он назвал меня миссис Белласар.
   — Вот это уже интересно.
   — Сказал, что провел компьютерный поиск. — Плечи Сиены поникли, и она еще сильнее прижалась к нему. — Чейз, он знал, что нас ищет ЦРУ.
   — Неудивительно. Если он ввел в компьютер Дейла Перри, можно представить, какая суматоха поднялась в Управлении. Теперь информатор твоего мужа, который сообщил о базе в Вирджинии, передаст ему и эту новость. Могу поспорить, что Белласар не заставит себя ждать. — Вновь прогремел гром. Малоун посмотрел в окно. — У нас очень мало времени.
   — Но что делать с... — Подавив тошноту, она заставила себя взглянуть на тело Рамиреса. — Мы же не можем просто оставить его здесь. Кроме того, полиция... Обнаружив здесь труп, они начнут искать нас.
   Малоун горько усмехнулся:
   — Нам только еще одной группы преследователей не хватало. Послушай, мы сделаем вот что: привяжем к телу что-нибудь тяжелое и утопим в заливе. А потом найдем джип — он должен быть где-то неподалеку — и отгоним в Санта-Клару. Я поведу его, а ты — наш «эксплорер». — Он немного помолчал. — Оформим так, как будто он припарковался на окраине города. Шторм и прилив смоют все следы. А отпечатки пальцев мы постараемся не оставлять. Подозревать нас у полиции нет никаких оснований. Вряд ли он кому-нибудь говорил о своих визитах к нам.
   — Да, но выстрелы...
   — До города слишком далеко, там их не могли услышать. А Фернандо напуган и сотрудничать с полицией не станет. — Малоун опустился на колени и начал обшаривать карманы убитого. — Так, ключи от машины, это уже хорошо. Желательно найти водительское удостоверение на имя Дейла Перри. А вот и оно. Слава Богу. — Он вытащил удостоверение из брючного кармана мертвеца. — Поспешим. Я постараюсь перенести его к лодке, пока не разыгрался шторм.
   Он подхватил убитого под мышки и потащил, пятясь назад.
   Сиена помогала, освобождая ноги Рамиреса, если они за что-нибудь цеплялись.
   Малоун, все так же пятясь, толкнул дверь фургона, крепче захватил тело и выпрямился. Вспышка молнии осветила лицо Сиены, на котором застыла гримаса ужаса.
   Вряд ли из-за Рамиреса. Она что-то увидела за спиной Малоуна. Очень страшное.
   Он оглянулся. И как раз вовремя. Следующая вспышка осветила Белласара, Поттера и трех телохранителей.
   Сиена охнула.
   — Выносите мусор? — осведомился Белласар.
   Малоун опустил тело и попытался выпрямиться.
   Недостаточно быстро.
   Поттер приставил к его лбу дуло пистолета.
   — Давай разделаемся заодно и с этим мусором.

Глава 19

   По лицу Малоуна струилась кровь. Кажется, его подняли двое и занесли в темный фургон. Откуда-то доносился голос Белласара. Тот что-то говорил требовательным тоном.
   Различить удалось только одну фразу, адресованную, видимо, Сиене.
   — Ты, наверное, думала, что тебе удалось от меня убежать?
   Что она пробормотала в ответ, Малоун так и не понял, потому что его в этот момент усаживали на стул. Разумеется, не слишком церемонясь.
   Несколько ударов, полученные в самом начале, его настолько оглушили, что теперь он почти ничего не слышал.
   Комната осветилась. Сиена зажгла свечи. Белласар заставил ее это сделать.
   Он занимался делом — яростно крушил портреты Сиены, написанные Малоуном.
   — Как много у тебя накопилось живописи. — Лицо Белласара подергивалось. Он продолжал топтать холст. — Знаешь, мне перестали нравиться твои работы. — Он принялся за очередной портрет, разломал раму и растерзал холст. Затем подошел к Малоуну и ударил в лицо. Удар был настолько сильным, что Чейз опрокинулся вместе со стулом. — Я же предупреждал тебя, скотина, чтобы ты не смел прикасаться к моей жене!
   Малоун молча сплевывал кровь.
   Фургон сотряс удар грома.
   — Поднимите его, — приказал Белласар. Невидимые руки поставили Малоуна на ноги.
   — Держите прямо.
   Он сквозь тумак наблюдал, как Белласар надевает кожаные перчатки.
   — Нет! — крикнула Сиена.
   Удар в живот заставил Малоуна согнуться пополам. Телохранителям Белласара едва удалось удержать его на ногах. Следующий удар был нацелен в середину лица, а следующий опять в живот.
   Последнее, что он услышал, теряя сознание, был отчаянный крик Сиены.

Глава 20

   — Но ведь ты его убиваешь!
   — А ты как думала! — Белласар снова занес кулак.
   Видимо, телохранитель ослабил хватку, потому что Сиена неожиданно вырвалась и вцепилась в руку мужа, готового нанести очередной удар.
   — Умоляю тебя!
   — Скоро придет твоя очередь, вот тогда и будешь умолять.
   — Мне плевать, что ты со мной сделаешь! Только оставь ему жизнь! Он ни в чем не виноват. Это все я...
   Белласар толкнул ее так, что она пролетела через всю комнату и ударилась о небольшой столик, уронив на пол свечу. Сильный порыв ветра качнул фургон.
   — Буря усиливается, — сказал Поттер.
   Свеча на полу продолжала гореть.
   Лицо Чейза превратилось уже в кровавое месиво, но Белласар ударил его снова.
   По металлической крыше забарабанили первые капли дождя.
   — Давай сюда машину, — приказал Поттер одному из боевиков. Пламя свечи подпалило ковер. — Да поторопись, — добавил Поттер, — а то еще, чего доброго, здесь застрянем.
   Боевик выскочил наружу.
   — Погаси огонь, — приказал Поттер другому боевику.
   — Не надо, — остановил его Белласар. — Пусть горит. Пусть их любовное гнездышко сгорит к чертовой матери.
   От ковра повалил дым. Белласар ударил Малоуна еще раз, посмотрел на свою окровавленную перчатку и кивнул боевикам, чтобы они отпустили Чейза.
   Тот рухнул на пол.
   Сиена бросилась к Малоуну, но Белласар ее перехватил.
   Сверкнула молния. Дождь все сильнее барабанил по крыше фургона.
   — Похоже, буря собирается нешуточная, — сказал боевик.
   От ковра пламя перекинулось на растерзанные портреты.
   — Посмотри на своего возлюбленного в последний раз, — сказал Белласар, удерживая Сиену.
   Она пронзительно закричала и долго не могла остановиться. Голосовые связки были готовы разорваться, но она все не могла остановиться. А пламя поднималось все выше.
   Белласар потащил ее к двери.
   У входа в фургон уже стояла большая машина с включенными фарами и работающими дворниками.
   Белласар с силой выволок Сиену наружу. Затем бросил в машину. Из разбитого окна кухни уже вырывались клубы дыма и языки пламени. Машина рванулась с места, и вскоре фургон исчез в мокрой тьме. Но пламя еще долго было видно. Но затем и оно исчезло за пеленой слез Сиены.

Часть девятая

Глава 1

   Снаружи раздался резкий хлопок. Фернандо тревожно обернулся к двери.
   Жена замерла.
   — Что это? Похоже на...
   Фернандо кивнул:
   — Выстрел.
   Приказав жестом детям сидеть тихо, он осторожно открыл дверь. В сгущающихся сумерках смутно вырисовывался фургон Дейла. Выстрел прозвучал оттуда. Но Дейл и Беатрис не могли стрелять друг в друга. Неужели этот капитан? Прогремел второй выстрел, а затем и третий. Фернандо застыл.
   — Я хотел бы им помочь, но не знаю как, — сказал он жене.
   Его ноги отказывались двигаться.
   В фургоне Дейла все стихло, зато прогремел гром. С юга надвигались густые черные тучи.
   Однако внимание Фернандо было устремлено сейчас в другую сторону, откуда в сером сумраке к их площадке приближались пятеро в темных костюмах. До них было примерно метров пятьдесят, и это расстояние быстро сокращалось. Один из незнакомцев был грузный и коренастый. Трое широкоплечих и высоких. А тот, что шел впереди, тоже высокий и крепкий, без сомнения, был у них главным. Он четко печатал шаг. Казалось, он готов так идти многие мили.
   Темные волосы растрепаны, лицо сосредоточенное и зловещее.
   Небо над головой расколол оглушительный удар грома.
   — Пожалуй, нам лучше укрыться в пещере, — сказал Фернандо. — Здесь оставаться опасно.
   Имелась в виду пещера, где они пережидали последний ураган.
   — Берем детей и пошли. Только быстро.
   Он схватил сына за руку и, выбежав из фургона, тут же нырнул за угол. За ним поспешила жена с младшим сыном. Освещаемые вспышками молний, они бросились к песчаной дюне.
   «Только бы они нас не увидели», — молился про себя Фернандо. Было понятно, что это гости Дейла и Беатрис, и наверняка незваные. Обогнув дюну, семейство Фернандо ринулось дальше к входу в пещеру у каменистого обрыва.
   Им удалось добраться благополучно. Вход в пещеру они обнаружили почти на ощупь. Фернандо впихнул туда жену и детей, а сам задержался снаружи. Наверное, надо уничтожить следы на песке. Потому что с фонарями... Хотя, с другой стороны, какое дело этим людям до них. Пришли по своим делам и думать о них не думают.
   Что значит — думать не думают? Свидетели им не нужны, это уж точно. И тогда...
   Сидеть в пещере и ждать, когда они явятся по наши души?
   — Пойду заровняю следы! — крикнул жене Фернандо и ринулся назад.
   На том месте, где следы огибали дюну, он стащил с себя рубашку и начал стирать ею следы. На голое тело упало несколько капель дождя, потом они зачастили, обжигая кожу холодом.
   Он прижал рубашку к телу, понимая, что придумал себе глупое занятие. Теперь дождь смоет все следы.
   В небе с треском разорвалась молния, на миг ослепив Фернандо. Ему показалось, что он сейчас открыт всему свету. Под раскаты грома он укрылся за дюной, в страхе прислушиваясь к вою ветра, в котором все отчетливее различался шум автомобильного двигателя.
   Затем по дюне полоснул свет фар. Фернандо услышал приглушенные голоса. Гости переговаривались у фургона. Фернандо вгляделся. Кого-то вталкивали в машину. Он узнал Беатрис. После этого машина сразу же скрылась в направлении города.
   Значит, они увезли ее с собой. А как же...
   Пряча лицо от холодных струй дождя, которые нещадно секли его, Фернандо взглянул в сторону площадки и вздрогнул. Из окна фургона американцев вырывалось яркое пламя. Фернандо бросился туда, не отдавая себе отчета, зачем он это делает. Сильный боковой ветер едва не сбивал его с ног. У дверей кухни смутно вырисовывался контур лежащего на полу человека. Фернандо обежал фургон и открыл дверь. К его удивлению, человеком этим оказался не Дейл, а капитан полиции. Причем мертвый, и, по-видимому, давно. Но где же Дейл? Неужели и его...
   Вспышка пламени в кухне осветила еще одно тело на полу. Это был, несомненно, Дейл, но подобраться к нему не давал огонь. Заслоняясь рукой от жара, Фернандо пробрался в кухню.
   Лицо гринго все было в крови. Наверное, тоже мертв, решил Фернандо, и поэтому глупо вытаскивать. Ему теперь уже ничем не поможешь.
   Тем не менее Фернандо выскочил из фургона и обежал его. В дальнем углу спальни была дыра, которую Дейл заклеил непромокаемым брезентом. Фернандо оторвал этот кусок, свирепый ветер тут же вырвал его из рук и унес прочь. Фернандо, промокший до нитки, боком, царапая голый живот и спину, протиснулся в узкую дыру и оказался в спальне.
   Здесь все было в дыму, но пока, кажется, ничего не горело. Закашлявшись, он открыл дверь, ведущую на кухню. Там бушевало пламя, но к Дейлу пока еще подойти было можно. Морщась от жара, чувствуя, что огонь опалил волосы, призывая на помощь всех святых, он метнулся вперед, схватил Дейла за ноги и потащил в спальню. Зачем он это делает, Фернандо и сам не понимал. Самым трудным было перетащить тело через сломанный стол. Фернандо, видимо, рванул слишком сильно, потому что потерял равновесие. Падая на спину, он, однако, не выпустил ноги Дейла и вместе с ним оказался в спальне. Здесь было дымно и жарко, но мексиканцу показалось это сладостной прохладой. Не теряя времени, он быстро потащил Дейла к дыре, а затем развернул головой вперед. Снаружи хлестал ливень и завывал ветер. С бешено колотящимся сердцем Фернандо протиснулся в дыру, после чего заглянул внутрь и побледнел от ужаса: пламя уже ворвалось в спальню.
   Он схватил Дейла за плечи и потащил. Голова прошла свободно. Видя, что огонь достиг постели, он потянул сильнее. Ветер бил в лицо, не давая дышать. «Сильнее! — кричал себе Фернандо. — Еще сильнее!» Но грудь Дейла не проходила, внутренние карманы куртки были чем-то набиты. Надо было ее сразу же снять, как это он не догадался. А теперь уже поздно. Фернандо впихнул Дейла обратно внутрь спальни и попробовал развернуть другой стороной. Затем снова ухватил за плечи и отчаянно потащил, с облегчением переведя дух, когда плечи и грудь Дейла оказались снаружи. Теперь уже пустяки. Итак, живот. Бедра. Еще один напряженный рывок, и Фернандо упал навзничь. Дейл лежал рядом под холодным проливным дождем.
   Но отдыхать было рано. Языки пламени уже лизали обшивку фургона. Фернандо поднял Дейла, взвалил на плечо и поволок к своему фургону. Тяжело дыша, вломился внутрь, положил американца на пол и ощупью начал искать свечу. Только через несколько минут, когда слабое пламя разгорелось, он смог как следует разглядеть Дейла и сочувственно присвистнул. Лицо американца было разбито и залито кровью, которую не смог смыть даже ливень. Из носа продолжала струиться кровь, и несколько ран тоже кровоточило. Фернандо охватила безотчетная радость. Он знал, что трупы не кровоточат.
   — Боже мой, значит, ты жив!

Глава 2

   Его привела в чувство боль. Колющая, терзающая. Все лицо пульсировало, каждая его клеточка, как будто оно собиралось взорваться. И голова. И живот. «Господи, что у меня с животом?» А в довершение ко всему ужасно болела правая сторона груди...
   Когда боль стала нестерпимой, он пришел в сознание. Чуть приоткрыть распухшие веки было настоящей пыткой. Среди теней мерцал огонек. «Где я? В фургоне? Здесь пожар. Да, да, пожар. Огонь подбирается ко мне. А Сиена? Что с ней?..» Застонав, Малоун изогнулся, пытаясь увернуться от пламени. Он почувствовал прикосновение чьих-то рук. Боевики Белласара. Над ним склонилось лицо. Это Белласар, он собирается меня ударить... Малоун метнулся в сторону сильнее и чуть не потерял сознание от боли.
   Откуда-то издалека голос произнес что-то непонятное.
   Он сделал над собой усилие.
   — Лежи тихо, — произнес голос по-испански. — Ты в безопасности, — добавил голос.
   Малоун попытался открыть глаза пошире и увидел лицо. Прокаленное солнцем, поросшее седой щетиной.
   — Ты в безопасности, — повторил Фернандо.
   Малоун почувствовал что-то еще и напрягся, только спустя несколько секунд осознав, что это жена Фернандо коснулась его лба влажной тряпицей. Из угла на него испуганно глядели дети.
   С неимоверным трудом двигая ноющей челюстью, он медленно втянул через ноздри в легкие воздух. При этом боль в груди усилилась.
   Снаружи завывал ветер. По окнам хлестал дождь.
   — Сиена, — выговорил он. — Что с ней...
   Фернандо не понимал.
   «Ах да, — сообразил Малоун. — Конечно, он ничего не понимает. Во-первых, я говорю по-английски, а во-вторых, он знает не Сиену, а Беатрис».
   — Беатрис, — выдавил Малоун. — Donde esta? Que pasa?[18]
   Фернандо тревожно переглянулся с женой.
   — Que pasa? — повторил Малоун.
   Тяжело вздохнув, Фернандо рассказал об увиденном.
   Малоун закрыл глаза. Сейчас сердечная боль была сильнее физической. Он представил ужас, какой должна была испытывать Сиена, когда ее затаскивали в автомобиль. Трудно даже вообразить, какой ад уготовил ей Белласар.
   Если она еще до сих пор жива.
   "Итак, попытаемся сообразить, в котором часу это было. — Малоун сделал усилие и поднес к глазам часы. — Сейчас пол-одиннадцатого, а Белласар прибыл, когда только сгущались сумерки, примерно без четверти девять. Неужели почти все это время я находился без сознания? Итак, ее увезли полтора часа назад.
   Стало быть, сейчас они уже подъезжают к границе. А может быть, и нет. Решили переждать ливень в Санта-Кларе? И правда, куда им сейчас торопиться. Дело сделано. Меня Белласар оставил без сознания в горящем фургоне. Так что для него я уже мертвец. Неужели есть еще какой-то шанс?"
   — Фернандо, помоги мне подняться.
   — Нет. Ты должен лежать.
   — Пожалуйста. — Малоун сморщился. — Помоги встать.
   — Но...
   Кряхтя и содрогаясь, Малоун сел. А когда попытался подняться на ноги, его замутило.
   — Loco[19], — пробормотал Фернандо, поднимая его.
   Покачиваясь, Малоун потянулся за своей курткой и принялся шарить в карманах.
   — Помоги расстегнуть молнию... Вот!
   Ошеломленный Фернандо увидел в руках американца внушительную пачку песо.
   — Половина твоя, — сказал Малоун.
   — Что?..
   — Я бы все отдал, — произнес Малоун, еле ворочая языком, — но мне нужно как-то добраться до Юмы. — Он подождал, пока голова перестанет кружиться. — Так что бери вот это. Здесь примерно четыре тысячи долларов.
   Жена Фернандо охнула.
   Малоун полез в карман джинсов и вытащил ключ от «эксплорера».
   — Спасибо, Дейл, — проговорил потрясенный Фернандо.
   — De nada[20]. — Малоун сделал паузу. — Окажи мне последнюю услугу. — Фернандо вопросительно поднял брови. — Помоги мне забраться в машину.

Глава 3

   Должно быть, Малоун посмотрел на него как-то по-особенному или сказал с нажимом, но Фернандо не стал спорить. Он кивнул, обнял Малоуна за левый бок, чтобы не потревожить больной правый, и повел.
   Не обращая внимания на проливной дождь, они поплелись в темноту и к тлеющему фургону добрались уже вконец вымокшие. Рядом чернел «эксплорер».
   «Слава Богу, огонь не перекинулся на него, — подумал Малоун. — Или все же немного задел?» Сердце Малоуна застучало быстрее. Он даже покрылся испариной, несмотря на холодный дождь. Вспыхнувшая молния дала возможность увидеть машину. Кажется, все в порядке. Только начала пузыриться краска на кузове.
   — Фернандо, шины, — с трудом проговорил Малоун. — Они в порядке?
   — Да.
   — Помоги мне забраться.
   Фернандо усадил его за руль. Морщась от нестерпимой боли в боку (на несколько секунд у него даже в глазах потемнело), Малоун на ощупь вставил ключ в гнездо зажигания.
   — Ты уверен, что сможешь ехать? — спросил Фернандо.
   — Я должен.
   — Мы будем за тебя молиться.
   — Спасибо, Фернандо. Это мне сейчас особенно нужно.
   Малоун повернул ключ. Двигатель некоторое время колебался, заводиться ему или нет, но в конце концов принял решение в пользу Малоуна. Включив фары, Чейз обнаружил, что видимость не больше нескольких метров. Затем, глядя, как Фернандо бежит в темноте к своему фургону, включил дворники, потом нажал ногой акселератор. Машина вспахала мокрый песок и медленно двинулась в сторону Санта-Клары.
   В заливе бушевал шторм. Высокие волны выкатывались далеко на берег, поэтому приходилось держаться ближе к дюнам, из-за чего машина увязала в песке. Это последнее обстоятельство приводило Малоуна в ярость.
   «Но полтора часа назад здесь проехал Белласар, — говорил он себе. — Значит, проеду и я. Хотя тогда буря еще не так свирепствовала».
   Разумеется, Белласару нужен аэропорт. А ближайший крупный расположен в Юме. Наверное, его самолет стоит именно там.
   Но в такой шторм самолеты вряд ли летают. А это значит...
   Впереди смутно вырисовывались контуры широкой канавы. Пенная вода переливалась через край. Малоун не успел ударить по тормозам. «Эксплорер» нырнул в канаву и, обрушив потоки воды на ветровое стекло, быстро вылез с другой стороны. Откуда она здесь появилась, эта канава? Малоун ездил вдоль берега много раз и ничего подобного не видел. Потом он вспомнил множество широких мелких впадин. Точно, это не канава, а пересохшее русло ручья. Сейчас просто ливневый паводок. Значит, таких препятствий впереди должно быть еще несколько.
   Ветер гулко ударял по кузову машины. С ветрового стекла ручьями стекала вода. Действительно, через несколько минут фары высветили еще одно русло, на этот раз шире. Малоун автоматически затормозил, тут же осознав ошибку. Машина, потеряв скорость, начнет буксовать, и шины зароются в мокрый песок. Если «эксплорер» застрянет в русле, то его оттуда никакой силой не вытащить. Это конец. Наоборот, нужно двигаться как можно быстрее и попытаться перескочить на другую сторону русла. Малоун прибавил газу. Машина слегка побуксовала, а затем прибавила скорость. Потом еще.
   Передняя часть «эксплорера» с шумом въехала в воду, подняв волны. Машина стремительно прорывалась вперед. Вот уже она на противоположной стороне ручья и взбирается вверх.
   К сожалению, задние колеса по-прежнему уходили под воду. Малоун сильнее давил на газ, однако тяги оказалось недостаточно. Машина поползла назад в ручей.
   А через минуту «эксплорер» закружился в бушующем потоке. Выйти из положения с помощью руля не удавалось, мешало сильное течение. Вскоре случилось самое худшее — вода залила двигатель. Коротнуло электрооборудование, погасли фары. В конце концов «эксплорер» перевернулся на бок, закупорив русло ручья. Теперь вода с ревом поднималась все выше, перекатывалась через крышу, просачиваясь через окна. Так и утонуть не долго, подумал Малоун.
   Перебравшись на пассажирское сиденье, он нажал кнопку, чтобы опустить стекло. Ничего не вышло. Внутрь кабины уже попало много воды. Малоун откинул защелку двери со стороны пассажира и, морщась от боли, толкнул.
   Никакого эффекта.
   Толкнул сильнее.
   Дверь подалась.
   Он уперся в нее плечом. Шквал воды распахнул дверь, выбросив его из кабины. Малоун нырнул, едва успев набрать в легкие воздух. А потом началось нечто невообразимое. Он не мог отличить верх от низа, правой стороны от левой. Пытался плыть, но это оказалось невозможным. К счастью, через несколько минут бесполезной борьбы течение швырнуло его на откос. Он ухватился пальцами за песок и попытался карабкаться вверх. Это было все равно, что хватать руками воздух. Малоун отчаянно заработал ногами и наконец вырвался на свободу, плюхнувшись на песок. Следом немедленно ударила волна, чуть не утащив назад. Но другая подняла его на более высокое место.