1 Булгаков М.А. Собрание сочинений: В 5 т. М , 1989-1990. Т. 2. С.242-243 (далее ссылки на это издание даны в тексте с указанием тома и страницы).
   2 Гаспаров Б.М. Литературные лейтмотивы: Очерки русской литературы XX века. М., 1994. С. 96.
   3 Мережковский Д.С. В тихом омуте: Статьи и исследования разных лет М., 1991. С.375.
   4 Овчинников И. В редакции "Гудка" // Воспоминания о Михаиле Булгакове. М., 1988. С.140-141.
   5 Шифман И. Ш. Комментарии // Учение: Пятикнижие Моисеево. М., 1993. С. 272.
   6 Сахно С.Л. Уроки рока. Опыт реконструкции "языка судьбы" // Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1994. С.240,242.
   7 Milne L. Mikhail Bulgakov. A Critical Biography. Cambrige, 1990. P.49-50.
   8 Паршин Л. Чертовщина в Американском посольстве в Москве, или 13 загадок Михаила Булгакова. М., 1991. С. 150.
   9 Яблоков Е.А. Рождественские волки. О своеобразии названий в произведениях М. Булгакова // Русская словесность. 1997. No 6.
   10 Алфавитный перечень произведений М.А. Булгакова: Материалы к библиографии // Творчество Михаила Булгакова: Исследования. Материалы. Библиография. М., 1991. Кн. 1. С.427-437.
   11 Жанры указаны в соответствии с Алфавитным перечнем...(см. примечание 10).
   1 См.: Каганская М. Белое и красное // Литературное обозрение. 1991. No 5. С-93-99; Балонов Ф. Quod sripsi, sripsi: vivos voco, mortuos planqo // Новое литературное обозрение. 1997. No 24. С.59-74; Яблоков Е. А. Художественный текст и интертекст: мотивы Л. Андреева в произведениях М. Булгакова // Литературный текст: проблемы и методы исследования. Тверь, 1997. С.30-45; Кокорина Н.В. Цвет в художественном мире М.А. Булгакова: Повесть "Собачье сердце" // Проблемы и методы исследования литературного текста. Тверь, 1997.
   2 Говорить об этом позволяет следующее: "зубчатая стена..."; "Позади ходи была пустая трамвайная линия, перед ходей - ноздреватый гранит, за гранитом на откосе лодка с пробитым днищем, за лодкой - эта самая проклятая река, за рекой - опять гранит, а за гранитом - дома. Каменные дома, черт знает сколько домов. Дурацкая река зачем-то затекла в самую середину города"; "...орлы и луковицы, торчащие за стеной...", "музыка происходит из круглых черных часов с золотыми стрелками, на серой башне"; "... мотоциклетка, въехавшая прямо в башню..." Ср.: Китай-город, исторический район Москвы, включавший Красную площадь и кварталы, примыкавшие к Кремлю с востока. Был ремесленно-торговым посадом. В 1535-1538гг. окружен каменной стеной с башнями и воротами (разобраны в начале 30-х гг. XX в., сохранились частично) (СЭС. М., 1980. С.590).
   3 Булгаков М.А. Собрание сочинений: В 5 т. М., 1989 .Т. 1. С.449 (далее ссылки на это издание даны в тексте с указанием страниц).
   4 Ожегов С.И. Словарь русского языка М., 1973. С. 819.
   5 Там же.
   6 Ср. с Достоевским, Блоком, Ван Гогом, Кандинским и др.
   7 Соловьев С. Цвет, число и русская словесность // Знание - сила. 1978. No1. С.48.
   8 Мурьянов М.Ф. К интерпретации старославянских цветообозначений// Вопросы языкознания. 1978. No5. С. 101.
   9 "Желтенькие искры в карих глазах Швондера" (с. 198), "отвратительные, тревожные желтые цветы " в руках Маргариты (с.315), " дело желтенькое " о положении гетмана в "Днях Турбиных" (с.501) (Булгаков М. "Я хотел служить народу". М.,1991).
   10 Текстуальная последовательность- "шафранная улыбка"(с.454) -"улыбка No2 с несколько заговорщицким оттенком" (с.454)-"улыбка"(с.455) - "лучезарная и сытая улыбка"(с.455) - "желтоватое сияние"(с.45б) - "лучезарный венчик"(с 458) - "примерзшая к лицу улыбка"(с.458).
   11 Яблоков Е.А. Указ. соч. С.33.
   12 "Виртуз-зи ... - ответил ходя и стал похож на китайского ангела" (с.456); "Глуша боль, он вызвал на раскосом лице лучезарный венчик и, теперь уже ясно чувствуя, что надежда умирает, все-таки сказал, обращаясь к небу..."(с.458). Наконец, имя героя - Сен-Зин-По (Сен-Святой) и его неопределенный возраст: "... лет 25, а может быть, и сорока? Черт его знает! Кажется, ему было 23 года"(с.449).
   13 Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. М., 1975.
   14 Фрумкина P.M. Цвет, смысл, сходство: Аспекты психолингвистического анализа. М., 1984 С.31.
   1 Мелетинский Е. М. Историческая поэтика новеллы М., 1990.
   2 Одоевский В. Княжна Мими // Русская романтическая повесть. М., 1983. С. 271.
   3 Набоков В. Собрание сочинений: В 4 т. М., 1990. Т. 1. С. 363 (далее цитаты даны в тексте по этому изданию).
   4 Лотман Ю. М. Лекции по структуральной поэтике //Ю. М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. М., 1994. С. 221.
   5 Там же. С. 223.
   6 Дарк О. Примечания // Набоков В. Указ. соч. С. 415.
   7 Joyet F. Le role de la pointe chez Tchekhov et Maupassant // Чеховиана. Чехов и Франция Pans; M., 1992.
   1 Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 10 т. Л., 1977-1979. Т. IV. С. 144 (далее ссылки на это издание даны в тексте с указанием тома и страницы).
   1 Гиршман М.М. Литературное произведение: Теория и практика анализа. М.,1991.
   2 Золотарева О.Г. Лирические и "несобранные стихотворные циклы" 40-60-х гг. XIX века // Материалы XIX всесоюзной научной студенческой конференции "Студент и научно-технический прогресс". Филология. Новосибирск, 1983.
   3 Киселев-Сергенин В. Тайна графини Е.П. Ростопчиной // Нева 1994. No9.
   4 Там же.С.269.
   5 См. об этом: Золотарева О.Г. Проблема "несобранного стихотворного цикла" 40-60-х гг. XIX века: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Томск,1982.
   1 Эткинд Е. "Кармен" Александра Блока: Лирическая поэма как антироман // Al. Blok. Centennial Conference. Columbus; Ohio, 1980. P. 123.
   2 Горелов А. Гроза над соловьиным садом. Александр Блок. Л., 1970. С.346-347.
   3 Блок А.А. Записные книжки. М., 1965. С.21 3-314.
   4 Согласно определению Вл. Даля, верба - родовое название дерев множества видов: ива, ветла, лоза, бередина, ракитник, молокитник, краснотал, тальник, тал.
   5 Иванов Е.П. Воспоминания и записи об Александре Блоке // Блоковский сборник 1. Тарту, 1964. С.396.
   6 Символ розы в ряде аспектов исследован в моих работах о поэме "Соловьиный сад" и драме "Роза и крест" (Мифопоэтика А. Блока; Историко-культурный и мифологический комментарий к драмам и поэмам. Владимир, 1994).
   7 Эта сценическая роза из красной ткани хранится в доме племянницы Л.А. Дельмас - И.А. Фащевской.
   1 См., например: Гуковский Г.А. Пушкин и русские романтики, М., 1965.
   2 Мифы народов мира. М., 1991. T.I. С. 380.
   3 Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л., 1972. Гл. 17.
   4 Пастернак Б.Л. Собрание сочинений: В 5 т. М., 1989-1990. Г. 2. С. 639 (см, об этом: Якобсон А. "Вакханалия" в контексте позднего Пастернака // Почва и судьба. Вильнюс; М., 1992. С.101-153).
   5 Венцлова Т. О подтексте "Пиров" Пастернака // Cultural Mythologies of Russian Modernism. Berkley, 1992. P. 382.393.
   6 Мифы народов мира. Т. 1. С.499.
   1 Чередник Н.В., Фоменко И.В. Частотный словарь как основа интерпретации поэтической концепции // История русского литературного языка и стилистика. Калинин, 1985. С. 106.
   2 Гинзбург Л.Я. О лирике. Д., 1974. С. 268.
   3 Там же. С. 289.
   4 Окуджава Б.Ш. Стихотворения. М., 1984. С. 39-40.
   5 Перекресток. Цомет: Литературный альманах. Тель-Авив; М., 1994. Вып. 1.
   6 Не случайна роль посвящения: имя Рахель здесь воспринимается в библейском контексте (мать, потерявшая детей и скорбящая о них) и, следовательно, тоже реминисцентно.
   1 Цит. по: Гребенщиков Б. Песни. Тверь, 1997.
   2 Судзуки Д. Основы Дзэн-Буддизма // Дзэн-Буддизм. Бишкек, 1993. С.31.27.
   3 Как справедливо замечает Н.А. Корзина, "ощущение того, что жизнь за окном неприглядна, сурова и неизбежна", что "человек стремится уйти в себя, закрыться в своем доме. как в раковине", является характерной приметой позднеромантического мироощущения (Корзина Н.А. "Тема окна" в литературе немецкого романтизма // Проблемы романтизма. Тверь, 1990. С.60).
   4 Характерно, что модель построения высказывания апеллирует к опыту классической русской лирики, и прежде всего к известным стихотворениям Ф.И. Тютчева ("Я помню время золотое...", "Душа моя - Элизиум теней...", "Я встретил вас..." и т.д.), для которого мотив "памяти" и пессимистическая его реализация были принципиальны.
   5 Судзуки Д. Указ. соч. С.32;33.
   6 Дюмулен Г. История Дзэн-Буддизма: Индия и Китай. СПб., 1994. С.153.
   7 В одном из последних опытов словаря литературоведческих терминов С.М. Прохоров говорит о двух вариантах русской литературной библеистики: переложениях и медитативной лирике (Литературоведческие термины. Коломна, 1997. С.7-8). Хотя представляется все же, что грань между ними весьма условна и определение "лирическое переживание, переданное с помощью известных образов", вполне можно распространить на оба названных варианта.
   8 Грушко Е. , Медведев Ю. Словарь имен. Н. Новгород, 1996.
   9 Для выражения этого ощущения автор использует гротеск: сопряжение двух несовместимых начал (русская поговорка, воплощающая сатори), которое станем доминирующим приемом более позднего его творчества.
   10 Судзуки Д. Указ. соч. С.204.
   1 Крученых А. Кукиш прошлякам М ; Таллинн, 1992. С. 123.
   2 Там же. С. 33 и след.
   3 Бурлюк Д. Фрагменты из воспоминаний футуриста. СПб., 1994. С. 254.
   4 Маяковский В.В. Полное собрание сочинений: В 13 т. М., 1955. T.I. С.11.
   5 Лившиц Б. Полутороглазый стрелец. Л., 1989. С. 475-488.
   6 Бретон А. Манифест сюрреализма // Называть вещи своими именами. М., 1986. С.57.
   7 Евтушенко Е.А. Поэт в Росси больше, чем поэт. М , 1973. С.286.
   8 Пастернак Б. Л. Собрание сочинений: В 5 т. М., 1991. Т 4. С.328.
   9 Введенский А. И. Полное собрание произведений: В 2 т. М., 1993. Т.2.С.136.
   10 Хармс Д. И. Сочинения. В 2 т. М., 1994 T.I. С 34 (далее ссылки на это издание даны в тексте с указанием тома и страниц).
   11 Бретон А. Указ соч. С 45.
   12 См. одноименный текст Бенжамина Пере в кн. Антология французского сюрреализма. М . 1994. С. 69-73.
   13 Блок А. А. Полное собрание стихотворений В 2 т. Л., 1946. Т. 1. С.533.
   14 Бергсон А. Смех М., 1992 С.26.
   15 Там же. С.42.
   16 Ерофеев В.В. Сочинения. В 3 т. М., 1996. Т.2. С. 251-278.
   17 Кузмин М. А.. Занавешенные картинки. Печка в бане // Эрос. Россия. Серебряный век. М., 1992. С.160-171.
   18 Мейлах М. Предисловие // Введенский А.И. Указ. соч. Т. 1. С. 12-13.
   19 Текстов огромное количество. Для краткости рекомендую компендиум: Русский эрос или философия любви в России М., 1991.
   20 Там же. С.411.
   21 Там же. С. 28.
   22 Там же. С. 11.
   1 Лотман Ю. М. Художественное пространство в прозе Гоголя // Лотман Ю. М. В школе поэтического слова. Пушкин. Лермонтов. Гоголь. М., 1988. С. 65.
   2 Примером такой реконструкции могут быть известные работы Ю. М. Лотмана "Проблема художественного пространства в прозе Гоголя" и "Заметки о художественном пространстве" (Лотман Ю. М. Избранные статьи. В 3 т. Таллинн. 1992. Т. 1).
   3 Фоменко И. В. Служебные слова как возможность реконструкции авторского мироощущения // Литературный текст: проблемы и методы исследования Тверь, 1994 С 4.
   4 Чехов А. П. Собрание сочинений М., 1956. Т. 8. С. 97 (далее ссылки на это издание даны в тексте с указанием страниц).
   5 Лотман Ю. М. Художественное пространство в прозе Гоголя. С. 281.
   1 Jakobson R. Serge Karcevski (August 28, 1884-November 7, 1955) // Cahiers Ferdinand de Saussure XIV. 1956. P. 10.
   2 См.: Karcevskij S. Du dualisme asymetrique du signe linguistique // Travaux du Cercle linguistique de Prague. 1929. Т. 1. Перевод см.: Карцевский С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. М.,1965. Ч.2. С.85-93.
   3 Steiner Peter. In Defense of Semiotics: The Dual Asymmetry of Cultural Signs // New Literary History. 1981. V.12, No. 3. P. 419.
   4 Stelling-Michaud S. Notice biographique // Cahiers Ferdinand de Saussure XIV. 1956. P. 5-7; Soloviev A. V. Serge Karcevski // Borgeaud Ch. Histoire de l'Universite de Geneve. Annexes. Historique des facultes et des instituts 1914-1956. Geneve, 1959. P. 106-108.
   5 Письмо от 7 окт. 1956 г/ (Institute Archives, Massachusetts Institute of Technology. MC 72, Box 42, Folder 30).
   6 Jakobson R. Op. cit. P. 10.
   7 См.: Из истории советскою языкознания. Рукописные материалы С. И. Бернштейна о Ф. де Соссюре / Публ. Н. А. Слюсаревой В. Г. Кузнецова//Известия ОЛЯ. 1976. Т. 35, No5. С. 441.
   8 Letters and Other Materials from the Moscow and Prague Linguistic Circles, 1912-1945/Ed. Jindrich Toman. Ann Arbor, 1994. P. 114, 117.
   9 Поспелов Н. С. О лингвистическом наследстве С. Карцевского // Вопросы языкознания. 1957. No 4. С. 47.
   10 Там же. С. 56.
   11 Jakobson R. Op. cit. P. 11.
   12 La Geste du Prince Igor', epopee russe du XII" siecle. Texte etabli traduit et commente sous la direction de Henri Gregoire, R. Jakobson and M. Szeftel. Annuaire de l'Institut de philologie et d'histoire orientales et slaves, t. 8 (1945-1947). New York, 1948.
   13 Переписка Карцевского и Якобсона 1948 г., хранящаяся в архиве Якобсона в Массачусетсом технологическом институте (МС 72, Box 11, Folder 28, Box 42, Folder 43), в настоящее время подготовлена нами к печати.
   14 См. , например Виноградов В. В. Изучение русского литературного языка за последнее десятилетие в СССР М., 1955. С. 19, Виноградов В. В. Понятие синтагмы в синтаксисе русского языка // Вопросы синтаксиса современного русского языка М., 1950. С. 191-192.
   15 См Алпатов В. М. История одного мифа. Марр и марризм. М., 1991. С. 145.
   16 Письмо от 7 окт. 1956 г.
   17 К концу 1947 г. книга В. В. Виноградова "Русский язык" подверглась разгрому за "раболепие перед иностранщиной" и "лженаучную объективность", травля ученого продолжалась в 1948-1949 гг. (см. Алпатов В. М. Указ. соч. С. 144-157).
   18 Свою политическую позицию Карцевский проясняет в одном из писем Якобсону: "У всех у нас, в том числе и у Светланы с мужем, советские паспорта. Чтобы ясно определить наши позиции, скажу, что я состою председателем Союза советских граждан а Швейцарии. Муж Светланы - член Партии". Дочь ученого Светлана и ее муж А. А. Малахов уехали в СССР в 1955 г.
   19 Имеется в виду кн. Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи М., 1945.