Между делом она постучала волшебной палочкой по тарелкам в раковине, и те начали сами собой мыться, тихонько позвякивая друг об друга.
   — Было облачно, мам! — не выдержал Фред.
   — Когда я ем, я глух и нем! — яростно рыкнула миссис Уэсли.
   — Мам, они его не кормили! — сказал Джордж.
   — Ты тоже молчи! — прикрикнула и на него миссис Уэсли, но выражение ее лица чуть-чуть смягчилось, и она начала нарезать для Гарри хлеб и намазывать его маслом.
   В этот момент случилось нечто, что отвлекло всеобщее внимание от разбирательств — явилась маленькая, яркоголовая фигурка в длинной ночной рубашке, тихонько взвизгнула и выбежала вон.
   — Джинни, — вполголоса сказал Рон, обращаясь к Гарри. — Моя сестра. Она все лето только о тебе и говорила.
   — Ага, ты потом дай ей автограф, Гарри, она будет счастлива, — ухмыльнулся Фред, но, поймав взгляд матери, замолчал и уткнулся носом в тарелку. Больше ни слова не было сказано до того, как все четыре тарелки не оказались чисто вылизаны — что заняло удивительно мало времени.
   —  Ужас, до чего я устал, — зевнул Фред, откладывая наконец вилку и нож. — Пойду-ка я поспать и…
   — Никуда ты не пойдешь, — заявила миссис Уэсли. — Сам виноват, что не выспался. Ты отправишься в сад, его давно надо разгномить; они опять совершенно отбились от рук…
   — Ой, мам…
   — И вы двое тоже, — сказала она Рону и Фреду, пылая глазами. — А ты, мой дорогой, иди поспи, — добавила она, обращаясь к Гарри. — Ты же не виноват, что они решили прилететь за тобой на этой идиотской машине…
   Но Гарри, который совершенно не хотел спать, быстро сказал:
   — Я помогу Рону. Мне еще никогда не приходилось разгномливать…
   — Очень мило с твоей стороны, дорогой, но это ужасно скучная работа, — сказала миссис Уэсли, — дайте-ка я посмотрю, что по этому поводу говорится у Чаруальда…
   И она вытащила толстую книгу из стопки на камине. Джордж застонал:
   — Мам, ну что мы, не знаем, как разгномить сад…
   Гарри взглянул на обложку. Поперек шла надпись витыми золотыми буквами: «Сверкароль Чаруальд „Бытовые и сельскохозяйственные вредители. Справочник“. Там же была помещена большая фотография очень привлекательного колдуна с вьющимися светлыми волосами и сияющими голубыми глазами. Как всегда на колдовских фотографиях, фигура двигалась; колдун, который, как догадался Гарри, и был Сверкароль Чаруальд, весело подмигивал всем присутствующим. Миссис Уэсли засияла в ответ.
   — Он такой очаровательный, — сказала она, — уж он-то всё знает про домашних вредителей, такая полезная книга…
   — Мама влюбленав него, — очень громким шепотом сообщил Фред.
   — Не болтай глупости, Фред, — оборвала сына миссис Уэсли, но щеки ее заметно порозовели. — Ну хорошо, если вы считаете, что знаете все лучше Чаруальда, отправляйтесь и приступайте, но берегитесь: если я потом найду хоть одного гнома…
   Зевая и ворча, братья поплелись в сад, и Гарри отправился вслед за ними. Сад был большой и, на взгляд Гарри, как раз такой, каким и должен быть настоящий сад. Дурслеи пришли бы от него в ужас — кругом было полно сорняков, и траву по всем канонам следовало бы постричь — но повсюду вдоль забора росли удивительные сучковатые деревья, на клумбах буйствовали какие-то неведомые растения, а посередине зеленел ряской большой пруд, полный лягушек.
   — Знаешь, у муглов тоже есть садовые гномики, — поведал Гарри Рону, когда они шли по лужайке.
   — А, я видел — они думают, это гномы, — ответил Рон и согнулся пополам над пионовым кустом, — такие жирные Санта-Кляузы с удочками…
   Что-то шумно юркнуло, куст пиона содрогнулся, и Рон выпрямился.
   — Вот этогном, — мрачно пробурчал он.
   — Ассстань от меня! Ассстань от меня! — визжал гном.
   Вне всякого сомнения, он не имел ничего общего с Санта-Клаусом. Он был маленький, кожистый, с большой, шишковатой, лысой головой — вылитая картошка. Рон держал его на расстоянии вытянутой руки, а гном отчаянно брыкался маленькими, однако снабженными острыми шпорами ножонками; в конце концов Рону удалось ухватить гнома за лодыжки и перевернуть вниз головой.
   — Вот что с ними надо делать, — принялся объяснять Рон. Он поднял гнома над головой («Ассстань!») и начал раскручивать его широкими кругами, как лассо. Увидев, что Гарри шокирован подобной жестокостью, Рон добавил:
   — Ему совершенно не больно — просто надо, чтобы у него как следует закружилась голова, и он не смог бы найти дорогу обратно.
   Он внезапно отпустил гномовы лодыжки, и тот пролетел метров десять по воздуху и шмякнулся где-то за забором, в поле.
   — Слабак, — сказал Фред. — Спорим, мой улетит вон за тот столб.
   Гарри очень скоро перестал жалеть гномов. Самого первого из них он хотел аккуратно высадить за забор, но гном, почувствовав слабину, вонзил острые как бритва зубки в палец мальчику и тот долго мучился и тряс рукой, до тех пор пока…
   — У-у-ух ты, Гарри — метров двадцать, не меньше…
   Вскоре небо чуть ли не потемнело от летающих гномов.
   — Понимаешь, они не слишком сообразительные, — сказал Джордж, удерживая в руке целую охапку, — как только до них доходит, что кто-то решил разгномить сад, так и лезут наверх, чтобы поглазеть. Казалось бы, давно пора понять, что лучше бы не высовываться.
   Вскоре стало видно, как по полю неровным строем, понурив плечики, тащатся гномы.
   — Они скоро вернутся, — сказал Рон, наблюдая, как гномы исчезают за оградой на противоположной стороне поля. — Им у нас нравится… Папа с ними чересчур добр, они ему кажутся забавными…
   Тут хлопнула входная дверь.
   — Он пришел! — крикнул Джордж. — Папа пришел!
   Ребята поспешили в дом.
   Мистер Уэсли повалился на стул в кухне, сняв очки и закрыв глаза. Это был худой, лысеющий человек, но те волосы, которые еще оставались у него на голове, имели тот же ярко-рыжий цвет, что и у всех его детей. Он был одет в длинную зеленую робу, запылившуюся и потрепанную.
   — Ну и ночка, — пробормотал он и в поисках чайника захлопал рукой по столу, в то время как дети рассаживались возле него. — Девять рейдов. Девять! К тому же старик Мундугнус Флетчер попытался меня заколдовать, стоило повернуться к нему спиной…
   Мистер Уэсли громко отхлебнул из чайника и вздохнул.
   — Нашел чего-нибудь, пап? — с энтузиазмом спросил Фред.
   — Да не особенно, парочка усаживающихся ключей и кусающийся чайник, — зевнул мистер Уэсли. — Там, правда, нашлась кое-какая мерзость, но не по нашему департаменту. Мертвоморриса забрали, у него обнаружились весьма и весьма подозрительные жучки, но, хвала небесам, это дела комитета магической безопасности…
   — Кому это было настолько нечего делать, что он наваял усаживающихся ключей? — недоуменно спросил Джордж.
   — Просто ловушка для муглов, — вздохнул мистер Уэсли. — Представьте, ключ от двери делается все меньше и меньше, пока окончательно не исчезает в тот самый момент, когда он больше всего нужен… Конечно, в этом случае очень трудно что-либо доказать, ни один мугл ни за что не признается, что у него исчезают ключи — они утверждают, что просто вечно теряют их. Бедняжки, они готовы на что угодно, лишь бы не замечать волшебства, даже когда оно у них под самым носом… Но — вы не поверите, чего только не заколдовывают наши с вами сородичи…
   — МАШИНЫ, НАПРИМЕР?
   Явилась миссис Уэсли, как меч держа в руке длинную кочергу. Мистер Уэсли широко раскрыл глаза и виновато уставился на жену.
   — М-машины, Молли, дорогая?
   — Да-да, Артур, машины, — подтвердила миссис Уэсли, сверкая глазами. — Представь себе, один колдун купил старую ржавую машину, сказал жене, что всего-навсего хочет разобрать ее на части и посмотреть, как она работает, а на самом делезаколдовал ее так, чтобы она могла летать.
   Мистер Уэсли моргнул.
   — Знаешь, дорогая, мне кажется, ты согласишься, что этот колдун действовал вполне в рамках закона, хотя, разумеется, ему… ммм… пожалуй, следовало бы сказать жене правду… Если бы ты изучила законодательство, то сама увидела бы, что оно оставляет… ммм… лазейки… Поскольку у него не было намеренийлетать на этой машине, тот факт, что машина можетлетать, не означает…
   — Артур Уэсли, ты сам постарался, чтобы в законе была такая лазейка! — закричала миссис Уэсли. — Чтобы и дальше спокойно возиться в сарае со всем своим мугловым хламом! Кроме того — к твоему сведению — Гарри прибыл сегодня утром в той самой машине, на которой у тебя не было намеренийлетать!
   — Гарри? — тупо спросил мистер Уэсли. — Какой Гарри?
   Он посмотрел по сторонам, увидел Гарри и подпрыгнул.
   — Батюшки мои! Гарри Поттер! Я так рад, Рон столько о тебе рассказывал…
   —  Твои сыновья летали сегодня ночью на этой мерзкой машине за Гарри и обратно! — прогремела миссис Уэсли. — Что ты на этоскажешь, а?!
   — Неужели? — с восторгом спросил мистер Уэсли. — Ну и как она, нормально? То… то есть…, — он срочно переменил тон, потому что из глаз миссис Уэсли полетели молнии, — это было… очень неосмотрительно с вашей стороны, дети… ужасно неосмотрительно…
   — Пойдем-ка отсюда, — понизив голос, сказал Рон на ухо Гарри, видя, что миссис Уэсли уже раздувается как жаба. — Я тебе покажу мою комнату.
   Они тихонько выскользнули из кухни и по узенькому коридорчику прошли к кривоватой лестнице, которая замысловатыми зигзагами вилась куда-то вверх. На третьем этаже дверь была открыта. Гарри едва успел заметить за нею два блестящих карих глаза, как дверь тут же с грохотом захлопнулась.
   — Джинни, — сказал Рон. — Ты не представляешь, до чего странно, что она так стесняется. Она вообще никогда не закрывается…
   Вскарабкавшись еще на пару пролетов вверх, они подошли к двери с облупившейся краской, на которой висела маленькая табличка «КОМНАТА РОНА».
   Гарри вошел, почти касаясь головой наклонного потолка, и заморгал. Он как будто вошел в печку: почти всё в комнате Рона было безумного оранжевого цвета — покрывало на кровати, стены, даже потолок. Гарри не сразу понял, что его друг закрыл выцветшие обои плакатами, в разных видах изображавшими команду из семи колдунов и ведьм. Все они были в ярко-оранжевой форме, с метлами в руках, и энергично махали вошедшим.
   — Твоя любимая квидишная команда? — догадался Гарри.
   — «Пуляющие пушки», — подтвердил Рон, показывая на оранжевое покрывало с вышитыми на нем двумя огромными черными буквами «П» и летящим пушечным ядром. — Девятые в лиге.
   Школьные учебники Рона были свалены в кучу в углу, рядом валялись комиксы, повествующие о «Приключениях Мартина Миггса, чокнутого мугла». Волшебная палочка лежала поверх полного лягушачьей икры аквариума, который стоял на подоконнике, рядом с толстой серой крысой по кличке Струпик. Струпик дремал на солнышке.
   Гарри перешагнул через валявшуюся на полу колоду самотасующихся карт и выглянул в окно. Далеко в поле он увидел целый батальон гномов, потихоньку пробирающихся на участок к Уэсли. Потом он повернулся к Рону, который настороженно наблюдал за ним, как будто ожидая приговора.
   — Тут тесновато, — быстро заговорил Рон. — Совсем не то, к чему ты привык у муглов. И еще прямо надо мной — чердак с упырем, он по ночам стонет и бьет по трубам…
   Но Гарри, во весь рот улыбнувшись, перебил:
   — Это самый лучший дом на свете!
   У Рона порозовели уши.

Глава четвертая
У Завитуша и Клякца

   Жизнь в Пристанище полностью отличалась от жизни на Бирючиновой аллее. Дурслеи любили, чтобы все было аккуратно и шло своим чередом; в доме Уэсли постоянно происходило что-то странное и неожиданное. Гарри чуть удар не хватил в тот первый раз, когда он посмотрелся в зеркало над каминной полкой, а оно заорало: «Заправь рубашку, неряха!». На чердаке упырь заводил унылые стоны и ронял железяки, как только ему казалось, что в доме сделалось что-то слишком тихо, а на взрывы, то и дело гремевшие в комнате близнецов, вообще мало кто обращал внимание. И всё-таки Гарри удивлялся не тому, что зеркала разговаривают, а тому, что все его любят.
   Миссис Уэсли следила, чтобы он переодевал носки, а за столом каждый раз старалась впихнуть в него по четыре порции «добавки». Мистер Уэсли сажал Гарри рядом с собой за столом и бомбардировал его вопросами про муглов, выясняя, как устроены такие вещи, как штепсель или почтовая служба.
   —  Потрясающе, — обычно говорил он, выслушав очередной рассказ Гарри об использовании, скажем, телефона. — Просто удивительно, как много у муглов способов, чтобы обходиться без волшебства…
   Гарри получил письмо из «Хогварца» солнечным утром, примерно через неделю после того, как прибыл в Пристанище. Они с Роном спустились к завтраку, а мистер и миссис Уэсли и маленькая Джинни уже сидели за столом. При виде Гарри девочка тут же с грохотом опрокинула на пол тарелку овсяной каши. У нее вообще обнаружилась склонность к опрокидыванию предметов, по крайней мере, Гарри ни разу еще не удалось без этого войти в комнату, где находилась Джинни. Сейчас она нырнула под стол, чтобы подобрать тарелку и появилась обратно с пылающим как заходящее солнце лицом. Притворившись, что ничего не заметил, Гарри сел за стол и взял бутерброд, протянутый миссис Уэсли.
   — Письма из школы, — объявил мистер Уэсли и передал Гарри с Роном одинаковые конверты из желтоватого пергамента, надписанные зелеными чернилами. — Думбльдор уже знает, что ты у нас, Гарри — вот ведь человек, от него ничего не скроется. И вы двое, тоже получите, — добавил он, обращаясь к заспанным близнецам — те вошли на кухню, спотыкаясь и путаясь в пижамных штанах.
   На несколько минут воцарилось молчание — дети читали письма. Гарри узнал, что ему предписывается первого сентября прибыть на вокзал Кингс-Кросс и сесть как обычно на «Хогварц Экспресс». Также прилагался список книг, необходимых для второго класса.
   УЧАЩИМСЯ ВТОРОГО ГОДА ОБУЧЕНИЯ НЕОБХОДИМО ИМЕТЬ:
   Миранда Гошок «Сборник заклинаний (часть вторая)»
   Сверкароль Чаруальд «Беседы с банши»
   Сверкароль Чаруальд «Ужин с упырями»
   Сверкароль Чаруальд «Каникулы с колдуньями»
   Сверкароль Чаруальд «Турне с троллями»
   Сверкароль Чаруальд «Вояж с вампиром»
   Сверкароль Чаруальд «Общение с оборотнями»
   Сверкароль Чаруальд «Единение с йети»
   Фред, уже закончивший чтение своего письма, заглянул через плечо к Гарри.
   — И вам тоже надо купить все эти чаруальдовские книжки! — воскликнул он. — Новый учитель по защите от сил зла, должно быть, его поклонник — точнее, спорим, поклонница!
   Фред поймал взгляд матери и притворился, будто внимательно изучает банку с вареньем.
   — Между прочим, это будет недешево, — заметил Джордж, коротко глянув на родителей. — Книжки Чаруальда очень дорогие…
   — Как-нибудь справимся, — сказала миссис Уэсли, но выглядела при этом обеспокоенной. — Надеюсь, для Джинни многое удастся купить в магазине подержанных вещей.
   — Как, ты тоже идешь в «Хогварц» в этом году? — спросил Гарри у девочки.
   Она кивнула, вспыхнула до самых корней своих огненных волос и поставила локоть в масленку. К счастью, никто кроме Гарри этого не заметил, потому что все смотрели на Перси, старшего брата Рона, который как раз в это время вошел в кухню. Он был полностью одет, и к жилетке у него был приколот значок «СТАРОСТА».
   — Всем доброе утро, — бодрым голосом поздоровался Перси, — прекрасный день, не правда ли?
   Он с достоинством уселся на единственный пустой стул, но был вынужден немедленно вскочить, чтобы вытащить из-под себя серую, линялую метелку из перьев — по крайней мере, Гарри думал, что это метелка для смахивания пыли, пока не заметил, что она дышит.
   — Эррол! — вскричал Рон, забирая из рук у Перси неподвижного филина и вынимая письмо у него из-под крыла. — Ну наконец-то — он принес ответ от Гермионы. Я ей написал, что мы попробуем спасти тебя от Дурслеев.
   Он отнес Эррола к специальному насесту у задней двери и попытался усадить филина, но тот сразу же стал валиться набок, так что Рону пришлось положить его возле раковины. Он пробормотал: «несчастный», разорвал конверт и стал вслух читать письмо Гермионы:
   Дорогой Рон, и дорогой Гарри, если ты там!
   Надеюсь, что все прошло удачно, и что Гарри в порядке, и что ты, Рон, не сделал ничего противозаконного для того, чтобы вызволить Гарри, потому что тогда у вас обоих могли бы быть неприятности. Я ужасно переживаю, поэтому, если с Гарри все нормально, дайте мне знать сразу же, как получите мое письмо, но, может быть, будет лучше, Рон, если ты воспользуешься другой совой, потому что, как мне кажется, еще одна доставка может прикончить ту, которую ты прислал на этот раз.
   Я делаю очень много уроков, конечно же, — ( Откуда она их взяла? — ужаснулся Рон. — У нас же каникулы!) — а в следующую среду мы собираемся в Лондон за учебниками. Почему бы нам не встретиться на Диагон-аллее?
   Скорее дайте мне знать, как у вас дела.
   С любовью,
   Гермиона
   — А что, нам это очень даже подходит, мы тоже могли бы поехать все купить в среду, — сказала миссис Уэсли, начав убирать со стола. — А сегодня что вы собираетесь делать?
   Гарри, Рон, Фред и Джордж планировали подняться на гору, где находился небольшой принадлежащий семье Уэсли участок земли. Участок был со всех сторон окружен деревьями, скрывавшими его от взоров жителей деревни внизу — таким образом, дети могли поиграть в квидиш, при условии, конечно, что не будут залетать слишком высоко. Разумеется, у них не было возможности использовать настоящие квидишные мячи, потому что те могли вырваться на свободу и улететь, и их появление в деревне было бы трудно объяснить; вместо мячей ребята кидали друг другу яблоки. Они по очереди катались на гаррином «Нимбусе 2000», это, разумеется, была лучшая метла в их маленьком коллективе; «Падающую звезду» Рона иногда обгоняли даже бабочки.
   Через пять минут после завтрака мальчики с метлами на плечах уже взбирались на гору. Они пригласили с собой Перси, но тот отказался, сославшись на занятость. До сих пор Гарри встречался с Перси только за едой; все остальное время тот проводил закрывшись в своей комнате.
   — Хотелось бы знать, чем это он там занимается, — задумчиво нахмурился Фред, — он сам на себя не похож. Его результаты экзаменов прислали за день до твоего приезда; получил С.О.В.У. 12 — и будто не рад!
   — Совершенно Обычный Волшебный Уровень, — пояснил Джордж, обратив внимание на озадаченное выражение лица Гарри. — У Билла тоже было двенадцать. Если мы не поостережемся, то у нас в семье будет второй лучший ученик. Я не переживу такого позора!
   Билл был самым старшим в семействе Уэсли. Он и следующий за ним брат, Чарли, уже закончили «Хогварц». Гарри ни разу не встречался ни с одним из них, но знал, что Чарли изучает драконов в Румынии, а Билл в Египте работает в «Гринготтсе», волшебном банке.
   — Не представляю, как в этом году мама с папой будут платить за все наши школьные причиндалы, — произнес после некоторого раздумья Джордж. — Пять собраний Чаруальда! А Джинни нужны и форма, и палочка, и все прочее…
   Гарри промолчал. Он почувствовал себя неловко. В подземном хранилище в «Гринготтсе», в Лондоне, лежало значительное состояние, доставшееся ему от родителей. Конечно, он был богат только в колдовском мире; в мугловых магазинах нельзя расплачиваться галлеонами, сиклями и нутами. Впрочем, он ни разу не упоминал о своем банковском счете при Дурслеях; он подозревал, что их ужас перед всем волшебным может не распространяться на огромную гору золота.
 
   На следующее утро миссис Уэсли разбудила всех рано. Чтобы дети «наспех перекусили», миссис Уэсли выдала каждому по полдюжины бутербродов с ветчиной. Потом ребята надели куртки, а миссис Уэсли взяла с каминной полки цветочный горшок и сунула нос внутрь.
   — Почти ничего не осталось, Артур, — вздохнула она. — Придется сегодня купить еще… Ну, неважно. Итак — гость пойдет первым! Прошу, Гарри, дорогой!
   И миссис Уэсли протянула ему цветочный горшок.
   Гарри непонимающе уставился на обращенные к нему лица.
   — Ч-что я должен делать?… — запинаясь, спросил он.
   — Он же никогда не путешествовал с помощью кружаной муки! — вдруг вспомнил Рон. — Прости, Гарри, я забыл!
   — Ни разу? — удивился мистер Уэсли. — А как же ты попал на Диагон-аллею в прошлом году?
   — Да мы ездили на метро…
   — Правда? — восхитился мистер Уэсли. — Это где эскапаторы? А как они…
   —  Потом, Артур, — оборвала миссис Уэсли, — Кружаная мука гораздо быстрее, милый, но, батюшки мои, что же мы будем делать — если ты ни разу ею не пользовался…
   — Да всё будет в порядке, мам, — успокоил Фред. — Гарри, давай сначала мы, а ты следи.
   Он взял щепотку блестящей муки из горшка, сделал шаг к камину и бросил муку в огонь.
   Пламя, взревев, сделалось изумрудным и поднялось выше Фреда, который вошел в огонь, выкрикнул: «Диагон-аллея!» и исчез.
   — Запомни, милый, надо говорить очень четко и внятно, — наставляла Гарри миссис Уэсли, а Джордж тем временем уже запустил руку в горшок. — И надо следить, чтобы выйти у нужного очага…
   — Нужного чего? — переспросил Гарри нервно, а пламя опять взметнулось и поглотило Джорджа.
   — Вообще-то там очень много разных каминов, но, если только ты будешь произносить слова четко…
   — Не переживай, Молли, с ним всё будет в порядке, — успокоил мистер Уэсли, сам угощаясь щепоткой.
   — Но, дорогой, если он вдруг потеряется, что мы скажем его дяде и тете?
   — Им это все равно, — заверил ее Гарри. — Если Дудли узнает, что я вылетел в трубу, он только обрадуется…
   — Ну… ладно… давай после Артура, — решилась миссис Уэсли. — Вот что, когда встанешь в огонь, громко скажи, куда ты хочешь попасть…
   — И прижми локти, — напутствовал Рон.
   — А глаза закрой, — торопливо добавила миссис Уэсли, — сажа…
   — И не тушуйся, — сказал Рон, — а то вывалишься в чужой камин…
   — Но смотри не запаникуй, а то выйдешь слишком рано; подожди, пока не увидишь Фреда с Джорджем.
   Очень стараясь удержать в памяти все эти наставления, Гарри взял чуть-чуть кружаной муки и подошел к камину. Он глубоко вдохнул, посыпал пламя мукой и шагнул вперед; ощущение было как от теплого бриза; он открыл рот и немедленно наглотался дыма.
   — Д-д-диагон-аллея, — закашлялся он.
   Его будто утянуло в гигантскую воронку, закружило со страшной скоростью — в ушах оглушительно гремело — он попробовал приоткрыть глаза, но его затошнило от вихрем проносящихся мимо зеленых огней — что-то больно ударило его по локтю, и он тесно прижал руки к телу, все вращавшемуся и вращавшемуся — потом пришло ощущение, что ледяные ладони надавали ему пощечин — прищурившись сквозь очки, он увидел размытый поток каминов и моментальные стоп-кадры комнат за ними — бутерброды с ветчиной бешено крутились в животе — он снова закрыл глаза с единственным желанием, чтобы все поскорее кончилось, и тут…
   Гарри упал лицом вниз на каменный пол и почувствовал, что дужка очков переломилась.
   С кружащейся головой, весь в синяках и перепачканный сажей, он молниеносно вскочил на ноги, удерживая разбитые очки на носу. Он был один, но где, не имел ни малейшего представления. Он мог сказать только одно — что стоит возле мраморного камина в каком-то месте, похожем на просторный, но скудно освещенный колдовской магазин — однако, то, что тут продавалось, едва ли могло попасть в хогварцевский список.
   Неподалеку стояла стеклянная витрина, в которой на подушках лежали морщинистая рука, запятнанная кровью колода карт и вытаращенный стеклянный глаз. Злобного вида маски висели на стенах, внушительная коллекция человеческих костей располагалась на прилавке, а ржавые, с острыми зубьями инструменты свисали с потолка. И, хуже всего, мрачная узкая улица, вид на которую открывался из пыльного окна, определенно не была Диагон-аллеей.
   Надо убираться отсюда, чем скорее, тем лучше. Нос все еще болел в том месте, которым Гарри припечатался к полу. Быстрым бесшумным движением мальчик метнулся к выходу, но, на полдороги, увидел, что по улице к дверям подходят двое, причем один из них — последний человек на земле, с которым Гарри — растерянному, перепачканному, в разбитых очках — хотелось бы встретиться в своём теперешнем виде. Этот человек был Драко Малфой.
   Гарри лихорадочно осмотрелся вокруг и с левой стороны обнаружил большой черный шкаф; он опрометью бросился к нему, залез внутрь и закрыл за собой дверцы, оставив лишь маленькую щель, чтобы подсматривать. Спустя секунду от дверей раздался звон колокольчика, и Малфой вошел в магазин.
   Мужчина, вошедший следом, не мог быть никем иным кроме как отцом Драко. У него было абсолютно такое же бледное вытянутое лицо и такой же холодный, металлический взгляд. Мистер Малфой прошелся по магазину, лениво оглядел предметы, выставленные в витринах и позвонил в звонок на прилавке, прежде чем обернуться к своему сыну и сказать:
   — Ничего не трогай, Драко.
   Малфой, протянувший было руку к стеклянному глазу, недовольно процедил:
   — А я думал, мы выберем мне подарок.
   — Я же сказал, что куплю тебе гоночную метлу, — рассеянно ответил его отец, барабаня пальцами по прилавку.
   — Ну и зачем она мне, если меня не примут в команду колледжа? — с надутым видом сказал Малфой. — Гарри Поттер в прошлом году получил «Нимбус 2000». И специальное разрешение от Думбльдора играть за «Гриффиндор». А он не так уж и хорош, это все потому, что он