Гарри смотрел на него встревожено; Филч никогда еще до такой степени не выходил из себя. Глаза вылезли из орбит, на обвислой щеке дергался нерв, даже клетчатый шарф не помогал.
   — Прекрасно — иди — никому ни слова — не то, чтобы — неважно, ты не читал — иди, мне надо составить рапорт на Дрюзга — иди!
   Не веря своему счастью, Гарри вылетел из кабинета и побежал по коридору, а затем вверх по лестнице. Отделаться от Филча, не получив наказания — это, пожалуй, можно было считать своеобразным рекордом.
   — Гарри! Гарри! Помогло?
   Из стены выскользнул Почти Безголовый Ник. Сквозь него Гарри были видны обломки большого черного с золотом шкафа, который, судя по всему, упал с очень большой высоты.
   — Я уговорил Дрюзга сбросить его рядом с кабинетом Филча, — вдохновенно рассказывал Ник, — думал, это может его отвлечь…
   — Так это ты? — благодарно удивился Гарри. — Еще как помогло, меня даже не наказали! Спасибо, Ник!
   Они вместе пошли по коридору. Почти Безголовый Ник, заметил Гарри, все еще вертел в руках отказ сэра Патрика.
   — Жаль, что я ничем не могу тебе помочь с этой твоей Безголовой Братией, — посочувствовал Гарри.
   Почти Безголовый Ник встал как вкопанный, и Гарри по инерции прошел сквозь него. Это было неприятно — всё равно что пройти под ледяной водной завесой.
   — А ведь на самом деле ты можешь кое-что сделать для меня, — радостно воскликнул Ник. — Гарри — могу ли попросить тебя — но нет, ты не захочешь…
   — Что? — спросил Гарри.
   — Знаешь, в Хэллоуин я справляю пятисотые смертенины, — приосанился Почти Безголовый Ник.
   — Смертенины?
   — Ну да, день смерти.
   — А, — сказал Гарри, не зная, должен ли он выражать по этому поводу радость или, наоборот, соболезнования, — ясно.
   — Я даю званый ужин в одном из подземелий попросторнее. Приедут мои друзья со всей страны. Для меня была бы такая честь, если бы и ты тоже пришел. Разумеется, я буду также рад приветствовать у себя мистера Уэсли и мисс Грэнжер — но, я полагаю, вам будет гораздо интереснее присутствовать на школьном пиру? — в состоянии мучительного беспокойства он ждал от Гарри ответа.
   — Ну что ты, — быстро ответил Гарри, — я приду…
   — Мой дорогой мальчик! Гарри Поттер у меня на смертенинах! А еще, — он заколебался, прежде чем спросить, — как ты думаешь, не мог бы ты невзначайзаметить в разговоре с сэром Патриком, что ты находишь меня невероятнострашным и зловещим?
   — Ко… конечно, — пролепетал Гарри.
   Почти Безголовый Ник просиял.
   — Смертенины? — живо воскликнула Гермиона, когда Гарри, наконец-то переодевшись, присоединился к ней и к Рону в общей гостиной. — Готова поклясться, что среди живых людей не найдется ни одного, кому удалось бы побывать на подобном празднике — это же замечательно!
   — Кому это нужно праздновать день собственной смерти? — заворчал Рон. Он делал домашнее задание по зельеделию и оттого пребывал в дурном расположении духа. — Смертельно угнетает, на мой взгляд…
   Ливень всё еще бил в окна, темнота за которыми к этому моменту приобрела чернильную густоту, но в помещении было светло и уютно. Пламя в камине отбрасывало веселые блики на пухлые кресла, устроившись в которых, гриффиндорцы читали, разговаривали, делали уроки, а Фред с Джорджем пытались скормить филибустеровскую петарду саламандре. Фред «спас» сверкающую оранжевую огнежительницу с занятий по уходу за магическими существами, и теперь она тихо тлела на столике в окружении кучки любопытных.
   Гарри собирался уже рассказать Рону с Гермионой про Филча и «Быстрочары», как вдруг саламандра взвилась в воздух и бешено завертелась по комнате, бурно искрясь и взрываясь. Вид Перси, до хрипоты орущего на братьев, великолепный фонтан звезд мандаринового цвета, бьющий изо рта у саламандры, а также побег последней в камин, сопровождавшийся громкими взрывами, начисто вытеснили скучного Филча с его конвертами из головы у Гарри.
 
   Ко времени наступления Хэллоуина Гарри успел пожалеть о своем поспешном обещании присутствовать на смертенинах. Все остальные радостно предвкушали праздничный пир; Большой Зал, как всегда, украсили живыми летучими мышами, из гигантских огридовских тыкв вырезали фонари такого размера, что в каждом могло бы поместиться не меньше трех взрослых мужчин, и еще, прошел слух, что Думбльдор пригласил на вечер труппу танцующих скелетов.
   — Обещание есть обещание, — нравоучительно изрекла Гермиона. — А ты обещал пойти на смертенины.
   Поэтому в семь часов Гарри, Рон и Гермиона решительно прошли мимо дверей в битком набитый Большой Зал, заманчиво мерцавший золотом блюд и серебром свечей, и направили свои стопы в подземелье.
   Переход, который вел к месту проведения званого вечера в честь Почти Безголового Ника, тоже был освещен свечами, но они создавали настроение, далекое от жизнерадостного: длинные, тонкие, угольно-черные восковые стержни горели ярко-синим огнем и бросали призрачный, потусторонний отблеск даже на вполне живые лица. С каждым шагом становилось все холоднее. Гарри поежился и поплотнее укутался в робу. Тут вдруг послышался звук, похожий на тысячи ногтей, скребущих по огромной школьной доске.
   — Это что, музыка? — прошептал Рон. Они завернули за угол и увидели Почти Безголового Ника. Он стоял в дверном проеме, красиво задрапированном черным бархатом.
   — Мои дорогие друзья, — приветствовал он ребят заупокойным голосом, — добро пожаловать… так рад, что вы смогли прийти…
   Призрак сорвал с головы шляпу с перьями и, с глубоким поклоном, жестом пригласил их пройти.
   Внутри ребят ждало незабываемое зрелище. Подземелье было заполнено жемчужно-белыми, прозрачными людьми. Большинство из них скользило над танцевальной площадкой, вальсируя под жуткие завывания тридцати музыкальных пил. Оркестр сидел на небольшом возвышении, тоже задрапированном черной тканью. Не менее тысячи черных свечей в огромном канделябре под потолком озаряли зал полуночным светом. Дыхание превращалось в пар; они как будто пришли в морозильную камеру.
   — Пойдем, осмотримся? — предложил Гарри в основном для того, чтобы разогреть ноги.
   — Осторожно, а то еще пройдешь сквозь кого, — беспокойно сказал Рон. Они пошли вдоль края танцевального круга. Им встретилась группа мрачных монахинь, человек в лохмотьях и цепях, а также Жирный Монах, веселый хуффльпуффский призрак. Он оживленно беседовал с рыцарем, у которого изо лба торчала стрела. Гарри не без удовольствия увидел, что Кровавого Барона, мрачного слизеринского привидения, покрытого серебристыми пятнами крови, сторонятся все остальные гости.
   — О, нет, — охнула Гермиона, резко останавливаясь. — Давайте повернем в другую сторону, я не хочу встречаться с Меланхольной Миртл…
   — С кем? — спросил Гарри, когда они поспешно удалились в противоположном направлении.
   — Она является из унитаза в комнате для девочек на первом этаже, — объяснила Гермиона.
   — Является изунитаза?
   — Да. Туалет весь прошлый, да и этот, год не работал, потому что у нее постоянные припадки, и она устраивает потопы. Я вообще туда никогда не хожу, только в крайнем случае; это же невозможно, когда у тебя над ухом кто-то завывает…
   — Смотрите, еда! — сказал Рон.
   По обеим сторонам зала стояли длинные столы, тоже покрытые черным бархатом. Ребята с воодушевлением подошли, но в следующий же момент с ужасом отшатнулись. Запах от еды шел отвратительный. На серебряных блюдах лежала тухлая рыба; на подносах высились горы горелых пирогов; много места занимал червивый хаггис, рядом находился шмоток сыра, покрытый мохнатой зеленой плесенью и, в центре стола, стоял невероятных размеров серый торт в форме могильного камня, на котором черной глазурью было выведено:
   Сэр Николас де Мимси-Порпиньон
   Скончался 31 октября 1492 года
   Гарри с изумлением увидел, как дородный призрак подошел к столу, низко присел и, держа рот широко открытым, на согнутых ногах прошел насквозь, так, чтобы пересечь блюдо с вонючим лососем.
   — Если вы пройдете сквозь него, то сможете его попробовать? — спросил Гарри.
   — Почти, — печально ответило привидение и отлетело в сторону.
   — Думаю, им больше нравится тухлое, потому что запах и вкус сильнее, — со знанием дела сказала Гермиона, зажимая нос и наклоняясь, чтобы поподробнее рассмотреть гнилой хаггис.
   — Может, отойдем? А то меня тошнит, — попросил Рон.
   Однако, едва они повернулись, чтобы отойти, из-под стола стремительно вылетел маленький человечек и завис в воздухе прямо перед лицами ребят.
   — Здравствуй, Дрюзг, — опасливо сказал Гарри.
   В отличие от привидений, полтергейст Дрюзг отнюдь не был бледным и прозрачным. В косо нахлобученной ярко-оранжевой бумажной шляпе и отвратительного цвета бабочке, со зловещей ухмылкой на злобном личике, Дрюзг на общем фоне выделялся ярким пятном.
   — Поклюем? — сладким голосом предложил Дрюзг, протягивая блюдо арахиса, подернутого пленкой плесени.
   — Нет, спасибо, — отказалась Гермиона.
   — Слышал, что вы говорили о бедной Миртл, — сказал Дрюзг, и в его глазах затанцевал хитрый огонек. — Подумать только, так грубо отзываться о бедняжке Миртл. — Он набрал воздуху и заорал: — ЭЙ! МИРТЛ!
   — Не надо, Дрюзг, не говори ей, что я сказала, она расстроится, — отчаянно зашептала Гермиона. — Я ничего такого не имела в виду, я не про нее — о, здравствуй, Миртл.
   К ним, скользя, приблизилось привидение низкорослой широкоплечей девицы. У нее было мрачнейшее лицо из всех, когда-либо виденных Гарри, наполовину скрытое под свисающими волосами и толстыми, жемчужно-прозрачными очками.
   — Что? — буркнула она угрюмо.
   — Как поживаешь, Миртл? — спросила Гермиона фальшиво-бодрым голосом. — Приятно встретиться с тобой не в туалете.
   Миртл фыркнула.
   — А мисс Грэнжер только что говорила о тебе, — вкрадчиво шепнул Дрюзг на ухо Миртл.
   — Я только… я только… сказала, что ты сегодня отлично выглядишь, — сказала Гермиона, яростно сверля глазами Дрюзга.
   Миртл смерила Гермиону подозрительным взглядом.
   — Вы надо мной смеетесь, — сказала она, и в ее маленьких прозрачных глазках стали быстро собираться слезы.
   — Нет — честно — разве я не говорила вам только что, как прекрасно выглядит сегодня Миртл? — пролепетала Гермиона, с силой ткнув Рона и Гарри под ребра.
   — Ах, да…
   — Разумеется…
   — Не врите, — прошептала Миртл, слезы уже вовсю струились по ее лицу, а Дрюзг радостно хихикал у нее за спиной. — Думаете, я не знаю, как меня называют за глаза? Жирная Миртл! Уродина Миртл! Жалкая, сопливая плакса Миртл!
   — Ты еще забыла «прыщавая», — вкрадчиво напомнил Дрюзг.
   Меланхольная Миртл страдальчески захлюпала носом и полетела прочь из подземелья. Дрюзг радостно ринулся следом, пуляя ей в спину мохнатыми орехами и вопя: «Прыщавая! Прыщавая!»
   — О ужас, — грустно сказала Гермиона.
   Почти Безголовый Ник подплыл к ним сквозь толпу:
   — Веселитесь?
   — Да, конечно, — пришлось соврать ребятам.
   — Всё получилось не так уж плохо, — с гордостью сказал Почти Безголовый Ник. — Вареная Вдова прибыла из самого Кента, представляете? Ну что, пришло время произнести речь, пойду предупрежу оркестр…
   Оркестр, однако, в этот момент сам прекратил играть. Ребята, как и все прочие гости, замолчали и стали с любопытством оглядываться по сторонам, так как где-то громко затрубил охотничий рожок.
   — Прибыли, — с горечью прошептал Почти Безголовый Ник.
   Прямо сквозь стену в подземелье ворвалась примерно дюжина коней-призраков. На каждом из коней гордо восседал всадник без головы. Собравшиеся бешено зааплодировали; Гарри тоже начал хлопать в ладоши, но быстро прекратил, заметив, какое выражение лица сделалось у Ника.
   Лошади галопом ворвались в центр танцевального круга и резко остановились, с силой уперевшись передними ногами и припав на задние. Кавалькаду возглавлял могучий призрак, который держал подмышкой свою бородатую голову. Голова трубила в рожок. Призрак соскочил с коня, поднял голову высоко в воздух, чтобы та осмотрелась (все засмеялись), и уверенно направился к Почти Безголовому Нику, на ходу нахлобучивая голову на шею.
   — Ник! — зарокотал гость. — Как жизнь? Башка еще не отвалилась?
   Загоготав, он хлопнул Почти Безголового Ника по плечу.
   — Добро пожаловать, Патрик, — напряженно сказал Ник.
   — Живяки! — вдруг вскричал сэр Патрик, тыча пальцем в Гарри, Рона и Гермиону и высоко подпрыгивая в притворном испуге, так, что голова снова свалилась с плеч (толпа опять покатилась со смеху).
   — Очень смешно, — мрачно сказал Почти Безголовый Ник.
   — Не обращайте внимания на Ника! — кричала голова сэра Патрика с пола. — Он обижается, что его не пускают в Братию! Но — поймите меня правильно — если внимательно на него посмотреть…
   — Мне кажется, — поспешно вставил Гарри, поймав многозначительный взгляд Ника, — Ник очень… страшный и… ммм…
   — Ха! — завизжала голова сэра Патрика. — Спорим, он тебя попросил это сказать!
   — Господа, прошу вашего внимания, пришло время произнести речь, — громко объявил Почти Безголовый Ник, взобрался на подиум и встал в круг, освещаемый холодным светом синего прожектора.
   — Уважаемые покойные! Дамы и господа! С глубоким прискорбием…
   Но никто уже ничего не слушал. Сэр Патрик сотоварищи затеяли играть в футбол головой, и все присутствующие невольно повернулись к ним. Почти Безголовый Ник безуспешно пытался переключить внимание аудитории на себя, но принужден был махнуть на эту затею рукой, когда мимо его уха пронеслась голова сэра Патрика, сопровождаемая восторженными воплями собравшихся.
   Гарри к этому времени страшно замерз, не говоря уже о том, что давно проголодался.
   — Я больше не могу этого выносить, — клацая зубами, пробормотал Рон, когда оркестр снова заиграл, и привидения вернулись на танцевальную площадку.
   — Пошли отсюда, — согласился Гарри.
   Они стали незаметно отступать к двери, кивая и улыбаясь всякому, кто обращал на них внимание, и, минуту спустя, уже шли быстрым шагом вверх по освещенному черными свечами коридору.
   — Может, пудинг еще не весь съели, — с надеждой проговорил Рон, который шагал впереди всех. Они уже поднимались по ступенькам в вестибюль.
   И тут Гарри услышал:
   — … вонзиться… разорвать… убить
   Это был тот же самый голос, тот же холодный, убийственно-страшный голос, который раздался в кабинете у Чаруальда.
   Гарри оступился и не смог идти дальше. Он схватился за стену, отчаянно прислушиваясь, и стал, сощурившись, озираться, вглядываться в глубины скудно освещенных переходов.
   — Гарри, что это ты?…
   — Опять этот голос — помолчите немного…
   — … так проголодался… так долго
   — Слушайте! — с силой приказал Гарри, и Рон с Гермионой замерли, уставившись на него.
   — … убить… пора убить
   Голос сделался глуше. Гарри был уверен, что звук удаляется — поднимается вверх. Смешанное чувство страха и возбуждения охватило его. Он смотрел на темный потолок — каким образом голос может подниматься вверх? Может быть, это голос фантома, для которого каменный потолок — не преграда?
   — Сюда! — закричал он и побежал вверх по лестнице в вестибюль. Здесь не стоило и надеяться что-либо услышать, учитывая шум праздника, доносившийся из Большого Зала. Гарри стремглав домчался по мраморным ступеням до первого этажа, Рон с Гермионой топотали сзади.
   — Гарри, куда мы…
   — ШШШ!
   Гарри напряг слух. Далеко-далеко, с верхнего этажа, с каждой секундой всё больше затихая, доносилось:
   — … я чую кровь… я чую кровь
   У Гарри в животе что-то съежилось.
   — Он хочет кого-то убить! — закричал он и, не обращая внимания на ошарашенных друзей, снова побежал вверх по лестнице, прыгая через три ступени, стараясь расслышать что-нибудь сквозь грохот собственных ног…
   Гарри пронесся по всему второму этажу — Рон с Гермионой, задыхаясь, бежали следом — без остановки. Наконец, они завернули за угол в последний, пустынный коридор.
   — Гарри, объясни в конце концов, что происходит? — спросил Рон, вытирая лицо рукавом. — Я ничего не слышу…
   Но Гермиона вдруг охнула и показала вглубь коридора:
   — Смотрите!
   На стене что-то светилось. Ребята осторожно приблизились, вглядываясь в темноту. В проеме между двумя окнами метровыми буквами была намалевана надпись, тускло поблескивающая в свете горящих факелов:
   КОМНАТА СЕКРЕТОВ СНОВА ОТКРЫТА.
   ВРАГИ НАСЛЕДНИКА, БЕРЕГИТЕСЬ.
   — А что это там… такое висит? — спросил Рон слегка дрожащим голосом.
   Когда они медленно подошли к тому месту, Гарри едва не упал — пол был залит водой; Рон с Гермионой подхватили его, и вместе, медленно, дюйм за дюймом, стали двигаться к надписи. Глаза их были прикованы к висящему непонятному черному предмету. Все трое поняли, что это такое, одновременно, и дружно отпрянули с громким всплеском.
   Миссис Норрис, кошка смотрителя, была подвешена за хвост к факелодержателю. Она была тверда как деревяшка, глаза широко открыты и уставлены в пространство.
   В течение нескольких секунд никто не мог пошевелиться. Потом Рон сказал:
   — Надо сматываться отсюда.
   — Наверное, надо помочь… — неловко начал Гарри.
   — Поверь мне, — отрезал Рон, — нам же будет хуже, если нас здесь застанут.
   Но было уже поздно. Далекий грохот, будто бы раскат грома, возвестил об окончании праздника. С обоих концов коридора, в котором они находились, донесся топот сотен ног, взбирающихся по лестницам; послышались громкие, счастливые голоса хорошо поевших людей; через мгновение, вокруг было полно школьников.
   Болтовня, смех, шум оборвались внезапно — все вдруг заметили висящую кошку. Стоя посередине коридора, Гарри, Рон и Гермиона как будто оказались в центре невидимого изолированного круга. На уже подошедших к краю этого круга сзади напирали те, кому было не видно, что случилось.
   Внезапно кто-то заорал в тишине:
   — Враги Наследника, берегитесь! Мугродье — очередь за вами!
   Это был Драко Малфой. Он протолкался вперед, его холодные глазки оживились, всегда бледное лицо загорелось, и он растянул рот в мерзкой ухмылке, глядя на неподвижное, повешенное животное.

Глава девятая
Надпись на стене

   — В чём дело? Что случилось?
   Привлеченный, вне всякого сомнения, ничем иным как криком Малфоя, Аргус Филч пробирался сквозь толпу. Внезапно он увидел миссис Норрис, ноги отказались держать его, и он упал на руки стоящих сзади детей.
   — Моя кошечка! Моя кошечка! Что с миссис Норрис? — взвизгнул он.
   Обезумевший взгляд остановился на Гарри.
   —  Ты! — в истерике выкрикнул он. — Это тыубил мою кошку! Ты убил ее! Я тебя убью! Я…
   —  Аргус!
   Думбльдор прибыл на место преступления, окруженный другими учителями. За какие-то доли секунды он стремительно обогнул Гарри, Рона и Гермиону и снял миссис Норрис с факелодержателя.
   — Идемте со мной, Аргус, — сказал он Филчу. — И вы тоже, мистер Поттер, мистер Уэсли, мисс Грэнжер.
   Чаруальд с готовностью шагнул вперед.
   — Мой кабинет совсем рядом, директор — только по лестнице подняться — я с удовольствием предоставлю…
   — Спасибо, Сверкароль, — поблагодарил Думбльдор.
   Толпа молча расступилась и пропустила их. Чаруальд, с важным и гордым видом, не отставал от Думбльдора, за ними следовали профессор МакГонаголл и Злей.
   Когда они вошли в неосвещенный кабинет, по стенам пробежала волна суетливых движений; Гарри заметил сразу нескольких Чаруальдов, торопливо прячущихся за рамки фотографий, волосы у них были накручены на бигуди. Настоящий Чаруальд зажег свечи на рабочем столе и отступил. Думбльдор уложил миссис Норрис на полированную поверхность и стал производить осмотр. Гарри, Рон и Гермиона обменялись напряженными взглядами, опустились в кресла, стоявшие вне освещенного круга и стали наблюдать.
   Кончик длинного, крючковатого носа Думбльдора почти что касался кошачьей шерсти. Директор осматривал миссис Норрис очень подробно сквозь очки со стеклами в форме полумесяца, аккуратно дотрагиваясь до неподвижного тела длинными пальцами. Профессор МакГонаголл наклонилась почти так же низко и стояла, сузив глаза. Злей нависал над ними, наполовину скрытый в тени. На лице у него застыло весьма странное выражение — словно он с трудом сдерживал ухмылку. А Чаруальд парил надо всеми и сыпал версиями.
   — Ее определенно убило злое проклятие — возможно Трансмогоревальная Пытка — я встречался с этим множество раз, какая жалость, что меня там не было, я как раз знаю контрзаклятие, которое непременно спасло бы ее…
   Речь Чаруальда, как пунктиром, была пронизана регулярными всхлипываниями Филча, сухими, безутешными. Он беспомощно лежал в кресле, закрыв лицо ладонями, не в силах взглянуть на миссис Норрис. Хоть Филч и был глубоко отвратителен Гарри, всё же мальчик не мог не почувствовать сострадания. Себя, правда, ему стало еще жальче — если Думбльдор поверит Филчу, смело можно считать себя исключенным из школы.
   Думбльдор принялся бормотать про себя какие-то странные слова и постукивать по телу миссис Норрис волшебной палочкой, однако это не дало никакого результата, кошка по-прежнему напоминала свежеизготовленное чучело.
   — …помню, аналогичный случай был со мной на Квагадугу, — соловьем разливался Чаруальд, — там орудовал настоящий маньяк, я об этом подробно написал в своей автобиографии. Целая серия преступлений… Однако, мне удалось всё уладить, я выдал жителям городка различные амулеты, и…
   Фотографические изображения Чаруальда согласно кивали. Одно из них позабыло снять сеточку для волос.
   Наконец Думбльдор выпрямился.
   — Она не умерла, Аргус, — мягко произнес он.
   Чаруальд замолк, не успев перечислить и половины преступлений, которые ему удалось предотвратить.
   — Не умерла? — захлебнулся Филч и, осторожно раздвинув пальцы, глянул на миссис Норрис. — А почему же она такая… такая неподвижная, такая окоченевшая?
   — Ее обратили в камень, — объяснил Думбльдор, — она Окаменела. («А! Я так и думал», — вставил Чаруальд). — Но каким образом, я не могу сказать…
   — Об этом надо его спросить! — возопил Филч, оборачивая к Гарри покрытое красными пятнами, заплаканное лицо.
   — Второкласснику такое не под силу, — убежденно заявил Думбльдор. — Для этого требуется черная магия высокого класса…
   — Это он, это он, — выкрикивал Филч, и его мешковатое лицо побагровело. — Вы же видели, что он написал на стене! Он нашел у меня в кабинете… он знает, что я… что я… — лицо Филча мучительно исказилось, — он знает, что я — швах, — закончил он.
   — Я не трогал миссис Норрис! — громко сказал Гарри, чувствуя себя крайне неуютно под всеобщими взглядами, включая взгляды всех настенных Чаруальдов, — И я понятия не имею, что такое швах.
   — Вранье! — возмутился Филч. — Ты видел письмо с «Быстрочарами»!
   — Если мне позволено будет сказать, директор, — раздался из темноты голос Злея, и предчувствие беды, терзавшее Гарри, усилилось; он не сомневался, что любое слово Злея будет не в его пользу.
   — Поттер и его друзья, по всей видимости, оказались не в том месте не в то время, — сказал Злей, и его губы иронически изогнулись, как будто он сомневался в собственных словах. — Однако, надо признать, что это происшествие вызывает массу подозрений. Каким образом Поттер оказался в коридоре верхнего этажа? Почему его не было на праздновании Хэллоуина?
   Гарри, Рон и Гермиона тут же пустились в объяснения по поводу смертенин: «…там были сотни всяких привидений, они могут подтвердить…»
   — Но почему после смертенин вы не пришли на пир? — спросил Злей, и пламя свечи зловеще отразилось в его глазах. — Зачем вам понадобилось подниматься наверх?
   Рон и Гермиона посмотрели на Гарри.
   — Потому что… потому что… — забормотал Гарри. Сердце грохотало у него в груди; что-то подсказывало: будет уже слишком, если он признается, что шел на неизвестно кому принадлежавший голос, который к тому же никто кроме него не слышал, — потому что мы устали и хотели лечь спать, — в конце концов сказал он.
   — Без ужина? — победоносная улыбка озарила изможденное лицо Злея. — Не думаю, что на пиршестве у привидений нашлась еда, пригодная для живых людей.
   — Мы были не голодные, — выпалил Рон громко, чтобы заглушить некстати раздавшееся бурчание в животе.
   Противная улыбка на лице у Злея стала еще шире.
   — Полагаю, директор, Поттер не говорит нам всей правды, — промолвил он. — Думаю, будет полезно лишить его некоторых привилегий до тех пор, пока он не расскажет всё как было. Мне лично кажется, что его следует исключить из квидишной команды «Гриффиндора», пока он не научится быть честным.
   — Помилосердствуйте, Злодеус, — вмешалась профессор МакГонаголл, — Не вижу никаких оснований лишать мальчика возможности играть в квидиш. Кошку ведь не метлой по голове стукнули. К тому же, против Поттера нет вообще никаких улик.
   Думбльдор созерцал Гарри. Немигающий взгляд его голубых глаз вызвал у мальчика ощущение, что он стоит под рентгеновским лучом.
   — Презумпция невиновности, Злодеус, — напомнил Думбльдор.
   Злей был возмущен. Филч тоже.
   — Мою кошку обратили в камень! — прокричал он, тараща глаза. — Я требую, чтобы кого-то наказали!