Страница:
— Мы хотели… нам надо… — начал запинаться Рон. — Мы собирались… пойти и…
— Навестить Гермиону, — закончил Гарри. И Рон, и профессор МакГонаголл посмотрели на него с удивлением.
— Мы её сто лет не видели, профессор, — быстро-быстро заговорил Гарри, встав Рону на ногу, — и хотели потихонечку прокрасться в палату, понимаете, и сказать ей, что мандрагоры практически готовы и что, ммм, ну, чтобы она не беспокоилась…
Профессор МакГонаголл продолжала неподвижно смотреть на них, и Гарри, на какую-то секунду, показалось, что она сейчас разразится криком, но вместо этого суровая дама заговорила странно надтреснутым голосом.
— Разумеется, — начала она, и Гарри с изумлением заметил, как в её птичьем глазу блеснула слезинка. — Разумеется, я понимаю, как трудно приходилось тем, чьи друзья… я всё понимаю. Да, Поттер, конечно, вы можете навестить мисс Грэнжер. Я сообщу профессору Биннзу, куда вы пошли. Скажите мадам Помфри, что я вам разрешила.
Гарри с Роном удалились, с трудом веря в то, что им удалось избежать наказания. Едва завернув за угол, они явственно услышали, что профессор МакГонаголл громко высморкалась.
— Это, — пламенно заявил Рон, — было твоё самоё лучшее враньё!
Зато теперь у них не оставалось другого выбора, кроме как пойти и сказать мадам Помфри, что профессор МакГонаголл разрешила им навестить Гермиону.
Мадам Помфри впустила их неохотно.
— Какой смысл разговаривать с Окаменевшим человеком, — буркнула она, и мальчики были вынуждены с ней согласиться, особенно, когда сели рядом с постелью подруги. Гермиона явно не имела ни малейшего понятия о том, что к ней пришли посетители, и можно было с тем же успехом просить не беспокоиться тумбочку у её кровати.
— Хотел бы я знать, видела ли она нападавшего? — спросил Рон, печально глядя на неподвижное лицо Гермионы. — Потому что если он нападал исподтишка, то, может быть, никто из жертв его и не видел…
Гарри смотрел не на лицо Гермионы. Его гораздо больше заинтересовала её правая рука. Она лежала поверх одеяла и, наклонившись поближе, Гарри увидел краешек какой-то бумажки, зажатой в кулаке.
Удостоверившись, что мадам Помфри нет поблизости, Гарри обратил на бумажку внимание Рона.
— Попробуй её вытащить, — шепнул Рон, передвинув свой стул так, чтобы загородить собой Гарри от мадам Помфри.
Легко сказать «вытащить». Рука Гермионы была очень крепко сжата; Гарри боялся порвать бумажку. Рон сторожил, а Гарри тащил и вертел листочек так и сяк, и наконец, после десяти весьма напряженных минут, добился своего.
Это оказалась страничка из древней библиотечной книжки. Гарри энергично расправил её, и они с Роном склонились и стали читать:
— Рон, — выдохнул он. — Вот оно! Вот ответ! Монстр из Комнаты Секретов — это василиск — гигантский змей! Поэтомуя повсюду слышал его голос, а никто другой его слышать не мог. Ведь я — змееуст!
Гарри обвел взглядом постели вокруг.
— Василиск убивает людей взглядом. Но никто не умер — потому что никто не смотрел ему прямо в глаза. Колин видел его через окошко фотоаппарата. Василиск выжег всю плёнку, помнишь, но зато Колин всего-навсего Окаменел. Джастин… Джастин посмотрел на Василиска сквозь Почти Безголового Ника! Ник получил полную порцию, но ведь он не мог умереть снова… а Гермиону и ту девочку, старосту из «Равенкло», нашли с зеркальцем. Гермиона только что догадалась, что монстр — это Василиск. Клянусь чем угодно, она предупредила первого же человека, который ей попался по дороге, что нужно смотреть в зеркало, прежде чем заворачивать за угол! И девочка вытащила своё зеркальце и…
Рон открыл рот.
— А миссис Норрис? — прошептал он с интересом.
Гарри задумался, постаравшись воссоздать в памяти картину, которая предстала перед их глазами в Хэллоуин.
— Потоп, — медленно произнес он. — Вода из туалета Меланхольной Миртл. Уверен, миссис Норрис увидела только отражение…
Он ещё раз пробежал глазами страничку, которую держал в руке. И чем дольше смотрел, тем больше смысла в ней находил.
— … петушиного крика… являющегося смертельным… — вслух прочитал он. — Петухов Огрида кто-то убивал! Наследник Слизерина не хотел, чтобы около замка были петухи! Чрезвычайно страшен для пауков!Всё сходится!
— Но каким образом Василиск передвигался по замку? — спросил Рон. — Гигантский змей? Кто-нибудь должен был его увидеть…
И на этот вопрос у Гарри был готов ответ. Он показал нацарапанное Гермионой слово внизу странички.
— Трубы, — коротко сказал он. — Трубы… Рон, змей ползал по канализационным трубам. Я слышал голос внутри стен…
Рон вдруг схватил Гарри за руку.
— Вход в Комнату Секретов! — хрипло выговорил он. — Что, если он в туалете? Что, если он…
— В туалете у Меланхольной Миртл! — подхватил Гарри.
Они едва могли усидеть на месте, так захватила их эта догадка.
— И это значит, — сказал Гарри, — что я не единственный змееуст в школе. Наследник Слизерина тоже. Так он управляет василиском.
— И что нам делать? — спросил Рон. Глаза у него горели. — Идти прямо к МакГонаголл?
— Давай пойдём в учительскую, — предложил Гарри, вскакивая со стула. — Она будет там через десять минут. Уже почти перемена.
Они побежали вниз по лестнице. Не желая больше попадаться учителям в коридорах, они направились прямиком в учительскую. Там было пусто. Это была просторная комната, обшитая панелями. В ней стояло множество коричневых деревянных столов. Гарри с Роном принялись мерить комнату шагами, слишком возбужденные, чтобы сидеть.
Но колокол так и не прозвонил.
Вместо этого, эхом отдаваясь по коридорам, раздался голос профессора МакГонаголл, магически усиленный.
— Всем учащимся немедленно вернуться в общежития колледжей. Всем учителям вернуться в учительскую. Немедленно, прошу вас.
Гарри на каблуках повернулся к Рону.
— Неужели снова нападение? Опять?
— Что нам делать? — в панике спросил Рон. — Идти в башню?
— Нет, — решил Гарри, осмотревшись по сторонам. Слева стоял страшенный гардероб, полный учительской одежды. — Давай спрячемся. Послушаем, в чём дело. А потом расскажем им, что мы выяснили.
Они залезли в шкаф, прислушиваясь к топотанию ног на верхнем этаже. Дверь в учительскую с шумом распахнулась. Сидя среди складок затхлого платья ребята наблюдали за тем, как учителя собираются в комнате. Некоторые из них явно недоумевали, в чём дело, другие выглядели напуганными. Вскоре прибыла профессор МакГонаголл.
— Случилось ужасное, — сообщила она умолкнувшему собранию: — Монстр забрал ученицу. Прямо в Комнату.
Профессор Флитвик тоненько закричал. Профессор Спаржелла прижала ладони к губам. Злей вцепился в спинку стула и выдавил:
— Как вы можете быть уверены?
— Наследник Слизерина, — ответила профессор МакГонаголл, побелевшая как полотно, — оставил записку. На стене, прямо под первой надписью. « Её скелет будет лежать в Комнате Секретов вечно.»
Профессор Флитвик разрыдался.
— Кого он забрал? — спросила мадам Самогони. Ноги отказались держать её, и она медленно опустилась в кресло. — Какую ученицу?
— Джинни Уэсли, — ответила профессор МакГонаголл.
Гарри почувствовал, как за его спиной Рон молча сполз по стенке шкафа.
— Завтра мы должны будем отослать всех учащихся по домам, — сказала профессор МакГонаголл. — Для «Хогварца» это конец. Думбльдор всегда говорил…
Дверь в учительскую снова хлопнула. Один безумный миг Гарри был уверен, что это Думбльдор. Но это пришел Чаруальд, искрящийся и сияющий.
— Прошу прощения… задремал… и наверняка пропустил что-нибудь интересненькое?…
Он, казалось, не замечал, что остальные учителя смотрят на него с откровенной ненавистью. Злей вышёл вперёд.
— Пропустил, — сказал он. — Преступника. Монстр похитил девочку. Забрал её в Комнату Секретов. Ваш час настал, Чаруальд.
Чаруальд побелел от страха.
— Да-да, Сверкароль, — поддержала Злея профессор Спаржелла, — разве не вы говорили нам вчера, что прекрасно знаете, где находится Комната Секретов?
— Я?… Ну, я только… — пролепетал Чаруальд.
— Не вы ли говорили мне, что абсолютно точно знаете, кто скрывается в Комнате? — тонким голосом вставил профессор Флитвик.
— Разве? Я не пом…
— А вот я точно помню, как вы сказали — незадолго до ареста Огрида — что сожалеете, что вам не дали попытки поймать чудовище, — сказал Злей. — Не вам ли принадлежат слова: «все лезут не в своё дело и только всё портят, в то время как следовало бы с самого начала предоставить мне полную свободу?»
Чаруальд ошарашенным взором обводил каменные лица коллег.
— Я… на самом деле я ни разу… вы не так поняли…
— Что ж, теперь мы поручаем это дело вам, — решительно сказала профессор МакГонаголл. — Сегодня вам предоставляется великолепная возможность показать себя. Обещаю, никто не будет вам мешать. Вы сможете схватить монстра исключительно самостоятельно. Полная свобода — наконец-то.
Чаруальд озирался в полнейшем отчаянии, но никто не пришел ему на помощь. Бедняга растерял всю свою внешнюю привлекательность. С трясущимися губами, в отсутствие белозубой улыбки, он выглядел жалким хлюпиком с безвольным подбородком.
— Оч-ч-чень хорошо, — пролопотал он. — Я… я буду у себя в кабинете… я должен подготовиться.
Он выскочил из учительской.
— Так, — сказала профессор МакГонаголл. Её ноздри гневно раздувались. — По крайней мере, от него мы избавились, не будет путаться под ногами. А сейчас завучи колледжей должны пойти проинформировать учащихся о случившемся. Скажите им, что «Хогварц-Экспресс» отправляется завтра рано утром. И, пожалуйста, проследите, чтобы никто не покидал общежитий.
Учителя, один за другим, вышли из комнаты.
Это был один из самых ужасных, а, возможно, и ужаснейший, день в жизни Гарри. Он, Рон, Фред и Джордж забились в уголок гриффиндорской гостиной и молча сидели рядом, не в силах произнести ни слова. Перси с ними не было. Он ходил посылать сову родителям, а потом заперся в спальне.
Никогда раньше ни один день не тянулся так долго, и никогда раньше башня «Гриффиндора» не была столь же безмолвна, сколь и переполнена. Незадолго до заката, Фред с Джорджем ушли спать — они не могли больше выносить бесцельного сидения.
— Она что-то знала, Гарри, — сказал Рон, заговорив в первый раз с того момента, когда они забрались в шкаф в учительской. — Поэтому её и похитили. Она хотела поговорить вовсе не о Перси. Она что-то выяснила про Комнату Секретов. Видимо, поэтому её и… — Рон сердито вытер слёзы. — Понимаешь, у неё ведь чистая кровь. Причин забирать её не было.
Гарри смотрел, как солнце, кроваво-красное, утопает за линией горизонта. Никогда раньше он не чувствовал себя так ужасно. Если бы они могли хоть что-то сделать. Хоть что-нибудь.
— Гарри, — выговорил Рон. — Как ты думаешь, есть хоть какой-то шанс, что она… ну, ты понимаешь…
Гарри не знал, что ответить. Он не верил, что Джинни может быть всё ещё жива.
— Знаешь, что? — вдруг оживился Рон. — По-моему, надо пойти поговорить с Чаруальдом. Рассказать ему всё, что мы знаем. Пусть он попробует пробраться в Комнату. Мы скажем ему, где она, по нашему мнению, находится, и про василиска тоже скажем.
Поскольку Гарри не приходило в голову ничего другого, и поскольку он не мог сидеть сложа руки, он согласился. Сидевшие вокруг гриффиндорцы были так подавлены и так сильно сочувствовали Уэсли, что даже не сделали попытки остановить Гарри и Рона, когда они поднялись с кресел, пересекли гостиную и выбрались в отверстие за портретом.
Тьма сгущалась по мере того, как они спускались к кабинету Чаруальда. Внутри, за дверью, явно кипела работа. Было слышно какое-то шарканье, шварканье, звук торопливых шагов.
Гарри постучался. За дверью воцарилась напряженная тишина. Затем в двери приоткрылась узенькая-преузенькая щелочка, и ребята увидели испуганный глаз Чаруальда.
— Ох — мистер Поттер — мистер Уэсли, — пробормотал он, открывая дверь чуточку пошире. — Я сейчас, знаете ли, занят — могу уделить вам совсем немного времени…
— Профессор, у нас есть для вас кое-какая информация, — сказал Гарри. — Нам кажется, это может помочь.
— Эээ… что же… это не так уж… — на той стороне лица Чаруальда, что была обращена к мальчикам, отражалось крайнее замешательство. — Я хочу сказать… ну… ладно…
Он открыл дверь, и ребята вошли.
Кабинет был почти полностью разорён, стены оголены. На полу стояли два сундука с открытыми крышками. В одном из них валялись наспех скомканные робы, нефритовые, лиловые, цвета ночного неба; в другом горой высились книжки. Фотографии, раньше висевшие на стенах, были кое-как рассованы по ящикам, стоявшим на письменном столе.
— Вы куда-то собираетесь? — непонимающе спросил Гарри.
— Ммм, да, вообще-то, — буркнул Чаруальд и с этими словами сорвал с внутренней стороны двери огромный, в натуральную величину, плакат с изображением самого себя и начал скатывать его в трубочку. — Меня вызвали… срочно… нельзя отказаться… должен ехать…
— А как же моя сестра? — отрывисто спросил Рон.
— Ну, что касается этого… что же поделаешь… такая неприятность… — бормотал Чаруальд, не глядя ребятам в глаза. Одновременно он выдвинул ящик стола и свалил в пакет содержимое. — Кто больше меня может сожалеть об этом…
— Вы учитель по защите от сил зла! — крикнул Гарри. — Вы не можете уехать! Сейчас, когда силы зла творят беззаконие!
— Ну… должен сказать… когда меня пригласили на работу… — промямлил Чаруальд, складывая стопки носков поверх платья, — то в описании обязанностей не было… я не ожидал…
— Вы хотите сказать, что вы сбегаете? — не веря собственным ушам, спросил Гарри. — После всего того, о чём вы пишете в своих книгах…
— Книги иногда не вполне адекватно отражают реальность, — деликатно заметил Чаруальд.
— Но вы же их сами написали! — завопил Гарри.
— Милый ребёнок, — сказал Чаруальд, выпрямился и впервые поглядел на Гарри, нахмурив брови. — Подумай головой. Мои книги не продавались бы и вполовину так хорошо, как сейчас, если бы люди думали, что не япроделал все те чудеса, которые в них описаны. Никому неинтересно читать про старого уродливого армянского ведьмака, пусть бы он спас хоть сто деревень от оборотней. Представьте себе, как бы выглядела его фотография на обложке! И одевается он безвкусно! А у ведьмы, которая изгнала Бэндон-Банши, была заячья губа. Понятно? Так что, давайте не будем…
— То есть, вы попросту присвоили себе заслуги других людей?! — продолжая не верить тому, что видит и слышит, воскликнул Гарри.
— Гарри, Гарри, — Чаруальд нетерпеливо покачал головой, — всё совсем не так просто. Я вложил свой труд. Я нашёл этих людей. Расспросил их, как конкретно они проделали то, что проделали. Потом мне пришлось наложить на них заклятие забвения, чтобы они забыли о том, что сделали. Если есть что-то, чем я могу гордиться, так это умение накладывать заклятие забвения. Так что я вложил мно-о-ого своего труда, Гарри. Это тебе не просто книжечки подписывать и для журналов сниматься. Хочешь славы — готовься к тяжёлой утомительной работе.
Он захлопнул сундуки и запер замки.
— Дайте-ка подумать, — сказал он. — Кажется, ничего не забыл. Да. Осталась только одна вещь.
Он достал волшебную палочку и повернулся к ребятам.
— Страшно извиняюсь, детки, но сейчас мне придётся наложить заклятие забвения и на вас. Я же не могу позволить вам выболтать мои маленькие тайны. Я тогда не смогу продать больше ни одной книжки…
Но Гарри опередил Чаруальда. Учитель едва успел поднять палочку, а Гарри уже взревел: « Экспеллиармус!»
Чаруальда отбросило назад, и он опрокинулся через сундук; его палочка взлетела высоко в воздух; Рон поймал её и выкинул в открытое окно.
— Не надо было разрешать профессору Злею обучать нас этому, — свирепо рыкнул Гарри, ногой отпихивая сундук в сторону. Чаруальд взглянул на него с пола, снова слабый и беззащитный. Гарри держал его на прицеле волшебной палочки.
— Что вы от меня хотите? — дрожащим голосом выговорил Чаруальд. — Я понятия не имею, где находится Комната Секретов. Я ничем не могу вам помочь.
— Вам повезло, — сказал Гарри, кончиком палочки заставляя Чаруальда встать, — мызнаем, где находится Комната Секретов. И кто находится внутри. Пойдемте.
Под конвоем они вывели Чаруальда из кабинета и повели к ближайшей лестнице по тёмному коридору, где на стене светились зловещие надписи, к туалету Меланхольной Миртл.
Чаруальда втолкнули первым. Гарри со злорадством отметил, что учитель трясётся от страха.
Меланхольная Миртл сидела на краешке последнего унитаза.
— А, это ты, — фыркнула она, заметив Гарри. — Чего тебе на этот раз?
— Я хочу знать, как ты умерла, — без обиняков спросил Гарри.
В мгновение ока Миртл изменилась до неузнаваемости. Она просияла от счастья, как будто ей сроду не задавали такого приятного вопроса.
— Оооооо, это было ужа-а-а-сно, — со смаком начала рассказывать она. — Это случилось прямо здесь. Я умерла в этой самой кабинке. Я так хорошо всё помню. Я спряталась, потому что Оливия Хорнби дразнила меня из-за очков. Я заперла дверь и стала плакать, а потом услышала, что кто-то вошёл. И сказал что-то непонятное. На другом языке, я так думаю. Но, на самом деле, меня удивило то, что это говорил мальчик. Я открыла дверь, чтобы сказать ему, что ему сюда нельзя, чтобы он шёл в свой туалет, и тут… — Миртл многозначительно перевела дух, её лицо сияло, — я умерла.
— Отчего? — спросил Гарри.
— Понятия не имею, — ответила Миртл страшным шепотом. — Я только помню два огромных, гигантских, желтых глаза. Моё тело как будто окаменело, потом я полетела прочь… — она мечтательно посмотрела на Гарри. — А потом я опять вернулась. Понимаешь, я решила преследовать Оливию Хорнби. О, уж она пожалела, что смеялась над моими очками.
— А где именно ты видела эти глаза? — спросил Гарри.
— Где-то там, — неопределенно показала Миртл в сторону раковины напротив её унитаза.
Гарри с Роном кинулись туда. Чаруальд стоял далеко сзади, с выражением смертельного ужаса на лице.
В раковине не было ничего необычного. Они изучили её дюйм за дюймом, внутри и снаружи, включая трубы под ней. И тут Гарри увидел: на одной из сторон медного краника была нацарапана картинка: крохотная змейка.
— Этот кран никогда не работал, — радостно сообщила Миртл, когда ребята попытались отвернуть его.
— Гарри, — шепнул Рон. — Скажи что-нибудь. Что-нибудь на серпентарго.
— Но… — Гарри усиленно задумался. Те два раза, когда ему удавалось заговорить на серпентарго, он оказывался лицом к лицу со змеей. Он сосредоточился на миниатюрной гравировке, стараясь себе представить, что это — настоящая змея.
— Откройся, — сказал он.
И оглянулся на Рона.
— Английский, — покачал головой Рон.
Гарри снова вгляделся в змейку и приказал себе поверить, что перед ним живая змея.
— Откройся, — сказал он.
Но услышал вовсе не эти слова; странное шипение вырвалось у него изо рта. Кран засиял ослепительным алмазным светом и стал вращаться. В следующую же секунду раковина начала двигаться; точнее сказать, она куда-то исчезла, оставив открытым вход в трубу, широкую настолько, что взрослый человек легко мог бы провалиться в неё.
Гарри услышал судорожный выдох Рона и снова поднял глаза. Он понял, что ему нужно делать, он решился.
— Я спускаюсь вниз, — решительно объявил он.
Он уже не мог остановиться, только не теперь, когда они нашли вход в Комнату Секретов, не теперь, когда появился жалкий, ничтожный, почти безнадежный, но всё-таки шанс спасти Джинни.
— Я с тобой, — сказал Рон.
Возникла пауза.
— Вряд ли я могу быть вам полезен, — небрежно бросил Чаруальд, и на его лице появилась тень былой улыбки. — Я всего лишь…
Он положил было ладонь на ручку двери, но мальчики выставили на него волшебные палочки.
— Пойдете первым! — приказал Рон.
С белым как мел лицом, без палочки, Чаруальд приблизился к дыре.
— Мальчики, — прошептал он еле слышно, — мальчики, что в этом толку?
Гарри палочкой подтолкнул его в спину. Чаруальд опустил ноги в трубу.
— Я правда не думаю, — начал он, но Рон пнул его, и он соскользнул вниз и исчез из виду. Гарри сразу же последовал за ним. Он осторожно опустился в трубу и отцепил руки.
Это было бесконечное, скользкое падение в кромешной тьме. Он едва различал другие трубы, отходящие в стороны во всех направлениях, но ни одна не была такой широкой, как эта. Труба изгибалась, выворачивая куда-то, неуклонно опускаясь всё вниз и вниз, и Гарри понял, что они падают гораздо ниже уровня школьных подземелий. Позади себя он слышал Рона, глухо стукавшегося об стенки на поворотах.
Затем, как раз когда Гарри стал тревожиться о том, что будет, когда они упадут на землю, падение закончилось; он выстрелил из трубы и с влажным звуком плюхнулся на мокрый пол темного каменного тоннеля, достаточно высокого для того, чтобы можно было встать во весь рост. Чаруальд как раз поднимался чуть в стороне, покрытый слизью и белый как привидение. Гарри отодвинулся, и из трубы со свистом вылетел Рон.
— Мы, наверное, на много миль под замком, — сказал Гарри, и его голос эхом отозвался в темноте тоннеля.
— А может, даже под озером, — добавил Рон, вглядываясь в черноту покрытых слизью стен.
Все трое повернулись и посмотрели в уходившее куда-то мрачное пространство.
— Люмос! — пробормотал Гарри палочке, и та зажглась. — Пошли, — позвал он Рона и Чаруальда, и они отправились, громко шлёпая по мокрому полу.
В тоннеле было так темно, что они едва могли видеть на пару шагов вперёд. Их тени на влажных стенах в свете волшебной палочки выглядели страшными чудовищами. Они осторожно продвигались вперёд.
— Помните, — предупредил Гарри тихо, — малейший шорох, и вы сразу же закрываете глаза.
Но в тоннеле было тихо как в могиле. Первым неожиданным звуком был громкий хруст, раздавшийся, когда Рон наступил на нечто, оказавшееся крысиным черепом. Гарри опустил палочку ниже, чтобы осмотреть пол и увидел, что тот усеян косточками мелких животных. Старательно прогоняя всякую мысль о том, как будет выглядеть Джинни, когда они найдут её, Гарри осторожно начал поворачивать за угол — труба резко изгибалась.
— Гарри… там что-то есть… — хрипло сказал Рон, хватая Гарри за плечо.
Они застыли, выжидая. Гарри различал лишь резные контуры чего-то огромного, что лежало посреди тоннеля. Оно не шевелилось.
— Может, оно спит? — выдохнул он еле слышно, оборачиваясь к своим спутникам. Чаруальд зажимал глаза руками. Гарри снова взглянул на нечто. Сердце его билось так быстро, что в груди было больно.
Очень-очень медленно, сощурив глаза насколько было возможно, Гарри двинулся вперёд с высоко поднятой волшебной палочкой.
Луч света упал на гигантскую пустую змеиную шкуру яркого ядовито-зелёного цвета. Она причудливо изгибалась на полу тоннеля. Существо, сбросившее эту шкуру, не могло быть меньше двадцати футов в длину.
— Жуть, — слабым голосом произнёс Рон.
Сзади неожиданно послышалось какое-то движение. У Сверкароля Чаруальда подогнулись колени.
— Вставай! — резко сказал Рон, угрожающе тыча палочкой.
Чаруальд поднялся на ноги — после чего, стремительно нырнув, бросился на Рона и свалил его на землю.
Гарри прыгнул к ним, но было слишком поздно — Чаруальд уже поднимался, тяжело дыша, с палочкой Рона в руке и с сияющей улыбкой на лице.
— Приключение окончено, мальчики! — торжествующе крикнул он. — Я отнесу кусок этой шкуры обратно в школу, скажу, что было поздно спасать девочку, и что вы двое, к несчастью, потеряли память при виде её изуродованного тела — всё, скажите своей памяти «до свидания!»
Он взмахнул над головой обмотанной колдолентой палочкой и выкрикнул: « Обливиато!».
Раздался мощный взрыв, сравнимый со взрывом небольшой бомбы. Гарри обхватил руками голову и побежал, споткнувшись на кольцах змеиной шкуры, спасаясь от огромных глыб, которые падали с потолка. В следующее мгновение, он уже стоял в одиночестве, глядя на выросшую перед ним стену обвалившихся камней.
— Рон! — крикнул он. — Ты в порядке? Рон!
— Я здесь! — донёсся приглущённый голос Рона из-за завала. — Я в порядке — а вот этот идиот нет — его шибануло залпом…
Раздался глухой звук удара и громкое «оуу!». Кажется, Рон пнул Чаруальда куда не следовало бы.
— Навестить Гермиону, — закончил Гарри. И Рон, и профессор МакГонаголл посмотрели на него с удивлением.
— Мы её сто лет не видели, профессор, — быстро-быстро заговорил Гарри, встав Рону на ногу, — и хотели потихонечку прокрасться в палату, понимаете, и сказать ей, что мандрагоры практически готовы и что, ммм, ну, чтобы она не беспокоилась…
Профессор МакГонаголл продолжала неподвижно смотреть на них, и Гарри, на какую-то секунду, показалось, что она сейчас разразится криком, но вместо этого суровая дама заговорила странно надтреснутым голосом.
— Разумеется, — начала она, и Гарри с изумлением заметил, как в её птичьем глазу блеснула слезинка. — Разумеется, я понимаю, как трудно приходилось тем, чьи друзья… я всё понимаю. Да, Поттер, конечно, вы можете навестить мисс Грэнжер. Я сообщу профессору Биннзу, куда вы пошли. Скажите мадам Помфри, что я вам разрешила.
Гарри с Роном удалились, с трудом веря в то, что им удалось избежать наказания. Едва завернув за угол, они явственно услышали, что профессор МакГонаголл громко высморкалась.
— Это, — пламенно заявил Рон, — было твоё самоё лучшее враньё!
Зато теперь у них не оставалось другого выбора, кроме как пойти и сказать мадам Помфри, что профессор МакГонаголл разрешила им навестить Гермиону.
Мадам Помфри впустила их неохотно.
— Какой смысл разговаривать с Окаменевшим человеком, — буркнула она, и мальчики были вынуждены с ней согласиться, особенно, когда сели рядом с постелью подруги. Гермиона явно не имела ни малейшего понятия о том, что к ней пришли посетители, и можно было с тем же успехом просить не беспокоиться тумбочку у её кровати.
— Хотел бы я знать, видела ли она нападавшего? — спросил Рон, печально глядя на неподвижное лицо Гермионы. — Потому что если он нападал исподтишка, то, может быть, никто из жертв его и не видел…
Гарри смотрел не на лицо Гермионы. Его гораздо больше заинтересовала её правая рука. Она лежала поверх одеяла и, наклонившись поближе, Гарри увидел краешек какой-то бумажки, зажатой в кулаке.
Удостоверившись, что мадам Помфри нет поблизости, Гарри обратил на бумажку внимание Рона.
— Попробуй её вытащить, — шепнул Рон, передвинув свой стул так, чтобы загородить собой Гарри от мадам Помфри.
Легко сказать «вытащить». Рука Гермионы была очень крепко сжата; Гарри боялся порвать бумажку. Рон сторожил, а Гарри тащил и вертел листочек так и сяк, и наконец, после десяти весьма напряженных минут, добился своего.
Это оказалась страничка из древней библиотечной книжки. Гарри энергично расправил её, и они с Роном склонились и стали читать:
Среди многих страшилищ и чудовищ, которые населяют наши края, нет более загадочного и более смертоносного существа, чем василиск, известный также как Змеиный Король. Этот змей, который может достигать гигантских размеров и жить многие сотни лет, появляется на свет из петушиного яйца, высиженного жабой. Это чудовище владеет удивительным способом убивать свою жертву. Помимо ядовитых зубов, Василиск обладает смертоносным взглядом. Каждый, кто попадает в поле действия луча, испускаемого глазами змея, погибает на месте. Василиск чрезвычайно страшен для пауков, они всеми силами стараются избегать встречи с ним, а сам василиск боится одного лишь петушиного крика, являющегося для него смертельным.Под этим текстом рукой Гермионы было написано одно-единственное слово:
«Трубы».В мозгу у Гарри словно включился свет.
— Рон, — выдохнул он. — Вот оно! Вот ответ! Монстр из Комнаты Секретов — это василиск — гигантский змей! Поэтомуя повсюду слышал его голос, а никто другой его слышать не мог. Ведь я — змееуст!
Гарри обвел взглядом постели вокруг.
— Василиск убивает людей взглядом. Но никто не умер — потому что никто не смотрел ему прямо в глаза. Колин видел его через окошко фотоаппарата. Василиск выжег всю плёнку, помнишь, но зато Колин всего-навсего Окаменел. Джастин… Джастин посмотрел на Василиска сквозь Почти Безголового Ника! Ник получил полную порцию, но ведь он не мог умереть снова… а Гермиону и ту девочку, старосту из «Равенкло», нашли с зеркальцем. Гермиона только что догадалась, что монстр — это Василиск. Клянусь чем угодно, она предупредила первого же человека, который ей попался по дороге, что нужно смотреть в зеркало, прежде чем заворачивать за угол! И девочка вытащила своё зеркальце и…
Рон открыл рот.
— А миссис Норрис? — прошептал он с интересом.
Гарри задумался, постаравшись воссоздать в памяти картину, которая предстала перед их глазами в Хэллоуин.
— Потоп, — медленно произнес он. — Вода из туалета Меланхольной Миртл. Уверен, миссис Норрис увидела только отражение…
Он ещё раз пробежал глазами страничку, которую держал в руке. И чем дольше смотрел, тем больше смысла в ней находил.
— … петушиного крика… являющегося смертельным… — вслух прочитал он. — Петухов Огрида кто-то убивал! Наследник Слизерина не хотел, чтобы около замка были петухи! Чрезвычайно страшен для пауков!Всё сходится!
— Но каким образом Василиск передвигался по замку? — спросил Рон. — Гигантский змей? Кто-нибудь должен был его увидеть…
И на этот вопрос у Гарри был готов ответ. Он показал нацарапанное Гермионой слово внизу странички.
— Трубы, — коротко сказал он. — Трубы… Рон, змей ползал по канализационным трубам. Я слышал голос внутри стен…
Рон вдруг схватил Гарри за руку.
— Вход в Комнату Секретов! — хрипло выговорил он. — Что, если он в туалете? Что, если он…
— В туалете у Меланхольной Миртл! — подхватил Гарри.
Они едва могли усидеть на месте, так захватила их эта догадка.
— И это значит, — сказал Гарри, — что я не единственный змееуст в школе. Наследник Слизерина тоже. Так он управляет василиском.
— И что нам делать? — спросил Рон. Глаза у него горели. — Идти прямо к МакГонаголл?
— Давай пойдём в учительскую, — предложил Гарри, вскакивая со стула. — Она будет там через десять минут. Уже почти перемена.
Они побежали вниз по лестнице. Не желая больше попадаться учителям в коридорах, они направились прямиком в учительскую. Там было пусто. Это была просторная комната, обшитая панелями. В ней стояло множество коричневых деревянных столов. Гарри с Роном принялись мерить комнату шагами, слишком возбужденные, чтобы сидеть.
Но колокол так и не прозвонил.
Вместо этого, эхом отдаваясь по коридорам, раздался голос профессора МакГонаголл, магически усиленный.
— Всем учащимся немедленно вернуться в общежития колледжей. Всем учителям вернуться в учительскую. Немедленно, прошу вас.
Гарри на каблуках повернулся к Рону.
— Неужели снова нападение? Опять?
— Что нам делать? — в панике спросил Рон. — Идти в башню?
— Нет, — решил Гарри, осмотревшись по сторонам. Слева стоял страшенный гардероб, полный учительской одежды. — Давай спрячемся. Послушаем, в чём дело. А потом расскажем им, что мы выяснили.
Они залезли в шкаф, прислушиваясь к топотанию ног на верхнем этаже. Дверь в учительскую с шумом распахнулась. Сидя среди складок затхлого платья ребята наблюдали за тем, как учителя собираются в комнате. Некоторые из них явно недоумевали, в чём дело, другие выглядели напуганными. Вскоре прибыла профессор МакГонаголл.
— Случилось ужасное, — сообщила она умолкнувшему собранию: — Монстр забрал ученицу. Прямо в Комнату.
Профессор Флитвик тоненько закричал. Профессор Спаржелла прижала ладони к губам. Злей вцепился в спинку стула и выдавил:
— Как вы можете быть уверены?
— Наследник Слизерина, — ответила профессор МакГонаголл, побелевшая как полотно, — оставил записку. На стене, прямо под первой надписью. « Её скелет будет лежать в Комнате Секретов вечно.»
Профессор Флитвик разрыдался.
— Кого он забрал? — спросила мадам Самогони. Ноги отказались держать её, и она медленно опустилась в кресло. — Какую ученицу?
— Джинни Уэсли, — ответила профессор МакГонаголл.
Гарри почувствовал, как за его спиной Рон молча сполз по стенке шкафа.
— Завтра мы должны будем отослать всех учащихся по домам, — сказала профессор МакГонаголл. — Для «Хогварца» это конец. Думбльдор всегда говорил…
Дверь в учительскую снова хлопнула. Один безумный миг Гарри был уверен, что это Думбльдор. Но это пришел Чаруальд, искрящийся и сияющий.
— Прошу прощения… задремал… и наверняка пропустил что-нибудь интересненькое?…
Он, казалось, не замечал, что остальные учителя смотрят на него с откровенной ненавистью. Злей вышёл вперёд.
— Пропустил, — сказал он. — Преступника. Монстр похитил девочку. Забрал её в Комнату Секретов. Ваш час настал, Чаруальд.
Чаруальд побелел от страха.
— Да-да, Сверкароль, — поддержала Злея профессор Спаржелла, — разве не вы говорили нам вчера, что прекрасно знаете, где находится Комната Секретов?
— Я?… Ну, я только… — пролепетал Чаруальд.
— Не вы ли говорили мне, что абсолютно точно знаете, кто скрывается в Комнате? — тонким голосом вставил профессор Флитвик.
— Разве? Я не пом…
— А вот я точно помню, как вы сказали — незадолго до ареста Огрида — что сожалеете, что вам не дали попытки поймать чудовище, — сказал Злей. — Не вам ли принадлежат слова: «все лезут не в своё дело и только всё портят, в то время как следовало бы с самого начала предоставить мне полную свободу?»
Чаруальд ошарашенным взором обводил каменные лица коллег.
— Я… на самом деле я ни разу… вы не так поняли…
— Что ж, теперь мы поручаем это дело вам, — решительно сказала профессор МакГонаголл. — Сегодня вам предоставляется великолепная возможность показать себя. Обещаю, никто не будет вам мешать. Вы сможете схватить монстра исключительно самостоятельно. Полная свобода — наконец-то.
Чаруальд озирался в полнейшем отчаянии, но никто не пришел ему на помощь. Бедняга растерял всю свою внешнюю привлекательность. С трясущимися губами, в отсутствие белозубой улыбки, он выглядел жалким хлюпиком с безвольным подбородком.
— Оч-ч-чень хорошо, — пролопотал он. — Я… я буду у себя в кабинете… я должен подготовиться.
Он выскочил из учительской.
— Так, — сказала профессор МакГонаголл. Её ноздри гневно раздувались. — По крайней мере, от него мы избавились, не будет путаться под ногами. А сейчас завучи колледжей должны пойти проинформировать учащихся о случившемся. Скажите им, что «Хогварц-Экспресс» отправляется завтра рано утром. И, пожалуйста, проследите, чтобы никто не покидал общежитий.
Учителя, один за другим, вышли из комнаты.
Это был один из самых ужасных, а, возможно, и ужаснейший, день в жизни Гарри. Он, Рон, Фред и Джордж забились в уголок гриффиндорской гостиной и молча сидели рядом, не в силах произнести ни слова. Перси с ними не было. Он ходил посылать сову родителям, а потом заперся в спальне.
Никогда раньше ни один день не тянулся так долго, и никогда раньше башня «Гриффиндора» не была столь же безмолвна, сколь и переполнена. Незадолго до заката, Фред с Джорджем ушли спать — они не могли больше выносить бесцельного сидения.
— Она что-то знала, Гарри, — сказал Рон, заговорив в первый раз с того момента, когда они забрались в шкаф в учительской. — Поэтому её и похитили. Она хотела поговорить вовсе не о Перси. Она что-то выяснила про Комнату Секретов. Видимо, поэтому её и… — Рон сердито вытер слёзы. — Понимаешь, у неё ведь чистая кровь. Причин забирать её не было.
Гарри смотрел, как солнце, кроваво-красное, утопает за линией горизонта. Никогда раньше он не чувствовал себя так ужасно. Если бы они могли хоть что-то сделать. Хоть что-нибудь.
— Гарри, — выговорил Рон. — Как ты думаешь, есть хоть какой-то шанс, что она… ну, ты понимаешь…
Гарри не знал, что ответить. Он не верил, что Джинни может быть всё ещё жива.
— Знаешь, что? — вдруг оживился Рон. — По-моему, надо пойти поговорить с Чаруальдом. Рассказать ему всё, что мы знаем. Пусть он попробует пробраться в Комнату. Мы скажем ему, где она, по нашему мнению, находится, и про василиска тоже скажем.
Поскольку Гарри не приходило в голову ничего другого, и поскольку он не мог сидеть сложа руки, он согласился. Сидевшие вокруг гриффиндорцы были так подавлены и так сильно сочувствовали Уэсли, что даже не сделали попытки остановить Гарри и Рона, когда они поднялись с кресел, пересекли гостиную и выбрались в отверстие за портретом.
Тьма сгущалась по мере того, как они спускались к кабинету Чаруальда. Внутри, за дверью, явно кипела работа. Было слышно какое-то шарканье, шварканье, звук торопливых шагов.
Гарри постучался. За дверью воцарилась напряженная тишина. Затем в двери приоткрылась узенькая-преузенькая щелочка, и ребята увидели испуганный глаз Чаруальда.
— Ох — мистер Поттер — мистер Уэсли, — пробормотал он, открывая дверь чуточку пошире. — Я сейчас, знаете ли, занят — могу уделить вам совсем немного времени…
— Профессор, у нас есть для вас кое-какая информация, — сказал Гарри. — Нам кажется, это может помочь.
— Эээ… что же… это не так уж… — на той стороне лица Чаруальда, что была обращена к мальчикам, отражалось крайнее замешательство. — Я хочу сказать… ну… ладно…
Он открыл дверь, и ребята вошли.
Кабинет был почти полностью разорён, стены оголены. На полу стояли два сундука с открытыми крышками. В одном из них валялись наспех скомканные робы, нефритовые, лиловые, цвета ночного неба; в другом горой высились книжки. Фотографии, раньше висевшие на стенах, были кое-как рассованы по ящикам, стоявшим на письменном столе.
— Вы куда-то собираетесь? — непонимающе спросил Гарри.
— Ммм, да, вообще-то, — буркнул Чаруальд и с этими словами сорвал с внутренней стороны двери огромный, в натуральную величину, плакат с изображением самого себя и начал скатывать его в трубочку. — Меня вызвали… срочно… нельзя отказаться… должен ехать…
— А как же моя сестра? — отрывисто спросил Рон.
— Ну, что касается этого… что же поделаешь… такая неприятность… — бормотал Чаруальд, не глядя ребятам в глаза. Одновременно он выдвинул ящик стола и свалил в пакет содержимое. — Кто больше меня может сожалеть об этом…
— Вы учитель по защите от сил зла! — крикнул Гарри. — Вы не можете уехать! Сейчас, когда силы зла творят беззаконие!
— Ну… должен сказать… когда меня пригласили на работу… — промямлил Чаруальд, складывая стопки носков поверх платья, — то в описании обязанностей не было… я не ожидал…
— Вы хотите сказать, что вы сбегаете? — не веря собственным ушам, спросил Гарри. — После всего того, о чём вы пишете в своих книгах…
— Книги иногда не вполне адекватно отражают реальность, — деликатно заметил Чаруальд.
— Но вы же их сами написали! — завопил Гарри.
— Милый ребёнок, — сказал Чаруальд, выпрямился и впервые поглядел на Гарри, нахмурив брови. — Подумай головой. Мои книги не продавались бы и вполовину так хорошо, как сейчас, если бы люди думали, что не япроделал все те чудеса, которые в них описаны. Никому неинтересно читать про старого уродливого армянского ведьмака, пусть бы он спас хоть сто деревень от оборотней. Представьте себе, как бы выглядела его фотография на обложке! И одевается он безвкусно! А у ведьмы, которая изгнала Бэндон-Банши, была заячья губа. Понятно? Так что, давайте не будем…
— То есть, вы попросту присвоили себе заслуги других людей?! — продолжая не верить тому, что видит и слышит, воскликнул Гарри.
— Гарри, Гарри, — Чаруальд нетерпеливо покачал головой, — всё совсем не так просто. Я вложил свой труд. Я нашёл этих людей. Расспросил их, как конкретно они проделали то, что проделали. Потом мне пришлось наложить на них заклятие забвения, чтобы они забыли о том, что сделали. Если есть что-то, чем я могу гордиться, так это умение накладывать заклятие забвения. Так что я вложил мно-о-ого своего труда, Гарри. Это тебе не просто книжечки подписывать и для журналов сниматься. Хочешь славы — готовься к тяжёлой утомительной работе.
Он захлопнул сундуки и запер замки.
— Дайте-ка подумать, — сказал он. — Кажется, ничего не забыл. Да. Осталась только одна вещь.
Он достал волшебную палочку и повернулся к ребятам.
— Страшно извиняюсь, детки, но сейчас мне придётся наложить заклятие забвения и на вас. Я же не могу позволить вам выболтать мои маленькие тайны. Я тогда не смогу продать больше ни одной книжки…
Но Гарри опередил Чаруальда. Учитель едва успел поднять палочку, а Гарри уже взревел: « Экспеллиармус!»
Чаруальда отбросило назад, и он опрокинулся через сундук; его палочка взлетела высоко в воздух; Рон поймал её и выкинул в открытое окно.
— Не надо было разрешать профессору Злею обучать нас этому, — свирепо рыкнул Гарри, ногой отпихивая сундук в сторону. Чаруальд взглянул на него с пола, снова слабый и беззащитный. Гарри держал его на прицеле волшебной палочки.
— Что вы от меня хотите? — дрожащим голосом выговорил Чаруальд. — Я понятия не имею, где находится Комната Секретов. Я ничем не могу вам помочь.
— Вам повезло, — сказал Гарри, кончиком палочки заставляя Чаруальда встать, — мызнаем, где находится Комната Секретов. И кто находится внутри. Пойдемте.
Под конвоем они вывели Чаруальда из кабинета и повели к ближайшей лестнице по тёмному коридору, где на стене светились зловещие надписи, к туалету Меланхольной Миртл.
Чаруальда втолкнули первым. Гарри со злорадством отметил, что учитель трясётся от страха.
Меланхольная Миртл сидела на краешке последнего унитаза.
— А, это ты, — фыркнула она, заметив Гарри. — Чего тебе на этот раз?
— Я хочу знать, как ты умерла, — без обиняков спросил Гарри.
В мгновение ока Миртл изменилась до неузнаваемости. Она просияла от счастья, как будто ей сроду не задавали такого приятного вопроса.
— Оооооо, это было ужа-а-а-сно, — со смаком начала рассказывать она. — Это случилось прямо здесь. Я умерла в этой самой кабинке. Я так хорошо всё помню. Я спряталась, потому что Оливия Хорнби дразнила меня из-за очков. Я заперла дверь и стала плакать, а потом услышала, что кто-то вошёл. И сказал что-то непонятное. На другом языке, я так думаю. Но, на самом деле, меня удивило то, что это говорил мальчик. Я открыла дверь, чтобы сказать ему, что ему сюда нельзя, чтобы он шёл в свой туалет, и тут… — Миртл многозначительно перевела дух, её лицо сияло, — я умерла.
— Отчего? — спросил Гарри.
— Понятия не имею, — ответила Миртл страшным шепотом. — Я только помню два огромных, гигантских, желтых глаза. Моё тело как будто окаменело, потом я полетела прочь… — она мечтательно посмотрела на Гарри. — А потом я опять вернулась. Понимаешь, я решила преследовать Оливию Хорнби. О, уж она пожалела, что смеялась над моими очками.
— А где именно ты видела эти глаза? — спросил Гарри.
— Где-то там, — неопределенно показала Миртл в сторону раковины напротив её унитаза.
Гарри с Роном кинулись туда. Чаруальд стоял далеко сзади, с выражением смертельного ужаса на лице.
В раковине не было ничего необычного. Они изучили её дюйм за дюймом, внутри и снаружи, включая трубы под ней. И тут Гарри увидел: на одной из сторон медного краника была нацарапана картинка: крохотная змейка.
— Этот кран никогда не работал, — радостно сообщила Миртл, когда ребята попытались отвернуть его.
— Гарри, — шепнул Рон. — Скажи что-нибудь. Что-нибудь на серпентарго.
— Но… — Гарри усиленно задумался. Те два раза, когда ему удавалось заговорить на серпентарго, он оказывался лицом к лицу со змеей. Он сосредоточился на миниатюрной гравировке, стараясь себе представить, что это — настоящая змея.
— Откройся, — сказал он.
И оглянулся на Рона.
— Английский, — покачал головой Рон.
Гарри снова вгляделся в змейку и приказал себе поверить, что перед ним живая змея.
— Откройся, — сказал он.
Но услышал вовсе не эти слова; странное шипение вырвалось у него изо рта. Кран засиял ослепительным алмазным светом и стал вращаться. В следующую же секунду раковина начала двигаться; точнее сказать, она куда-то исчезла, оставив открытым вход в трубу, широкую настолько, что взрослый человек легко мог бы провалиться в неё.
Гарри услышал судорожный выдох Рона и снова поднял глаза. Он понял, что ему нужно делать, он решился.
— Я спускаюсь вниз, — решительно объявил он.
Он уже не мог остановиться, только не теперь, когда они нашли вход в Комнату Секретов, не теперь, когда появился жалкий, ничтожный, почти безнадежный, но всё-таки шанс спасти Джинни.
— Я с тобой, — сказал Рон.
Возникла пауза.
— Вряд ли я могу быть вам полезен, — небрежно бросил Чаруальд, и на его лице появилась тень былой улыбки. — Я всего лишь…
Он положил было ладонь на ручку двери, но мальчики выставили на него волшебные палочки.
— Пойдете первым! — приказал Рон.
С белым как мел лицом, без палочки, Чаруальд приблизился к дыре.
— Мальчики, — прошептал он еле слышно, — мальчики, что в этом толку?
Гарри палочкой подтолкнул его в спину. Чаруальд опустил ноги в трубу.
— Я правда не думаю, — начал он, но Рон пнул его, и он соскользнул вниз и исчез из виду. Гарри сразу же последовал за ним. Он осторожно опустился в трубу и отцепил руки.
Это было бесконечное, скользкое падение в кромешной тьме. Он едва различал другие трубы, отходящие в стороны во всех направлениях, но ни одна не была такой широкой, как эта. Труба изгибалась, выворачивая куда-то, неуклонно опускаясь всё вниз и вниз, и Гарри понял, что они падают гораздо ниже уровня школьных подземелий. Позади себя он слышал Рона, глухо стукавшегося об стенки на поворотах.
Затем, как раз когда Гарри стал тревожиться о том, что будет, когда они упадут на землю, падение закончилось; он выстрелил из трубы и с влажным звуком плюхнулся на мокрый пол темного каменного тоннеля, достаточно высокого для того, чтобы можно было встать во весь рост. Чаруальд как раз поднимался чуть в стороне, покрытый слизью и белый как привидение. Гарри отодвинулся, и из трубы со свистом вылетел Рон.
— Мы, наверное, на много миль под замком, — сказал Гарри, и его голос эхом отозвался в темноте тоннеля.
— А может, даже под озером, — добавил Рон, вглядываясь в черноту покрытых слизью стен.
Все трое повернулись и посмотрели в уходившее куда-то мрачное пространство.
— Люмос! — пробормотал Гарри палочке, и та зажглась. — Пошли, — позвал он Рона и Чаруальда, и они отправились, громко шлёпая по мокрому полу.
В тоннеле было так темно, что они едва могли видеть на пару шагов вперёд. Их тени на влажных стенах в свете волшебной палочки выглядели страшными чудовищами. Они осторожно продвигались вперёд.
— Помните, — предупредил Гарри тихо, — малейший шорох, и вы сразу же закрываете глаза.
Но в тоннеле было тихо как в могиле. Первым неожиданным звуком был громкий хруст, раздавшийся, когда Рон наступил на нечто, оказавшееся крысиным черепом. Гарри опустил палочку ниже, чтобы осмотреть пол и увидел, что тот усеян косточками мелких животных. Старательно прогоняя всякую мысль о том, как будет выглядеть Джинни, когда они найдут её, Гарри осторожно начал поворачивать за угол — труба резко изгибалась.
— Гарри… там что-то есть… — хрипло сказал Рон, хватая Гарри за плечо.
Они застыли, выжидая. Гарри различал лишь резные контуры чего-то огромного, что лежало посреди тоннеля. Оно не шевелилось.
— Может, оно спит? — выдохнул он еле слышно, оборачиваясь к своим спутникам. Чаруальд зажимал глаза руками. Гарри снова взглянул на нечто. Сердце его билось так быстро, что в груди было больно.
Очень-очень медленно, сощурив глаза насколько было возможно, Гарри двинулся вперёд с высоко поднятой волшебной палочкой.
Луч света упал на гигантскую пустую змеиную шкуру яркого ядовито-зелёного цвета. Она причудливо изгибалась на полу тоннеля. Существо, сбросившее эту шкуру, не могло быть меньше двадцати футов в длину.
— Жуть, — слабым голосом произнёс Рон.
Сзади неожиданно послышалось какое-то движение. У Сверкароля Чаруальда подогнулись колени.
— Вставай! — резко сказал Рон, угрожающе тыча палочкой.
Чаруальд поднялся на ноги — после чего, стремительно нырнув, бросился на Рона и свалил его на землю.
Гарри прыгнул к ним, но было слишком поздно — Чаруальд уже поднимался, тяжело дыша, с палочкой Рона в руке и с сияющей улыбкой на лице.
— Приключение окончено, мальчики! — торжествующе крикнул он. — Я отнесу кусок этой шкуры обратно в школу, скажу, что было поздно спасать девочку, и что вы двое, к несчастью, потеряли память при виде её изуродованного тела — всё, скажите своей памяти «до свидания!»
Он взмахнул над головой обмотанной колдолентой палочкой и выкрикнул: « Обливиато!».
Раздался мощный взрыв, сравнимый со взрывом небольшой бомбы. Гарри обхватил руками голову и побежал, споткнувшись на кольцах змеиной шкуры, спасаясь от огромных глыб, которые падали с потолка. В следующее мгновение, он уже стоял в одиночестве, глядя на выросшую перед ним стену обвалившихся камней.
— Рон! — крикнул он. — Ты в порядке? Рон!
— Я здесь! — донёсся приглущённый голос Рона из-за завала. — Я в порядке — а вот этот идиот нет — его шибануло залпом…
Раздался глухой звук удара и громкое «оуу!». Кажется, Рон пнул Чаруальда куда не следовало бы.