Страница:
Гарри с трудом сел на постели и отпихнул ото лба губку.
— Что ты здесь делаешь? — выкрикнул он. — И откуда ты знаешь, что я опоздал на поезд?
У Добби задрожали губы, и Гарри охватило острое подозрение.
— Так это ты! — медленно выговорил он. — Тызаколдовал барьер, чтобы он не дал нам пройти!
— Да, сэр, это я, — признался Добби, усиленно кивая головой; уши захлопали по щекам. — Добби прятался и следил за Гарри Поттером, а потом запечатал барьер. За это Добби пришлось жечь себе руки утюгом, — он показал Гарри десять длинных забинтованных пальцев, — но Добби было всё равно, сэр, потому что Добби считал, что так Гарри Поттер окажется в безопасности, и Добби даже в голову не приходило, что Гарри Поттер доберется до школы другим путем!
Он раскачивался взад и вперед, тряся уродливой головой.
— Добби был так потрясен, когда узнал, что Гарри Поттер вернулся в «Хогварц», он даже не заметил, что подгорел обед для хозяина! Такой порки Добби ни разу еще не задавали, сэр…
Гарри бессильно упал на подушки.
— Нас с Роном чуть не исключили из-за тебя, — яростно зашипел он, — лучше бы тебе убраться отсюда, пока мои кости не выросли, понял, Добби, а то я тебя задушу.
Добби грустно улыбнулся.
— Добби привык к смертельным угрозам, сэр. Дома Добби слышит их по пять раз на дню.
Он высморкался в уголок засаленной наволочки, служившей ему одеянием, и вид его был так жалок, что гнев Гарри против воли испарился.
— Почему ты это носишь, Добби? — из любопытства спросил он.
— Это, сэр? — переспросил Добби, прищипывая пальцами наволочку. — Для домовых эльфов это символ рабства, сэр. Добби может освободиться только в том случае, сэр, если его хозяин подарит ему настоящую одежду. Но члены семьи ведут себя осторожно, сэр, и никогда не дадут Добби в руки никакого предмета одежды, сэр, даже носка, иначе Добби сможет считать себя свободным и уйти навсегда.
Добби промокнул свои вытаращенные глаза и неожиданно воскликнул:
— Гарри Поттер должен уехать домой! Добби думал, что Нападалы будет достаточно…
— Нападалы? — переспросил Гарри, и его гнев вернулся с прежней силой. — Что значит, Нападалы будет достаточно? Так это ты заколдовал Нападалу?! Чтобы он убил меня?!
— Убил? Никогда, сэр! — возопил шокированный Добби. — Добби хотел спасти жизнь Гарри Поттеру! Лучше уехать домой с серьезными травмами, чем оставаться здесь, сэр! Добби только хотел, чтобы Гарри Поттер пострадал достаточно серьезно — чтобы имелись основания отправить его домой!
— Да неужели? Всего-навсего? — ядовито осведомился Гарри. — И, надо думать, ты не собираешься мне объяснять, зачем тебе понадобилось, чтобы меня отправляли домой в расчлененном виде?
— Ах, если бы только Гарри Поттер знал! — застонал Добби, и новые потоки слез полились на рваную наволочку. — Если бы он знал, что он значит для нас, для низких рабов, для нас, отбросов колдовского мира! Добби помнит, сэр, каково было нам при Том-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут, когда тот был на вершине власти! С домовыми эльфами обращались тогда как с недостойными червями, сэр! С Добби, разумеется, и по сей день обращаются так же, сэр, — признал эльф, вытирая лицо наволочкой. — Но, в основном, жизнь моего народа стала намного лучше, сэр, со времени вашей победы над Тем-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут. Гарри Поттер выжил, Черный Лорд был сломлен, и взошла новая заря, сэр, Гарри Поттер засиял как путеводная звезда для нас, тех, кто боялся, что черные дни никогда не минуют, сэр… А теперь!.. Страшные вещи должны вскоре произойти в «Хогварце», может быть, они уже происходят, и Добби не может позволить Гарри Поттеру оставаться здесь! Сейчас, когда история готова вот-вот повториться, когда Комната Секретов вновь открыта…
Добби вдруг умолк как громом пораженный, затем схватил кувшин с водой с прикроватного столика, саданул донышком себе по голове, свалился с постели и на секунду исчез из виду. Потом он снова вскарабкался на край постели (оба глаза съехались к переносице) и забубнил: «Гадкий Добби, ужасно гадкий Добби…»
— Так значит, Комната Секретов существует? — прошептал Гарри. — И… ты говоришь, что она уже открывалась раньше? Скажимне, Добби!
Он вцепился в костлявое запястье, успев перехватить руку эльфа на полпути к кувшину.
— Я же не муглорожденный, каким образом мне может угрожать опасность из-за этой самой комнаты?
— Ах, сэр, не спрашивайте, ничего больше не спрашивайте у бедного Добби, — залепетал эльф, светя в темноте огромными глазами. — В этом месте затеваются темные дела, но Гарри Поттер должен быть далеко отсюда, когда разразится гроза — поезжайте домой, домой, Гарри Поттер. Гарри Поттер не должен быть впутан в это, сэр, это слишком опасно…
— Но кто это, Добби? — настойчиво спрашивал Гарри, не выпуская запястья Добби, чтобы тот не начал снова колотить себя кувшином по голове. — Кто открыл комнату? Кто открыл ее в прошлый раз?
— Добби не может, сэр, Добби не может, Добби не должен говорить! — завизжал эльф. — Отправляйтесь домой, Гарри Поттер, отправляйтесь домой!
— Никуда я не отправлюсь! — свирепо рыкнул Гарри. — Моя лучшая подруга — из семьи муглов; если Комната действительно открыта, то она будет первой на очереди…
— Гарри Поттер готов рисковать собственной жизнью ради друзей! — простонал Добби в неком упоении отчаяния. — Как благородно! Какое геройство! Но он обязан позаботиться о себе, обязан спасти себя, Гарри Поттер не должен…
Добби неожиданно замер, его большие, как у летучей мыши, уши затрепетали. Гарри тоже что-то услышал: в коридоре за дверью раздавались шаги.
— Добби должен идти! — испуганно выдохнул эльф. Раздался громкий щелчок, и уже через мгновение рука Гарри сжимала воздух вместо запястья Добби. Мальчик обессилено лёг, напряженно глядя на дверь. Шаги приближались.
Вскоре в палату, пятясь задом, стал медленно заходить Думбльдор в длинном байковом халате и ночном колпаке. Он, держа за голову, заносил нечто длинное, напоминавшее статую. Вскоре появились и ноги, поддерживаемые профессором МакГонаголл. Дружным усилием они водрузили статую на кровать.
— Позовите мадам Помфри, — шепнул Думбльдор, и профессор МакГонаголл торопливо скрылась из виду, пройдя мимо изножья гарриной кровати. Гарри лежал очень тихо и притворялся спящим. До него донеслись взволнованные голоса. Снова появился спешащий силуэт профессора МакГонаголл. За ней по пятам стремительно шла мадам Помфри. Она натягивала кофту поверх ночной рубашки. Гарри услышал судорожный вдох.
— Что случилось? — ужасным шепотом спросила мадам Помфри у Думбльдора, склоняясь над статуей, неподвижно лежащей на кровати.
— Еще одно нападение, — ответил Думбльдор. — Минерва нашла его на лестнице.
— Рядом с ним лежала гроздь винограда, — сказала профессор МакГонаголл. — Мы думаем, он хотел тайком навестить Поттера.
В груди у Гарри что-то судорожно сжалось. Медленно, осторожно, он приподнялся так, чтобы заглянуть в лицо статуи. Луч лунного света падал на лоб и отражался в открытых, неподвижных глазах.
Это был Колин Криви. Глаза невидяще смотрели вверх, руки были вытянуты вперед и сжимали фотоаппарат.
— Обратился в камень? — прошептала мадам Помфри.
— Да, — подтвердила профессор МакГонаголл. — Но мне страшно подумать… если бы Альбус не спустился вниз за горячим шоколадом… кто знает, что бы могло случиться…
Втроем они склонились над Колином. Затем Думбльдор протянул руку и высвободил фотоаппарат из крепко сжатого кулачка.
— Может быть, он успел сфотографировать нападавшего? — с надеждой предположила профессор МакГонаголл.
Думбльдор не ответил. Он открыл заднюю крышку.
— Всемилостивое небо! — воскликнула мадам Помфри.
Из фотоаппарата с шипением пополз дым. Гарри, с расстояния в три кровати, почувствовал едкий запах горящей пластмассы.
— Расплавилось, — неверяще проговорила мадам Помфри. — Всё расплавилось…
— Что всё это значит, Альбус? — настоятельно спросила профессор МакГонаголл.
— Это значит, — ответил Думбльдор, — что Комната Секретов в самом деле снова открыта.
Мадам Помфри прижала ладонь к губам. Профессор МакГонаголл молча воззрилась на Думбльдора.
— Но Альбус… помилуйте… кто же это?
— Вопрос не в том, кто, — задумчиво пробормотал Думбльдор, — вопрос в том, как…
Насколько Гарри мог видеть по выражению лица профессора МакГонаголл, во всей этой истории она понимала ничуть не больше его самого.
Глава одиннадцатая
— Что ты здесь делаешь? — выкрикнул он. — И откуда ты знаешь, что я опоздал на поезд?
У Добби задрожали губы, и Гарри охватило острое подозрение.
— Так это ты! — медленно выговорил он. — Тызаколдовал барьер, чтобы он не дал нам пройти!
— Да, сэр, это я, — признался Добби, усиленно кивая головой; уши захлопали по щекам. — Добби прятался и следил за Гарри Поттером, а потом запечатал барьер. За это Добби пришлось жечь себе руки утюгом, — он показал Гарри десять длинных забинтованных пальцев, — но Добби было всё равно, сэр, потому что Добби считал, что так Гарри Поттер окажется в безопасности, и Добби даже в голову не приходило, что Гарри Поттер доберется до школы другим путем!
Он раскачивался взад и вперед, тряся уродливой головой.
— Добби был так потрясен, когда узнал, что Гарри Поттер вернулся в «Хогварц», он даже не заметил, что подгорел обед для хозяина! Такой порки Добби ни разу еще не задавали, сэр…
Гарри бессильно упал на подушки.
— Нас с Роном чуть не исключили из-за тебя, — яростно зашипел он, — лучше бы тебе убраться отсюда, пока мои кости не выросли, понял, Добби, а то я тебя задушу.
Добби грустно улыбнулся.
— Добби привык к смертельным угрозам, сэр. Дома Добби слышит их по пять раз на дню.
Он высморкался в уголок засаленной наволочки, служившей ему одеянием, и вид его был так жалок, что гнев Гарри против воли испарился.
— Почему ты это носишь, Добби? — из любопытства спросил он.
— Это, сэр? — переспросил Добби, прищипывая пальцами наволочку. — Для домовых эльфов это символ рабства, сэр. Добби может освободиться только в том случае, сэр, если его хозяин подарит ему настоящую одежду. Но члены семьи ведут себя осторожно, сэр, и никогда не дадут Добби в руки никакого предмета одежды, сэр, даже носка, иначе Добби сможет считать себя свободным и уйти навсегда.
Добби промокнул свои вытаращенные глаза и неожиданно воскликнул:
— Гарри Поттер должен уехать домой! Добби думал, что Нападалы будет достаточно…
— Нападалы? — переспросил Гарри, и его гнев вернулся с прежней силой. — Что значит, Нападалы будет достаточно? Так это ты заколдовал Нападалу?! Чтобы он убил меня?!
— Убил? Никогда, сэр! — возопил шокированный Добби. — Добби хотел спасти жизнь Гарри Поттеру! Лучше уехать домой с серьезными травмами, чем оставаться здесь, сэр! Добби только хотел, чтобы Гарри Поттер пострадал достаточно серьезно — чтобы имелись основания отправить его домой!
— Да неужели? Всего-навсего? — ядовито осведомился Гарри. — И, надо думать, ты не собираешься мне объяснять, зачем тебе понадобилось, чтобы меня отправляли домой в расчлененном виде?
— Ах, если бы только Гарри Поттер знал! — застонал Добби, и новые потоки слез полились на рваную наволочку. — Если бы он знал, что он значит для нас, для низких рабов, для нас, отбросов колдовского мира! Добби помнит, сэр, каково было нам при Том-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут, когда тот был на вершине власти! С домовыми эльфами обращались тогда как с недостойными червями, сэр! С Добби, разумеется, и по сей день обращаются так же, сэр, — признал эльф, вытирая лицо наволочкой. — Но, в основном, жизнь моего народа стала намного лучше, сэр, со времени вашей победы над Тем-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут. Гарри Поттер выжил, Черный Лорд был сломлен, и взошла новая заря, сэр, Гарри Поттер засиял как путеводная звезда для нас, тех, кто боялся, что черные дни никогда не минуют, сэр… А теперь!.. Страшные вещи должны вскоре произойти в «Хогварце», может быть, они уже происходят, и Добби не может позволить Гарри Поттеру оставаться здесь! Сейчас, когда история готова вот-вот повториться, когда Комната Секретов вновь открыта…
Добби вдруг умолк как громом пораженный, затем схватил кувшин с водой с прикроватного столика, саданул донышком себе по голове, свалился с постели и на секунду исчез из виду. Потом он снова вскарабкался на край постели (оба глаза съехались к переносице) и забубнил: «Гадкий Добби, ужасно гадкий Добби…»
— Так значит, Комната Секретов существует? — прошептал Гарри. — И… ты говоришь, что она уже открывалась раньше? Скажимне, Добби!
Он вцепился в костлявое запястье, успев перехватить руку эльфа на полпути к кувшину.
— Я же не муглорожденный, каким образом мне может угрожать опасность из-за этой самой комнаты?
— Ах, сэр, не спрашивайте, ничего больше не спрашивайте у бедного Добби, — залепетал эльф, светя в темноте огромными глазами. — В этом месте затеваются темные дела, но Гарри Поттер должен быть далеко отсюда, когда разразится гроза — поезжайте домой, домой, Гарри Поттер. Гарри Поттер не должен быть впутан в это, сэр, это слишком опасно…
— Но кто это, Добби? — настойчиво спрашивал Гарри, не выпуская запястья Добби, чтобы тот не начал снова колотить себя кувшином по голове. — Кто открыл комнату? Кто открыл ее в прошлый раз?
— Добби не может, сэр, Добби не может, Добби не должен говорить! — завизжал эльф. — Отправляйтесь домой, Гарри Поттер, отправляйтесь домой!
— Никуда я не отправлюсь! — свирепо рыкнул Гарри. — Моя лучшая подруга — из семьи муглов; если Комната действительно открыта, то она будет первой на очереди…
— Гарри Поттер готов рисковать собственной жизнью ради друзей! — простонал Добби в неком упоении отчаяния. — Как благородно! Какое геройство! Но он обязан позаботиться о себе, обязан спасти себя, Гарри Поттер не должен…
Добби неожиданно замер, его большие, как у летучей мыши, уши затрепетали. Гарри тоже что-то услышал: в коридоре за дверью раздавались шаги.
— Добби должен идти! — испуганно выдохнул эльф. Раздался громкий щелчок, и уже через мгновение рука Гарри сжимала воздух вместо запястья Добби. Мальчик обессилено лёг, напряженно глядя на дверь. Шаги приближались.
Вскоре в палату, пятясь задом, стал медленно заходить Думбльдор в длинном байковом халате и ночном колпаке. Он, держа за голову, заносил нечто длинное, напоминавшее статую. Вскоре появились и ноги, поддерживаемые профессором МакГонаголл. Дружным усилием они водрузили статую на кровать.
— Позовите мадам Помфри, — шепнул Думбльдор, и профессор МакГонаголл торопливо скрылась из виду, пройдя мимо изножья гарриной кровати. Гарри лежал очень тихо и притворялся спящим. До него донеслись взволнованные голоса. Снова появился спешащий силуэт профессора МакГонаголл. За ней по пятам стремительно шла мадам Помфри. Она натягивала кофту поверх ночной рубашки. Гарри услышал судорожный вдох.
— Что случилось? — ужасным шепотом спросила мадам Помфри у Думбльдора, склоняясь над статуей, неподвижно лежащей на кровати.
— Еще одно нападение, — ответил Думбльдор. — Минерва нашла его на лестнице.
— Рядом с ним лежала гроздь винограда, — сказала профессор МакГонаголл. — Мы думаем, он хотел тайком навестить Поттера.
В груди у Гарри что-то судорожно сжалось. Медленно, осторожно, он приподнялся так, чтобы заглянуть в лицо статуи. Луч лунного света падал на лоб и отражался в открытых, неподвижных глазах.
Это был Колин Криви. Глаза невидяще смотрели вверх, руки были вытянуты вперед и сжимали фотоаппарат.
— Обратился в камень? — прошептала мадам Помфри.
— Да, — подтвердила профессор МакГонаголл. — Но мне страшно подумать… если бы Альбус не спустился вниз за горячим шоколадом… кто знает, что бы могло случиться…
Втроем они склонились над Колином. Затем Думбльдор протянул руку и высвободил фотоаппарат из крепко сжатого кулачка.
— Может быть, он успел сфотографировать нападавшего? — с надеждой предположила профессор МакГонаголл.
Думбльдор не ответил. Он открыл заднюю крышку.
— Всемилостивое небо! — воскликнула мадам Помфри.
Из фотоаппарата с шипением пополз дым. Гарри, с расстояния в три кровати, почувствовал едкий запах горящей пластмассы.
— Расплавилось, — неверяще проговорила мадам Помфри. — Всё расплавилось…
— Что всё это значит, Альбус? — настоятельно спросила профессор МакГонаголл.
— Это значит, — ответил Думбльдор, — что Комната Секретов в самом деле снова открыта.
Мадам Помфри прижала ладонь к губам. Профессор МакГонаголл молча воззрилась на Думбльдора.
— Но Альбус… помилуйте… кто же это?
— Вопрос не в том, кто, — задумчиво пробормотал Думбльдор, — вопрос в том, как…
Насколько Гарри мог видеть по выражению лица профессора МакГонаголл, во всей этой истории она понимала ничуть не больше его самого.
Глава одиннадцатая
Клуб дуэлянтов
На следующее, воскресное, утро Гарри проснулся и обнаружил, что палата освещена ярким зимним солнцем и что, хотя рука сильно онемела, все кости снова на месте. Он резким движением сел и посмотрел на кровать, где лежал Колин, но она оказалась огорожена высокой ширмой, той самой, за которой Гарри вчера переодевался. Увидев, что пациент проснулся, мадам Помфри решительно внесла поднос с завтраком и тут же начала сгибать, разгибать, разминать руку и пальцы.
— Все в порядке, — сказала она, наблюдая, как Гарри неловко, левой рукой, управляется с овсянкой. — Когда поешь, можешь идти.
Гарри оделся насколько мог быстро и побежал в гриффиндорскую башню, сгорая от нетерпения рассказать Рону с Гермионой про Добби и про Колина. Однако, его друзей в общей гостиной не было. Он отправился на поиски, недоумевая, куда они могли уйти, и немножко обижаясь, что им не пришло в голову поинтересоваться, выросли у него кости или нет.
Возле библиотеки Гарри столкнулся с Перси Уэсли. Тот горделивой походкой выходил из дверей, явно пребывая в лучшем настроении, чем в прошлую их встречу.
— О, здравствуй, Гарри! — приветливо сказал он. — Ты отлично летал вчера, просто великолепно. «Гриффиндор» теперь может претендовать на кубок школы — ты заработал пятьдесят баллов!
— Ты случайно не видел Рона или Гермиону? — спросил Гарри.
— Случайно не видел, — ответил Перси, и его улыбка слегка угасла. — Надеюсь, Рон не в женском туалете…
Гарри выдавил смешок, проследил, чтобы Перси скрылся из виду, и направился прямиком к туалету Меланхольной Миртл. Хотя он и не представлял себе, что могло бы там понадобиться его друзьям, но всё же, убедившись, что поблизости нет ни Филча, ни кого-нибудь из старост, Гарри сунулся внутрь и услышал знакомые голоса, доносящиеся из запертой кабинки.
— Это я, — сказал он, закрывая за собой дверь. Из кабинки донеслось звяканье, всплеск и сдавленное восклицание. В замочной скважине показался настороженный глаз Гермионы.
— Гарри! — воскликнула она. — Ты нас так напугал! Входи… как твоя рука?
— Нормально, — ответил Гарри, протискиваясь в кабинку. На унитаз был водружен старый котел.
Потрескивание под ободком унитаза красноречиво свидетельствовало о том, что Гермиона развела под котлом огонь. Это был её конёк — создание компактных, портативных, водонепроницаемых костров.
— Мы бы пришли за тобой, но решили, что, чем раньше начнем готовить Всеэссенцию, тем лучше, — объяснил Рон. Гарри в это время, не без трудностей, запер за собой дверь. — Мы подумали, что самое безопасное место для этого — здесь.
Гарри начал рассказывать им о Колине Криви, но Гермиона прервала:
— Мы уже знаем — утром слышали, как профессор МакГонаголл рассказывала об этом профессору Флитвику. Потому-то мы и решили начать поскорее.
— Надо вырвать у Малфоя признание как можно быстрее, — воинственно заявил Рон. — Знаешь, что я думаю? После матча он сорвал своё дрянное настроение на Колине.
— Я еще кое о чем хотел рассказать, — сказал Гарри, наблюдая, как Гермиона разрывает пучки спорыша и бросает их в варево. — Среди ночи меня навестил Добби.
Гермиона и Рон в удивлении подняли глаза. Гарри передал им всё, что сказал Добби — а также то, о чем Добби не сказал. Гермиона и Рон слушали, раскрыв рты.
— Комната Секретов открывалась и раньше? — переспросила Гермиона.
— Теперь всё понятно, — сказал Рон с триумфом в голосе. — Видимо, Люциус Малфой, когда еще учился в школе, открыл эту комнату, а сейчас он рассказал своему дорогому Драко, как это можно сделать. Всё очевидно. Жалко, что Добби не сказал тебе, какой там спрятан монстр. Мне просто интересно, почему никто его до сих пор не видел.
— Может быть, он способен становиться невидимым, — предположила Гермиона, проталкивая пиявок на дно котла. — А может быть, умеет маскироваться — например, принимать вид рыцарских доспехов или чего-нибудь в этом роде — я читала про упырей-хамелеонов…
— Слишком много ты читаешь, Гермиона, — заявил Рон, отправляя вслед за пиявками дохлых шелкокрылок. Пакетик из-под них он смял и выбросил, после чего посмотрел на Гарри.
— Значит, это Добби не дал нам сесть в поезд и сломал тебе руку… — Он покачал головой. — Знаешь что, Гарри? Если он не прекратит спасать тебе жизнь, то, пожалуй, скоро тебя укокошит.
Джинни Уэсли, раньше сидевшая рядом с Колином Криви на заклинаниях, была очень подавлена. Гарри считал, что Фред с Джорджем ведут себя совершенно неправильно, постоянно предпринимая попытки ее развеселить. Они без устали покрывали сами себя мехом или какими-нибудь жуткими ожогами и выпрыгивали на бедную Джинни из-за статуй. Они прекратили это занятие лишь тогда, когда Перси, апоплексически красный от возмущения, пригрозил написать миссис Уэсли и сообщить ей, что у Джинни начались ночные кошмары.
Тем временем, тайно от учителей, в школе процветала нелегальная торговля талисманами, амулетами и прочими защитными приспособлениями. Невилль Длиннопопп купил себе большую, вонючую луковицу, заостренный пурпурный кристалл и протухший тритоний хвост. Другие ребята из «Гриффиндора» попробовали его успокоить — раз Невилль чистокровный колдун, то вряд ли может подвергнуться нападению.
— Прежде всего напали на Филча, — возразил Невилль, и его круглое лицо наполнилось страхом. — А всем известно, что я почти полный швах.
На второй неделе декабря профессор МакГонаголл как всегда стала заносить в список имена тех, кто остается в школе на Рождество. Гарри, Рон и Гермиона записались; они прослышали, что Малфой тоже остается, и сочли это весьма подозрительным. Каникулы же представлялись лучшим временем для того, чтобы воспользоваться Всеэссенцией и попробовать вырвать у Малфоя признание.
К сожалению, Всеэссенция была готова лишь наполовину. По-прежнему недоставало толченого рога двурога и шкурки бумсленга, а достать их можно было в одном-единственном месте — в частном хранилище Злея. У Гарри на этот счет имелось личное мнение, и оно было таково: лучше встретиться лицом к лицу с легендарным слизеринским монстром, чем попасться Злею за ограблением его кабинета.
По расписанию урок зельеделия должен был состояться во второй половине дня в четверг, и это время неумолимо приближалось.
— Нам всего-то и нужно, — небрежно сказала Гермиона, — что отвлечь его. Тогда кто-то из нас сможет пробраться к нему в кабинет и взять, что требуется.
Гарри с Роном испуганно посмотрели на нее.
— Мне кажется, что красть лучше всего мне, — продолжала Гермиона невозмутимо, — Вас исключат из школы, если вы совершите еще хоть один проступок, а у меня досье чистое. Так что от вас требуется только одно — создать достаточно сильную суматоху, чтобы Злей минут пять был занят.
Гарри неуверенно улыбнулся. Устраивать суматоху на занятиях у Злея — все равно что тыкать в глаз спящего дракона.
Занятия по зельеделию проходили в просторном подземелье. В четверг все шло как обычно. Двадцать штук котлов дымились между деревянными столами, на которых стояли банки с ингредиентами и медные весы. Злей расхаживал в клубах пара, отпуская ядовитые замечания в адрес гриффиндорцев, а слизеринцы одобрительно ухмылялись в ответ. Драко Малфой, любимый ученик Злея, всё время кидался в Гарри и Рона глазами рыбы-собаки. При этом Гарри и Рон знали: стоит предпринять ответные действия, и, раньше, чем успеешь сказать: «нечестно», на тебя будет наложено взыскание.
Раздувающий Раствор получился у Гарри более жидким, чем нужно, но это его не тревожило — у него на уме были вещи поважнее. Он ждал сигнала от Гермионы и даже не очень-то прислушивался, когда Злей остановился возле него, потешаясь над водянистым зельем. Когда Злей наконец отошел и, выбрав очередную жертву, направился к Невиллю, Гермиона поймала взгляд Гарри и со значением кивнула.
Гарри поспешно присел за котел, достал из кармана филибустеровскую петарду и легонько ткнул ее волшебной палочкой. Петарда начала звеняще шипеть и плеваться. Зная, что у него в запасе всего несколько секунд, Гарри выпрямился, прицелился и подкинул петарду вверх; она приземлилась прямёхонько в цель — в котел к Гойлу.
Зелье взорвалось, брызги полетели по всему классу. Когда капли Раздувающего Раствора попадали на кого-то, раздавались крики. Малфою обдало всё лицо, и нос его стал раздуваться как воздушный шар; Гойл слепо прыгал, прижав ладони к глазам, которые расширились до размера обеденных тарелок; Злей тем временем пытался восстановить спокойствие и выяснить, что случилось. Посреди всеобщего замешательства Гермиона, как заметил Гарри, тихонько проскользнула в кабинет Злея.
— Тихо! ТИХО! — проорал Злей. — Все, на кого попали капли, подойдите и возьмите Прокольную Дозу — когда я выясню, кто это сделал…
Гарри еле сдерживал смех: первым к столу Злея понесся Малфой, волоча тяжеленный нос-дыню по полу. Вскоре у стола столпилось полкласса, некоторые не могли поднять рук, сделавшихся как грабли, другим раздувшиеся губы мешали говорить. Между тем, Гермиона незаметно вернулась в подземелье. Спереди у нее на платье имелось небольшое вздутие.
Когда все, кому требовалось, приняли противоядие, и разнообразные опухоли стали спадать, Злей прошел к котлу Гойла и вытащил черные скрученные остатки петарды. Воцарилось молчание.
— Если я когда-нибудь узнаю, кто ее бросил, — зловеще прошептал Злей, — я не успокоюсь, пока этого человека не исключат.
Гарри срочно придал лицу такое выражение, которое, как он надеялся, изображало озадаченность. Злей смотрел прямо на него, и звон колокола, прозвучавший десять минут спустя, пришелся как нельзя более кстати.
— Он догадался, что это я, — сказал Гарри Рону и Гермионе по дороге к туалету Меланхольной Миртл. — Я сразу понял.
Гермиона швырнула новые составляющие в котел и начала интенсивно помешивать зелье.
— Через две недели будет готово, — радостно объявила она.
— Злей не сможет доказать, что это ты, — постарался убедить Гарри Рон. — Что он может сделать?
— Зная Злея, могу только сказать, что что-нибудь ужасное, — обреченно вздохнул Гарри.
Зелье фырчало и пузырилось.
Неделей позже Гарри, Рон и Гермиона, проходя по вестибюлю, увидели небольшую группу ребят, собравшихся возле доски объявлений. Они читали текст на только что вывешенном листе пергамента. Симус Финниган и Дин Томас с возбужденным видом поманили их к себе.
— Открывается Клуб Дуэлянтов! — сказал Симус. — Сегодня вечером первое собрание! Я бы не возражал против дуэльных уроков; в наши дни очень даже может пригодиться…
— Неужели ты думаешь, что слизеринский монстр будет драться на дуэли? — издевательски спросил Рон, но тоже стал с интересом читать объявление.
— Это может оказаться полезно, — заявил он Гарри и Гермионе, когда они отправились на ужин. — Может, запишемся?
Гарри и Гермиона с охотой согласились, так что в восемь часов вечера они втроем поспешили назад в Большой Зал. Длинные столы исчезли, вдоль одной из стен появилась золотая сцена, подсвеченная тысячами плавающих над ней в воздухе свечей. Потолок был бархатно-черный. Под ним, казалось, собралась вся школа, каждый держал в руке волшебную палочку, на лицах играло радостное предвкушение.
— Интересно, кто нас будет учить? — спросила Гермиона, когда они влились в толпу оживленно переговаривавшихся учеников. — Мне кто-то говорил, что Флитвик в молодости был чемпионом среди дуэлянтов — может быть, он и будет учителем?
— Лишь бы не… — начал Гарри, но прервал фразу стоном: на сцену взошел Сверкароль Чаруальд, неповторимо-прекрасный в одеждах цвета чернослива. Вместе с ним появился никто иной как Злей, одетый, по обыкновению, в черное.
Чаруальд помахал рукой, прося тишины и прокричал:
— Подходите ближе, подходите! Всем меня видно? Всем меня слышно? Превосходно! Начнем, пожалуй! Профессор Думбльдор дал мне разрешение основать этот маленький клуб дуэлянтов, чтобы научить вас защищать себя, если понадобиться, так, как это делал я сотни и тысячи раз — более подробно, обращайтесь к моим опубликованным работам.
— Позвольте мне представить моего ассистента, профессора Злея, — продолжал Чаруальд, расплываясь в широчайшей улыбке. — Он признался, что сам немножечко знаком с дуэльным делом и согласился по-товарищески помочь мне кое-что вам продемонстрировать прежде, чем мы начнем заниматься. Да, и еще одна вещь — хочу вас, молодежь, успокоить — после окончания представления вы получите своего учителя зельеделия назад целым и невредимым, не надо бояться!
— Как было бы чудесно, если бы они прикончили друг друга, правда? — пробормотал Рон на ухо Гарри.
Злей кривил верхнюю губу в странной усмешке. Гарри не понимал, как это Чаруальд все еще продолжает улыбаться; если бы Злей на неготак смотрел, он бы уже давным-давно бежал отсюда куда со страшной скоростью.
Чаруальд и Злей повернулись лицом друг к другу и поклонились; по крайней мере, Чаруальд поклонился, проделав замысловатые движения кистями рук, Злей лишь раздраженно дернул головой. Затем они подняли перед собой волшебные палочки, как мечи.
— Как видите, мы держим палочки в общепринятом воинственном положении, — объяснил Чаруальд притихшей аудитории. — На счет три, мы должны выкрикнуть первое заклинание. Никто из нас, разумеется, не собирается никого убивать.
— Я бы не был так уверен, — пробормотал Гарри, увидев, как Злей оскалил зубы.
— Раз — два — три —
Оба взмахнули палочками над головой и указали ими на оппонента; Злей выкрикнул: « Экспеллиармус!» Вспыхнул ослепительный малиновый свет, и Чаруальд был сбит с ног: он пролетел через сцену, со всей силы спиной ударился об стену и сполз по ней на пол.
Малфой и некоторые другие слизеринцы радостно завопили. Гермиона подпрыгивала на цыпочках.
— Как вы думаете, с ним ничего не случилось? — тихо вскричала она сквозь прижатые ко рту пальцы.
— Кому какое дело? — хором ответили Гарри и Рон.
Чаруальд неуверенно поднимался на ноги. С него слетела шляпа, кудрявые волосы встали дыбом.
— Что ж, вот пожалуйста! — сказал он, рысцой возвращаясь на подмостки. — Это было Разоружное Заклятие — как вы видели, я потерял палочку — ага, спасибо, мисс Браун — да, это была прекрасная мысль показать им это заклятие, дорогой Злей, но, если мне позволено будет заметить, было совершенно очевидно, что именно вы собираетесь сделать. Пожелай я воспрепятствовать вам, это было бы более чем элементарно — однако, я счел необходимым показать ребятам этот прием…
У Злея был убийственный вид. Возможно, Чаруальд это заметил, потому что сказал:
— Достаточно демонстраций! Теперь я разобью вас на пары. Профессор Злей, если хотите, можете мне помочь…
Они подошли к ребятам и начали подбирать партнеров. Чаруальд поставил Джастина Финч-Флетчи в пару Невиллю, а Злей добрался до Гарри с Роном.
— Не пора ли разбить нашу идеальную команду? — усмехнулся он. — Уэсли, твоим партнером будет Финниган. Поттер…
Гарри автоматически шагнул к Гермионе.
— Ничего подобного, — заявил Злей, холодно улыбаясь. — Мистер Малфой, подойдите сюда. Давайте посмотрим, что вы сможете сделать с нашей знаменитостью. А вы, мисс Грэнжер — вы будете сражаться с мисс Бычешейдер.
Малфой, гордо ухмыляясь, подошел развязной походкой. Следом за ним шла слизеринка, живо напомнившая Гарри одну картинку, которую он видел в «Каникулах с колдуньями». Она была большая и квадратная, тяжелая нижняя челюсть агрессивно выступала вперед. Гермиона слабо улыбнулась ей, но не получила в ответ никакой реакции.
— Повернитесь лицом к партнеру! — распоряжался Чаруальд со сцены. — И поклонитесь!
Гарри с Малфоем едва заметно склонили головы, не сводя друг с друга глаз.
— Палочки наготове! — крикнул Чаруальд. — Когда я сосчитаю до трех, наложите свое заклятие, чтобы разоружить противника — только разоружить— нам не нужны несчастные случаи — раз… два… три!
Гарри занес палочку над головой, но Малфой сжульничал и начал на счете «два»: его заклятие ударило Гарри с такой силой, что ему показалось, будто на голову обрушилась большая чугунная сковорода. Он пошатнулся, но не упал и, не теряя больше времени, выставил волшебную палочку в сторону Малфоя и выкрикнул: « Риктусемпра!»
— Я сказал, только разоружить! — в тревоге закричал Чаруальд поверх голов, поскольку Малфой стал медленно оседать на пол; Гарри ударил по нему Щекочарой, и Малфой так извивался от хохота, что не смог устоять на ногах. Гарри беспечно откинул голову, чувствуя, что будет нечестно добивать Малфоя, когда тот лежит на полу, и в этом была его ошибка; ловя ртом воздух, Малфой ткнул палочкой в Гаррины колени и задавленно выкрикнул: «
— Все в порядке, — сказала она, наблюдая, как Гарри неловко, левой рукой, управляется с овсянкой. — Когда поешь, можешь идти.
Гарри оделся насколько мог быстро и побежал в гриффиндорскую башню, сгорая от нетерпения рассказать Рону с Гермионой про Добби и про Колина. Однако, его друзей в общей гостиной не было. Он отправился на поиски, недоумевая, куда они могли уйти, и немножко обижаясь, что им не пришло в голову поинтересоваться, выросли у него кости или нет.
Возле библиотеки Гарри столкнулся с Перси Уэсли. Тот горделивой походкой выходил из дверей, явно пребывая в лучшем настроении, чем в прошлую их встречу.
— О, здравствуй, Гарри! — приветливо сказал он. — Ты отлично летал вчера, просто великолепно. «Гриффиндор» теперь может претендовать на кубок школы — ты заработал пятьдесят баллов!
— Ты случайно не видел Рона или Гермиону? — спросил Гарри.
— Случайно не видел, — ответил Перси, и его улыбка слегка угасла. — Надеюсь, Рон не в женском туалете…
Гарри выдавил смешок, проследил, чтобы Перси скрылся из виду, и направился прямиком к туалету Меланхольной Миртл. Хотя он и не представлял себе, что могло бы там понадобиться его друзьям, но всё же, убедившись, что поблизости нет ни Филча, ни кого-нибудь из старост, Гарри сунулся внутрь и услышал знакомые голоса, доносящиеся из запертой кабинки.
— Это я, — сказал он, закрывая за собой дверь. Из кабинки донеслось звяканье, всплеск и сдавленное восклицание. В замочной скважине показался настороженный глаз Гермионы.
— Гарри! — воскликнула она. — Ты нас так напугал! Входи… как твоя рука?
— Нормально, — ответил Гарри, протискиваясь в кабинку. На унитаз был водружен старый котел.
Потрескивание под ободком унитаза красноречиво свидетельствовало о том, что Гермиона развела под котлом огонь. Это был её конёк — создание компактных, портативных, водонепроницаемых костров.
— Мы бы пришли за тобой, но решили, что, чем раньше начнем готовить Всеэссенцию, тем лучше, — объяснил Рон. Гарри в это время, не без трудностей, запер за собой дверь. — Мы подумали, что самое безопасное место для этого — здесь.
Гарри начал рассказывать им о Колине Криви, но Гермиона прервала:
— Мы уже знаем — утром слышали, как профессор МакГонаголл рассказывала об этом профессору Флитвику. Потому-то мы и решили начать поскорее.
— Надо вырвать у Малфоя признание как можно быстрее, — воинственно заявил Рон. — Знаешь, что я думаю? После матча он сорвал своё дрянное настроение на Колине.
— Я еще кое о чем хотел рассказать, — сказал Гарри, наблюдая, как Гермиона разрывает пучки спорыша и бросает их в варево. — Среди ночи меня навестил Добби.
Гермиона и Рон в удивлении подняли глаза. Гарри передал им всё, что сказал Добби — а также то, о чем Добби не сказал. Гермиона и Рон слушали, раскрыв рты.
— Комната Секретов открывалась и раньше? — переспросила Гермиона.
— Теперь всё понятно, — сказал Рон с триумфом в голосе. — Видимо, Люциус Малфой, когда еще учился в школе, открыл эту комнату, а сейчас он рассказал своему дорогому Драко, как это можно сделать. Всё очевидно. Жалко, что Добби не сказал тебе, какой там спрятан монстр. Мне просто интересно, почему никто его до сих пор не видел.
— Может быть, он способен становиться невидимым, — предположила Гермиона, проталкивая пиявок на дно котла. — А может быть, умеет маскироваться — например, принимать вид рыцарских доспехов или чего-нибудь в этом роде — я читала про упырей-хамелеонов…
— Слишком много ты читаешь, Гермиона, — заявил Рон, отправляя вслед за пиявками дохлых шелкокрылок. Пакетик из-под них он смял и выбросил, после чего посмотрел на Гарри.
— Значит, это Добби не дал нам сесть в поезд и сломал тебе руку… — Он покачал головой. — Знаешь что, Гарри? Если он не прекратит спасать тебе жизнь, то, пожалуй, скоро тебя укокошит.
* * *
Весть о том, что на Колина Криви было совершено нападение, и теперь он лежит в больничном отделении всё равно что мертвый, к утру понедельника распространилась по всей школе. В воздухе стали носиться различные слухи и домыслы. Первоклассники ходили по замку тесными стайками, опасаясь, что тоже будут атакованы, если только осмелятся появиться где-либо в одиночку.Джинни Уэсли, раньше сидевшая рядом с Колином Криви на заклинаниях, была очень подавлена. Гарри считал, что Фред с Джорджем ведут себя совершенно неправильно, постоянно предпринимая попытки ее развеселить. Они без устали покрывали сами себя мехом или какими-нибудь жуткими ожогами и выпрыгивали на бедную Джинни из-за статуй. Они прекратили это занятие лишь тогда, когда Перси, апоплексически красный от возмущения, пригрозил написать миссис Уэсли и сообщить ей, что у Джинни начались ночные кошмары.
Тем временем, тайно от учителей, в школе процветала нелегальная торговля талисманами, амулетами и прочими защитными приспособлениями. Невилль Длиннопопп купил себе большую, вонючую луковицу, заостренный пурпурный кристалл и протухший тритоний хвост. Другие ребята из «Гриффиндора» попробовали его успокоить — раз Невилль чистокровный колдун, то вряд ли может подвергнуться нападению.
— Прежде всего напали на Филча, — возразил Невилль, и его круглое лицо наполнилось страхом. — А всем известно, что я почти полный швах.
На второй неделе декабря профессор МакГонаголл как всегда стала заносить в список имена тех, кто остается в школе на Рождество. Гарри, Рон и Гермиона записались; они прослышали, что Малфой тоже остается, и сочли это весьма подозрительным. Каникулы же представлялись лучшим временем для того, чтобы воспользоваться Всеэссенцией и попробовать вырвать у Малфоя признание.
К сожалению, Всеэссенция была готова лишь наполовину. По-прежнему недоставало толченого рога двурога и шкурки бумсленга, а достать их можно было в одном-единственном месте — в частном хранилище Злея. У Гарри на этот счет имелось личное мнение, и оно было таково: лучше встретиться лицом к лицу с легендарным слизеринским монстром, чем попасться Злею за ограблением его кабинета.
По расписанию урок зельеделия должен был состояться во второй половине дня в четверг, и это время неумолимо приближалось.
— Нам всего-то и нужно, — небрежно сказала Гермиона, — что отвлечь его. Тогда кто-то из нас сможет пробраться к нему в кабинет и взять, что требуется.
Гарри с Роном испуганно посмотрели на нее.
— Мне кажется, что красть лучше всего мне, — продолжала Гермиона невозмутимо, — Вас исключат из школы, если вы совершите еще хоть один проступок, а у меня досье чистое. Так что от вас требуется только одно — создать достаточно сильную суматоху, чтобы Злей минут пять был занят.
Гарри неуверенно улыбнулся. Устраивать суматоху на занятиях у Злея — все равно что тыкать в глаз спящего дракона.
Занятия по зельеделию проходили в просторном подземелье. В четверг все шло как обычно. Двадцать штук котлов дымились между деревянными столами, на которых стояли банки с ингредиентами и медные весы. Злей расхаживал в клубах пара, отпуская ядовитые замечания в адрес гриффиндорцев, а слизеринцы одобрительно ухмылялись в ответ. Драко Малфой, любимый ученик Злея, всё время кидался в Гарри и Рона глазами рыбы-собаки. При этом Гарри и Рон знали: стоит предпринять ответные действия, и, раньше, чем успеешь сказать: «нечестно», на тебя будет наложено взыскание.
Раздувающий Раствор получился у Гарри более жидким, чем нужно, но это его не тревожило — у него на уме были вещи поважнее. Он ждал сигнала от Гермионы и даже не очень-то прислушивался, когда Злей остановился возле него, потешаясь над водянистым зельем. Когда Злей наконец отошел и, выбрав очередную жертву, направился к Невиллю, Гермиона поймала взгляд Гарри и со значением кивнула.
Гарри поспешно присел за котел, достал из кармана филибустеровскую петарду и легонько ткнул ее волшебной палочкой. Петарда начала звеняще шипеть и плеваться. Зная, что у него в запасе всего несколько секунд, Гарри выпрямился, прицелился и подкинул петарду вверх; она приземлилась прямёхонько в цель — в котел к Гойлу.
Зелье взорвалось, брызги полетели по всему классу. Когда капли Раздувающего Раствора попадали на кого-то, раздавались крики. Малфою обдало всё лицо, и нос его стал раздуваться как воздушный шар; Гойл слепо прыгал, прижав ладони к глазам, которые расширились до размера обеденных тарелок; Злей тем временем пытался восстановить спокойствие и выяснить, что случилось. Посреди всеобщего замешательства Гермиона, как заметил Гарри, тихонько проскользнула в кабинет Злея.
— Тихо! ТИХО! — проорал Злей. — Все, на кого попали капли, подойдите и возьмите Прокольную Дозу — когда я выясню, кто это сделал…
Гарри еле сдерживал смех: первым к столу Злея понесся Малфой, волоча тяжеленный нос-дыню по полу. Вскоре у стола столпилось полкласса, некоторые не могли поднять рук, сделавшихся как грабли, другим раздувшиеся губы мешали говорить. Между тем, Гермиона незаметно вернулась в подземелье. Спереди у нее на платье имелось небольшое вздутие.
Когда все, кому требовалось, приняли противоядие, и разнообразные опухоли стали спадать, Злей прошел к котлу Гойла и вытащил черные скрученные остатки петарды. Воцарилось молчание.
— Если я когда-нибудь узнаю, кто ее бросил, — зловеще прошептал Злей, — я не успокоюсь, пока этого человека не исключат.
Гарри срочно придал лицу такое выражение, которое, как он надеялся, изображало озадаченность. Злей смотрел прямо на него, и звон колокола, прозвучавший десять минут спустя, пришелся как нельзя более кстати.
— Он догадался, что это я, — сказал Гарри Рону и Гермионе по дороге к туалету Меланхольной Миртл. — Я сразу понял.
Гермиона швырнула новые составляющие в котел и начала интенсивно помешивать зелье.
— Через две недели будет готово, — радостно объявила она.
— Злей не сможет доказать, что это ты, — постарался убедить Гарри Рон. — Что он может сделать?
— Зная Злея, могу только сказать, что что-нибудь ужасное, — обреченно вздохнул Гарри.
Зелье фырчало и пузырилось.
Неделей позже Гарри, Рон и Гермиона, проходя по вестибюлю, увидели небольшую группу ребят, собравшихся возле доски объявлений. Они читали текст на только что вывешенном листе пергамента. Симус Финниган и Дин Томас с возбужденным видом поманили их к себе.
— Открывается Клуб Дуэлянтов! — сказал Симус. — Сегодня вечером первое собрание! Я бы не возражал против дуэльных уроков; в наши дни очень даже может пригодиться…
— Неужели ты думаешь, что слизеринский монстр будет драться на дуэли? — издевательски спросил Рон, но тоже стал с интересом читать объявление.
— Это может оказаться полезно, — заявил он Гарри и Гермионе, когда они отправились на ужин. — Может, запишемся?
Гарри и Гермиона с охотой согласились, так что в восемь часов вечера они втроем поспешили назад в Большой Зал. Длинные столы исчезли, вдоль одной из стен появилась золотая сцена, подсвеченная тысячами плавающих над ней в воздухе свечей. Потолок был бархатно-черный. Под ним, казалось, собралась вся школа, каждый держал в руке волшебную палочку, на лицах играло радостное предвкушение.
— Интересно, кто нас будет учить? — спросила Гермиона, когда они влились в толпу оживленно переговаривавшихся учеников. — Мне кто-то говорил, что Флитвик в молодости был чемпионом среди дуэлянтов — может быть, он и будет учителем?
— Лишь бы не… — начал Гарри, но прервал фразу стоном: на сцену взошел Сверкароль Чаруальд, неповторимо-прекрасный в одеждах цвета чернослива. Вместе с ним появился никто иной как Злей, одетый, по обыкновению, в черное.
Чаруальд помахал рукой, прося тишины и прокричал:
— Подходите ближе, подходите! Всем меня видно? Всем меня слышно? Превосходно! Начнем, пожалуй! Профессор Думбльдор дал мне разрешение основать этот маленький клуб дуэлянтов, чтобы научить вас защищать себя, если понадобиться, так, как это делал я сотни и тысячи раз — более подробно, обращайтесь к моим опубликованным работам.
— Позвольте мне представить моего ассистента, профессора Злея, — продолжал Чаруальд, расплываясь в широчайшей улыбке. — Он признался, что сам немножечко знаком с дуэльным делом и согласился по-товарищески помочь мне кое-что вам продемонстрировать прежде, чем мы начнем заниматься. Да, и еще одна вещь — хочу вас, молодежь, успокоить — после окончания представления вы получите своего учителя зельеделия назад целым и невредимым, не надо бояться!
— Как было бы чудесно, если бы они прикончили друг друга, правда? — пробормотал Рон на ухо Гарри.
Злей кривил верхнюю губу в странной усмешке. Гарри не понимал, как это Чаруальд все еще продолжает улыбаться; если бы Злей на неготак смотрел, он бы уже давным-давно бежал отсюда куда со страшной скоростью.
Чаруальд и Злей повернулись лицом друг к другу и поклонились; по крайней мере, Чаруальд поклонился, проделав замысловатые движения кистями рук, Злей лишь раздраженно дернул головой. Затем они подняли перед собой волшебные палочки, как мечи.
— Как видите, мы держим палочки в общепринятом воинственном положении, — объяснил Чаруальд притихшей аудитории. — На счет три, мы должны выкрикнуть первое заклинание. Никто из нас, разумеется, не собирается никого убивать.
— Я бы не был так уверен, — пробормотал Гарри, увидев, как Злей оскалил зубы.
— Раз — два — три —
Оба взмахнули палочками над головой и указали ими на оппонента; Злей выкрикнул: « Экспеллиармус!» Вспыхнул ослепительный малиновый свет, и Чаруальд был сбит с ног: он пролетел через сцену, со всей силы спиной ударился об стену и сполз по ней на пол.
Малфой и некоторые другие слизеринцы радостно завопили. Гермиона подпрыгивала на цыпочках.
— Как вы думаете, с ним ничего не случилось? — тихо вскричала она сквозь прижатые ко рту пальцы.
— Кому какое дело? — хором ответили Гарри и Рон.
Чаруальд неуверенно поднимался на ноги. С него слетела шляпа, кудрявые волосы встали дыбом.
— Что ж, вот пожалуйста! — сказал он, рысцой возвращаясь на подмостки. — Это было Разоружное Заклятие — как вы видели, я потерял палочку — ага, спасибо, мисс Браун — да, это была прекрасная мысль показать им это заклятие, дорогой Злей, но, если мне позволено будет заметить, было совершенно очевидно, что именно вы собираетесь сделать. Пожелай я воспрепятствовать вам, это было бы более чем элементарно — однако, я счел необходимым показать ребятам этот прием…
У Злея был убийственный вид. Возможно, Чаруальд это заметил, потому что сказал:
— Достаточно демонстраций! Теперь я разобью вас на пары. Профессор Злей, если хотите, можете мне помочь…
Они подошли к ребятам и начали подбирать партнеров. Чаруальд поставил Джастина Финч-Флетчи в пару Невиллю, а Злей добрался до Гарри с Роном.
— Не пора ли разбить нашу идеальную команду? — усмехнулся он. — Уэсли, твоим партнером будет Финниган. Поттер…
Гарри автоматически шагнул к Гермионе.
— Ничего подобного, — заявил Злей, холодно улыбаясь. — Мистер Малфой, подойдите сюда. Давайте посмотрим, что вы сможете сделать с нашей знаменитостью. А вы, мисс Грэнжер — вы будете сражаться с мисс Бычешейдер.
Малфой, гордо ухмыляясь, подошел развязной походкой. Следом за ним шла слизеринка, живо напомнившая Гарри одну картинку, которую он видел в «Каникулах с колдуньями». Она была большая и квадратная, тяжелая нижняя челюсть агрессивно выступала вперед. Гермиона слабо улыбнулась ей, но не получила в ответ никакой реакции.
— Повернитесь лицом к партнеру! — распоряжался Чаруальд со сцены. — И поклонитесь!
Гарри с Малфоем едва заметно склонили головы, не сводя друг с друга глаз.
— Палочки наготове! — крикнул Чаруальд. — Когда я сосчитаю до трех, наложите свое заклятие, чтобы разоружить противника — только разоружить— нам не нужны несчастные случаи — раз… два… три!
Гарри занес палочку над головой, но Малфой сжульничал и начал на счете «два»: его заклятие ударило Гарри с такой силой, что ему показалось, будто на голову обрушилась большая чугунная сковорода. Он пошатнулся, но не упал и, не теряя больше времени, выставил волшебную палочку в сторону Малфоя и выкрикнул: « Риктусемпра!»
— Я сказал, только разоружить! — в тревоге закричал Чаруальд поверх голов, поскольку Малфой стал медленно оседать на пол; Гарри ударил по нему Щекочарой, и Малфой так извивался от хохота, что не смог устоять на ногах. Гарри беспечно откинул голову, чувствуя, что будет нечестно добивать Малфоя, когда тот лежит на полу, и в этом была его ошибка; ловя ртом воздух, Малфой ткнул палочкой в Гаррины колени и задавленно выкрикнул: «