Страница:
Таранталлегра!», и в ту же секунду ноги у Гарри абсолютно перестали его слушаться и задергались как в квикстепе.
— Стоп! Стоп! — завопил Чаруальд. Тут Злей взял ситуацию под контроль.
— Фините Инкантатем! — проревел он; ноги Гарри прекратили свой бешеный танец, Малфой перестал хихикать, и оба смогли взглянуть вверх.
Над сценой висели клубы зеленоватого тумана. Невилль с Джастином валялись на полу, задыхаясь; Рон поднимал Симуса, лицо у которого было пепельно-серым, и извинялся за всё, что натворила его сломанная палочка; но Гермиона и Миллисент Бычешейдер все еще двигались; Миллисент схватила Гермиону за голову, и та постанывала от боли; обе палочки валялись забытые на полу. Гарри прыгнул и стал оттаскивать Миллисент. Это было нелегко: она была гораздо крупнее Гарри.
— Дорогие мои, что же это, — восклицал Чаруальд, бегая между дуэлянтов и взирая на последствия сражения, — вставай же, МакМиллан… Осторожнее, мисс Фоссетт… Зажми посильнее, и кровь перестанет идти через секунду, Бут…
— Пожалуй, я лучше поучу вас блокировать враждебные заклятия, — остолбенело пролепетал Чаруальд, стоя посреди зала. Он взглянул на Злея, черные глаза которого грозно сверкали, и быстро отвел взгляд. — Нам нужна пара добровольцев — Длиннопопп и Финч-Флетчи, не желаете?…
— Это плохая идея, профессор Чаруальд, — проговорил Злей, приблизившись скользящими движениями, как огромная, зловещая летучая мышь. — Длиннопопп способен разрушить всё кругом с помощью элементарнейших заклинаний. Нам придется отправлять в больницу то, что останется от Финч-Флетчи, в спичечном коробке. — Круглое, розовое лицо Невилля порозовело еще сильнее. — Как насчет Малфоя и Поттера? — предложил Злей, криво усмехнувшись.
— Прекрасная мысль! — обрадовался Чаруальд, жестом приглашая Гарри и Малфоя в середину зала. Стоявшие рядом ребята расступились, освобождая проход.
— Смотри, Гарри, — сказал Чаруальд. — Когда Драко нацелит на тебя палочку, сделай вот так.
Он вознес в воздух свою собственную волшебную палочку, произвел ею некие витиеватые манипуляции и тут же уронил. Злей презрительно скривился, а Чаруальд поспешно подобрал палочку со словами: — Упс — она сегодня перенапряглась…
Злей придвинулся поближе к Малфою и прошептал ему что-то на ухо. Малфой заухмылялся. Гарри испуганно поднял глаза на Чаруальда и попросил:
— Профессор, покажите мне, пожалуйста, еще раз эту блокировку.
— Струсил? — вполголоса пробормотал Малфой, так, чтобы Чаруальд его не услышал.
— Размечтался, — прошипел Гарри уголком рта.
Чаруальд ободряюще потрепал Гарри по плечу: «Делай, как я тебе показал, и всё будет в порядке!»
— Что делать? Уронить палочку?
Но Чаруальд не слушал.
— Три — два — один — начали! — выкрикнул он.
Малфой мгновенно взмахнул палочкой и проревел: « Серпенцорция!»
Волшебная палочка извергла залп. Гарри в немом ужасе смотрел, как из нее вылетела длинная черная змея, тяжело упала на пол между дуэлянтами и вскинула голову, готовая ужалить. Раздались вопли, толпа молниеносно отступила, вокруг Гарри и Малфоя образовалось свободное пространство.
— Не шевелись, Поттер, — лениво бросил Злей, очевидно наслаждаясь испугом мальчика, оказавшегося с глазу на глаз с разъяренной змеей. — Сейчас я уберу ее…
— Позвольте мне! — выкрикнул Чаруальд. Он помахал палочкой перед змеей, раздалось громкое «бум-м!»; змея, вместо того чтобы исчезнуть, взлетела на десять метров вверх и затем звучно шмякнулась об пол. В ярости, со злобным шипением, она стремительно заскользила к Джастину Финч-Флетчи и опять подняла голову, обнажила зубы и приготовилась к нападению.
Гарри так и не понял, что заставило его действовать. Он не успел обдумать решение, пришедшее ему в голову. Он только почувствовал, как ноги, будто на роликах, понесли его вперед, и он самым глупым образом закричал на змею: «Оставь его в покое!» И — чудо! — необъяснимо — змея бессильно опустилась на пол и, похожая на толстый черный садовый шланг, послушно улеглась, уставив на Гарри спокойные глазки. Гарри уже не чувствовал страха. Он знал, что змея больше не будет ни на кого нападать, хотя и не смог бы объяснить, откуда ему это известно.
Он с улыбкой повернулся к Джастину, ожидая увидеть у того на лице облегчение, или озадаченность, или даже благодарность — но отнюдь не испуг и злобу.
— Что это ты затеял? — крикнул он и, раньше чем Гарри успел произнести хоть слово, Джастин повернулся и пулей вылетел из зала.
Злей выступил вперед, взмахнул палочкой, и змея растворилась в воздухе, став небольшим облачком черного дыма. Злей тоже смотрел на Гарри со странным выражением: настороженным, угрюмо-проницательным, что-то про себя вычисляющим. Гарри такой взгляд совсем не понравился. Он также осознал, что отовсюду доносится испуганно-зловещее бормотание. Потом кто-то потянул его сзади за робу.
— Пошли, — сказал голос Рона ему в ухо, — пошли скорей отсюда…
Рон вывел плохо соображающего Гарри из зала, Гермиона торопилась за ними. Когда они выходили из дверей, народ по обеим сторонам проема отодвинулся как можно дальше, как будто опасаясь подцепить заразу. Гарри совсем не понимал, в чём дело, и ни Рон, ни Гермиона ничего ему не говорили до тех пор, пока они не пришли в пустую гриффиндорскую гостиную. Там Рон втолкнул Гарри в кресло и без обиняков начал:
— Оказывается, ты змееуст! Почему ты ничего не говорил нам?
— Кто я? — переспросил Гарри.
— Змееуст! — крикнул Рон. — Ты можешь разговаривать по-змеиному!
— А, понятно, — сказал Гарри. — То есть, я хочу сказать, я только второй раз в жизни это делаю. Однажды в зоопарке я случайно натравил боа-констриктора на моего двоюродного братца Дудли — это длинная история — но этот самый боа-констриктор рассказал мне, что никогда не был в Бразилии и я его как бы освободил, только я не хотел — это было еще до того, как я узнал, что я колдун…
— Боа-констриктор сказал тебе, что никогда не был в Бразилии? — слабым голосом выговорил Рон.
— Ну и что с того? — беспечно сказал Гарри. — Уверен, что тут найдется куча народу, которые могут тоже самое!
— Ох, нет, ничего подобного, не могут, — сказал Рон, — Это отнюдь не часто встречающаяся способность. Гарри, это очень плохо.
— Что плохо? — не понял Гарри. Он уже начинал сердиться. — Что это с вами со всеми? Послушайте, если бы я не сказал этой змее отстать от Джастина…
— Ах, вот что ты ей сказал?
— В каком смысле? Ты там был… ты слышал…
— Я слышал, как ты говоришь на серпентарго, — сказал Рон. — На змеином языке. Ты мог сказать что угодно… ничего удивительного, что Джастин перепугался, впечатление было такое, будто вы с ней подговариваетесь или что-то в этом духе — это было страшно, понимаешь?
Гарри уставился на Рона.
— Я разговаривал на другом языке? Но — я не понимаю — как я могу говорить на каком-то языке и не знать, что я на нем говорю?
Рон покачал головой. Они с Гермионой оба выглядели так, словно кто-то умер. Но Гарри не мог понять, что такого ужасного произошло.
— Может, вы мне объясните, что плохого в том, что я не дал огромной змее откусить Джастину голову? — возмутился он. — Какая разница, какя это сделал, если в результате Джастину не придется пока вступать в Безголовую Братию?
— Есть разница, — наконец-то вступила в разговор Гермиона. У нее был горестный, приглушенный голос, — потому что умение говорить на серпентарго — это одна из особенных способностей Салазара Слизерина. Поэтому символом «Слизерина» является змея.
Гарри открыл рот.
— Вот-вот, — сказал Рон. — А теперь вся школа будет говорить, что ты его пра-пра-пра-пра-правнук…
— Но ведь это не так, — сказал Гарри, чувствуя необъяснимую панику.
— Это будет трудно доказать, — сказала Гермиона. — Он жил лет эдак тысячу назад; по некоторым признакам, ты вполне можешь им быть.
Можетли он в самом деле быть потомком Салазара Слизерина? В конце концов, он ведь ничего не знает о семье своего отца. Дурслеи никогда не разрешали задавать вопросы о колдовских родственниках.
Тихонько, Гарри попробовал сказать что-нибудь на серпентарго. Ничего не вышло. Похоже, надо было оказаться с глазу на глаз со змеей, чтобы заговорить с ней.
Но я же в «Гриффиндоре», думал Гарри. Шляпа-сортировщица никогда бы не поместила меня сюда, если бы во мне текла кровь Слизерина…
Между прочим, сказал противный тихий голос у него в голове, шляпа-сортировщица собиралась отправить тебя в «Слизерин», не помнишь, что ли?
Гарри заворочался. Завтра на гербологии он увидит Джастина и объяснит ему, что отзывал от него змею, а вовсе не натравливал, как подумали все эти дураки (сердито добавил про себя Гарри).
Наутро, однако, пошедший ночью снежок превратился в буран такой силы, что последний урок гербологии в этом семестре отменили: профессор Спаржелла должна была одеть мандрагошек в носки и шарфики. Это являлось довольно сложной операцией, которую она не решалась передоверить кому-либо другому, особенно теперь, когда от успешного развития этих растений зависела жизнь миссис Норрис и Колина Криви.
Гарри переживал, что не увиделся с Джастином. Он маялся, сидя у камина в общей гриффиндорской гостиной, в то время как Рон с Гермионой проводили неожиданно освободившееся время за игрой в волшебные шахматы.
— Во имя неба, Гарри, — сказала Гермиона немного раздраженно, глядя, как слон Рона стащил с коня ее офицера и поволок его с доски. — Иди и найди Джастина, если для тебя это так важно.
Решившись, Гарри поднялся с кресла и вылез через отверстие за портретом, размышляя, где сейчас может находиться Джастин.
Из-за плотных серых снежных вихрей за окнами в замке было намного темнее, чем обычно в дневное время. Поеживаясь, Гарри шел мимо классных комнат, в которых проходили занятия, и ловил доносившиеся оттуда обрывки фраз. Профессор МакГонаголл отчаянно ругалась на кого-то, кто, судя по всему, превратил своего товарища в барсука. Подавив в себе порыв подглядеть, кто это сделал, Гарри прошел мимо. Он подумал, что Джастин мог в свободное время заняться выполнением накопившихся домашних заданий, и решил первым делом поискать в библиотеке.
Хуффльпуффцы, которые должны были бы сейчас заниматься гербологией, в самом деле сидели в задней части библиотеки, но они ничего не читали и не писали. В просветах между длинными рядами высоких книжных стеллажей Гарри были видны склоненные друг к другу головы: ребята бурно что-то обсуждали. Гарри не видел, есть ли среди них Джастин. Он направился было к ним, но тут обрывок разговора долетел до его ушей, и Гарри остановился в Разделе Невидимости, чтобы немного послушать.
— В любом случае, — говорил какой-то крепыш, — я велел Джастину спрятаться в спальне. Я имею в виду, если Поттер выбрал его очередной жертвой, то ему лучше всего пока не высовываться. Конечно, Джастин давно ждал чего-нибудь подобного с тех самых пор, как проговорился Поттеру, что он муглорожденный. Джастин даже сказал, что был записан в Итон. А это такая вещь, про которую не стоит распространяться, когда где-то рядом рыщет Наследник Слизерина, правда ведь?
— Значит, ты точно уверен, что это Поттер, да, Эрни? — озабоченно спросила светловолосая девочка с косичками.
— Ханна, — серьезнейшим тоном проговорил плотный мальчишка, — он змееуст. Всем известно, что это признак черного мага. Ты слышала когда-нибудь о приличных людях, которые бы разговаривали со змеями? Нет? Между прочим, Слизерина называли серпентоязым.
Между разговаривавшими пробежало смутное бормотание, а потом звучный голос Эрни продолжил:
— Помните, что было написано на стене? Враги Наследника, берегитесь. У Поттера возникли какие-то проблемы с Филчем. Тут же — раз! — на его кошку совершено нападение. Потом, этот первоклашка, Криви, все время доставал Поттера, сфотографировал его лежащим в грязи после квидишного матча. Что нам известно дальше? На Криви тоже напали.
— Но он всегда казался таким милым, — неуверенно возразила Ханна, — и потом, это ведь из-за него, ну, вы понимаете… исчез Сами-Знаете-Кто. Поттер не может быть таким уж плохим, верно?
Эрни таинственно понизил голос, головы хуффльпуффцев сдвинулись еще теснее, а Гарри сделал пару шагов вперед, чтобы услышать, что скажет Эрни.
— Никому неизвестно, каким образом он пережил атаку Сами-Знаете-Кого. Я хочу сказать, он тогда был младенцем. По идее, он должен был разлететься на кусочки. Я так скажу — только очень сильный черный маг мог пережить действие таких страшных проклятий. — Эрни понизил голос практически до шепота и продолжил: — Может быть, именно поэтомуСами-Знаете-Кто хотел убить его. Не хотел конкуренции, второго Черного Лорда, понимаете? Хотел бы я знать, какие еще тайные умения скрывает Поттер?
Гарри был не в силах слушать дальше. Он громко откашлялся и вышел из-за полок. Если бы он не был так рассержен, то нашел бы открывшееся ему зрелище забавным: хуффльпуффцы поразевали рты, будто Окаменели от одного его вида, от лица Эрни медленно отливала краска.
— Привет, — сказал Гарри. — Я ищу Джастина Финч-Флетчи.
Худшие опасения хуффльпуффцев подтверждались со всей очевидностью.
— Зачем он тебе? — спросил Эрни дрогнувшим голосом.
— Я хочу объяснить ему, что на самом деле случилось со змеей в Клубе Дуэлянтов, — сказал Гарри.
Эрни закусил побелевшую губу, а потом сделал глубокий вдох и выговорил:
— Мы все там были. Мы видели, что случилось.
— Тогда вы должны были заметить, что, после того как я поговорил со змеей, она отступила? — спросил Гарри.
— Всё, что я видел, — заупрямился Эрни, хоть и был не в силах унять дрожь, — это то, что ты разговаривал на серпентарго и натравливал змею на Джастина.
— Не натравливал я змею! — выпалил Гарри, и его голос завибрировал от гнева. — Она его даже не тронула!
— Чуть было не тронула! — не сдавался Эрни. — И, если хочешь знать, — поспешно добавил он, — то могу тебе сообщить, что моя семья насчитывает больше девяти поколений колдунов и ведьм, и что моя кровь такая же чистая, как у всех, и…
— Плевать мне на твою кровь! — яростно крикнул Гарри. — С какой стати я должен нападать на муглорожденных?
— Говорят, ты ненавидишь муглов, с которыми живешь, — быстро ответил Эрни.
— Жить с Дурслеями и не ненавидеть их просто невозможно, — горько сказал Гарри. — Посмотрел бы я на тебя на моем месте.
Он развернулся на каблуках и стремительно удалился из библиотеки, заслужив неодобрительный взгляд от мадам Щипц, которая в это время протирала позолоченную обложку огромной книги заклинаний.
Ослепленный гневом, Гарри шагал по коридору, не понимая, куда идет, до такой степени он разъярился. В результате он воткнулся во что-то очень большое и твердое, что сбило его с ног.
— А, привет, Огрид, — сказал Гарри, посмотрев вверх.
Лицо Огрида полностью скрывалось под вязаным, запорошенным снегом шлемом, но его всё равно ни с кем невозможно было спутать: гигантская фигура в кротовой шубе заполняла собой весь коридор. Из невероятного размера варежки свисал дохлый петух.
— Как жисть, Гарри? — сказал Огрид, стаскивая шлем, чтобы можно было разговаривать. — Чегой-то ты не на уроке?
— Отменили, — коротко объяснил Гарри, поднимаясь на ноги. — А ты что тут делаешь?
Огрид показал безжизненное тело.
— Второй за этот семестр, — поведал он. — Или лисицы, или кровососущий медвеклоп… вот мне и надо разрешение директора наложить заклятье на курятник.
Из-под густых заснеженных бровей он внимательнее вгляделся в лицо Гарри.
— Ты точно в порядке? Видок у тебя — потный какой-то, злой…
Гарри не мог себя заставить повторить то, что говорили о нем Эрни и прочие хуффльпуффцы.
— Ерунда, — отмахнулся он. — Слушай, Огрид, я лучше пойду, у меня сейчас превращения, а мне надо успеть взять учебники…
И пошел, все еще не в силах выбросить из головы слова Эрни:
«Джастин давно ждал чего-нибудь подобного с тех самых пор, как проговорился Поттеру, что он муглорожденный…»
Гарри тяжело взобрался по лестнице, завернул за угол и пошел по переходу, как никогда темному; пламя факелов загасил сильный ледяной сквозняк, дувший сквозь щель в оконной раме. Гарри дошел уже до середины этого перехода, как вдруг споткнулся обо что-то и упал.
Он повернул голову и, прищурившись, стал всматриваться в то, обо что споткнулся. А разглядев, почувствовал, будто у него исчезли все внутренности.
Джастин Финч-Флетчи лежал на полу, холодный, окоченевший, с выражением дикого ужаса на лице. Глаза его были неподвижно уставлены в потолок. И это было еще не всё. Рядом с ним лежала еще одна фигура, представлявшая собой самое странное зрелище, когда-либо виденное Гарри.
Это был Почти Безголовый Ник, не жемчужно-прозрачный как обычно, но черный, обгорелый. Лежа на спине, прямой как доска, он плавал в шести дюймах от пола. Голова была откинута, а на лице застыло такое же, как у Джастина, выражение.
Гарри вскочил, дыша быстро и часто. В грудной клетке сердце отбивало барабанную дробь. Он стал дико озираться по сторонам и заметил длинную процессию пауков, торопившихся на своих высоких ножках прочь от лежащих тел. Было тихо, только из ближайших классных комнат доносились приглушенные голоса учителей.
Он может сбежать, и никто никогда не узнает, что он здесь был. Но ведь нельзя их здесь оставить вот так лежать… Надо позвать на помощь… И разве кто-нибудь поверит, что он тут не причем?
Пока он стоял так, в панике, не зная, что делать, дверь рядом с ним с грохотом распахнулась. Оттуда ракетой выпулил полтергейст Дрюзг.
— Ба, да туточки потный Поттер! — сухонько захихикал Дрюзг. Он качнулся возле Гарри и смахнул ему очки с переносицы набок. — Чем это мы занимается? Зачем шныряем?…
Дрюзг внезапно замер посередине сложного сальто. Повесившись вверх ногами, полтергейст молча взирал на Джастина и Почти Безголового Ника. Потом перевернулся в правильное положение, наполнил легкие воздухом и, прежде чем Гарри успел его остановить, заголосил:
— НАПАДЕНИЕ! НАПАДЕНИЕ! ЕЩЕ ОДНО НАПАДЕНИЕ! НЕ СПАСУТСЯ НИ ЖИВЫЕ, НИ МЕРТВЫЕ! СПАСАЙСЯ КТО МОЖЕТ! НАПААААДЕНИЕ!
Шух — шух — шух — пооткрывались двери по всему коридору, и всё заполнилось людьми. В течение нескольких долгих минут кругом царило такое замешательство, что Джастина вполне могли задавить, а уж внутри Почти Безголового Ника постоянно кто-то топтался. Гарри обнаружил, что прижат к стене. Учителя взывали о тишине и спокойствии. Прибежала профессор МакГонаголл, за ней по пятам — ребята из класса, где она только что проводила занятия. У одного из них волосы так и остались черно-белыми в полоску. Профессор МакГонаголл с помощью собственной волшебной палочки издала звук громкого удара ладони по столу, что восстановило тишину, и приказала всем разойтись по классам. Не успели немного расчистить место преступления, как примчался хуффльпуффец Эрни, отчаянно пыхтя на ходу.
— Пойман с поличным! — возопил он, с лицом белее снега, и театрально указал на Гарри.
— Тихо, Макмиллан! — резко сказала профессор МакГонаголл.
Дрюзг барахтался над всей этой сценой, злобно осклабившись; он обожал хаос и всяческое безобразие. Учителя склонились над телами Джастина и Почти Безголового Ника и стали осматривать их, а Дрюзг в это время разразился веселой песенкой:
Профессор Флитвик и профессор Зловестра из астрономического подразделения понесли Джастина в больничное отделение, но вот что делать с Почти Безголовым Ником, никто не знал. В конце концов профессор МакГонаголл сотворила из воздуха большой вентилятор и вручила его Эрни с указаниями, как с его помощью оттранспортировать Ника вверх по лестнице. Что Эрни и сделал: он направил на Ника струю воздуха, и тот поплыл впереди, как молчаливый черный дирижабль. Таким образом, все разошлись, и Гарри остался наедине с Минервой МакГонаголл.
— Сюда, Поттер, — приказала она.
— Профессор, — тут же сказал Гарри. — Клянусь, я этого…
— Это вне моей компетенции, Поттер, — отрезала профессор МакГонаголл.
Молча они прошествовали за угол, и она остановилась перед большой, на редкость уродливой каменной гаргульей.
— Лимонный леденец! — сказала она. Очевидно, это был пароль, гаргулья внезапно ожила и отпрыгнула в сторону, а стена позади нее расступилась. Гарри, несмотря на весь ужас от того, что его ожидало, не мог не удивиться. За стеной находилась винтовая лестница, она двигалась вверх наподобие эскалатора. Когда они с профессором МакГонаголл ступили на эту лестницу, Гарри услышал, как стена с шумом захлопнулась за ними. Они стали кругами подниматься вверх, выше и выше, пока наконец Гарри, у которого немного закружилась голова, не увидел впереди полированную дубовую дверь с медным дверным молотком в виде гриффона.
Он догадался, куда его ведут. Здесь-то, видимо, и было обиталище Думбльдора.
Глава двенадцатая
— Стоп! Стоп! — завопил Чаруальд. Тут Злей взял ситуацию под контроль.
— Фините Инкантатем! — проревел он; ноги Гарри прекратили свой бешеный танец, Малфой перестал хихикать, и оба смогли взглянуть вверх.
Над сценой висели клубы зеленоватого тумана. Невилль с Джастином валялись на полу, задыхаясь; Рон поднимал Симуса, лицо у которого было пепельно-серым, и извинялся за всё, что натворила его сломанная палочка; но Гермиона и Миллисент Бычешейдер все еще двигались; Миллисент схватила Гермиону за голову, и та постанывала от боли; обе палочки валялись забытые на полу. Гарри прыгнул и стал оттаскивать Миллисент. Это было нелегко: она была гораздо крупнее Гарри.
— Дорогие мои, что же это, — восклицал Чаруальд, бегая между дуэлянтов и взирая на последствия сражения, — вставай же, МакМиллан… Осторожнее, мисс Фоссетт… Зажми посильнее, и кровь перестанет идти через секунду, Бут…
— Пожалуй, я лучше поучу вас блокировать враждебные заклятия, — остолбенело пролепетал Чаруальд, стоя посреди зала. Он взглянул на Злея, черные глаза которого грозно сверкали, и быстро отвел взгляд. — Нам нужна пара добровольцев — Длиннопопп и Финч-Флетчи, не желаете?…
— Это плохая идея, профессор Чаруальд, — проговорил Злей, приблизившись скользящими движениями, как огромная, зловещая летучая мышь. — Длиннопопп способен разрушить всё кругом с помощью элементарнейших заклинаний. Нам придется отправлять в больницу то, что останется от Финч-Флетчи, в спичечном коробке. — Круглое, розовое лицо Невилля порозовело еще сильнее. — Как насчет Малфоя и Поттера? — предложил Злей, криво усмехнувшись.
— Прекрасная мысль! — обрадовался Чаруальд, жестом приглашая Гарри и Малфоя в середину зала. Стоявшие рядом ребята расступились, освобождая проход.
— Смотри, Гарри, — сказал Чаруальд. — Когда Драко нацелит на тебя палочку, сделай вот так.
Он вознес в воздух свою собственную волшебную палочку, произвел ею некие витиеватые манипуляции и тут же уронил. Злей презрительно скривился, а Чаруальд поспешно подобрал палочку со словами: — Упс — она сегодня перенапряглась…
Злей придвинулся поближе к Малфою и прошептал ему что-то на ухо. Малфой заухмылялся. Гарри испуганно поднял глаза на Чаруальда и попросил:
— Профессор, покажите мне, пожалуйста, еще раз эту блокировку.
— Струсил? — вполголоса пробормотал Малфой, так, чтобы Чаруальд его не услышал.
— Размечтался, — прошипел Гарри уголком рта.
Чаруальд ободряюще потрепал Гарри по плечу: «Делай, как я тебе показал, и всё будет в порядке!»
— Что делать? Уронить палочку?
Но Чаруальд не слушал.
— Три — два — один — начали! — выкрикнул он.
Малфой мгновенно взмахнул палочкой и проревел: « Серпенцорция!»
Волшебная палочка извергла залп. Гарри в немом ужасе смотрел, как из нее вылетела длинная черная змея, тяжело упала на пол между дуэлянтами и вскинула голову, готовая ужалить. Раздались вопли, толпа молниеносно отступила, вокруг Гарри и Малфоя образовалось свободное пространство.
— Не шевелись, Поттер, — лениво бросил Злей, очевидно наслаждаясь испугом мальчика, оказавшегося с глазу на глаз с разъяренной змеей. — Сейчас я уберу ее…
— Позвольте мне! — выкрикнул Чаруальд. Он помахал палочкой перед змеей, раздалось громкое «бум-м!»; змея, вместо того чтобы исчезнуть, взлетела на десять метров вверх и затем звучно шмякнулась об пол. В ярости, со злобным шипением, она стремительно заскользила к Джастину Финч-Флетчи и опять подняла голову, обнажила зубы и приготовилась к нападению.
Гарри так и не понял, что заставило его действовать. Он не успел обдумать решение, пришедшее ему в голову. Он только почувствовал, как ноги, будто на роликах, понесли его вперед, и он самым глупым образом закричал на змею: «Оставь его в покое!» И — чудо! — необъяснимо — змея бессильно опустилась на пол и, похожая на толстый черный садовый шланг, послушно улеглась, уставив на Гарри спокойные глазки. Гарри уже не чувствовал страха. Он знал, что змея больше не будет ни на кого нападать, хотя и не смог бы объяснить, откуда ему это известно.
Он с улыбкой повернулся к Джастину, ожидая увидеть у того на лице облегчение, или озадаченность, или даже благодарность — но отнюдь не испуг и злобу.
— Что это ты затеял? — крикнул он и, раньше чем Гарри успел произнести хоть слово, Джастин повернулся и пулей вылетел из зала.
Злей выступил вперед, взмахнул палочкой, и змея растворилась в воздухе, став небольшим облачком черного дыма. Злей тоже смотрел на Гарри со странным выражением: настороженным, угрюмо-проницательным, что-то про себя вычисляющим. Гарри такой взгляд совсем не понравился. Он также осознал, что отовсюду доносится испуганно-зловещее бормотание. Потом кто-то потянул его сзади за робу.
— Пошли, — сказал голос Рона ему в ухо, — пошли скорей отсюда…
Рон вывел плохо соображающего Гарри из зала, Гермиона торопилась за ними. Когда они выходили из дверей, народ по обеим сторонам проема отодвинулся как можно дальше, как будто опасаясь подцепить заразу. Гарри совсем не понимал, в чём дело, и ни Рон, ни Гермиона ничего ему не говорили до тех пор, пока они не пришли в пустую гриффиндорскую гостиную. Там Рон втолкнул Гарри в кресло и без обиняков начал:
— Оказывается, ты змееуст! Почему ты ничего не говорил нам?
— Кто я? — переспросил Гарри.
— Змееуст! — крикнул Рон. — Ты можешь разговаривать по-змеиному!
— А, понятно, — сказал Гарри. — То есть, я хочу сказать, я только второй раз в жизни это делаю. Однажды в зоопарке я случайно натравил боа-констриктора на моего двоюродного братца Дудли — это длинная история — но этот самый боа-констриктор рассказал мне, что никогда не был в Бразилии и я его как бы освободил, только я не хотел — это было еще до того, как я узнал, что я колдун…
— Боа-констриктор сказал тебе, что никогда не был в Бразилии? — слабым голосом выговорил Рон.
— Ну и что с того? — беспечно сказал Гарри. — Уверен, что тут найдется куча народу, которые могут тоже самое!
— Ох, нет, ничего подобного, не могут, — сказал Рон, — Это отнюдь не часто встречающаяся способность. Гарри, это очень плохо.
— Что плохо? — не понял Гарри. Он уже начинал сердиться. — Что это с вами со всеми? Послушайте, если бы я не сказал этой змее отстать от Джастина…
— Ах, вот что ты ей сказал?
— В каком смысле? Ты там был… ты слышал…
— Я слышал, как ты говоришь на серпентарго, — сказал Рон. — На змеином языке. Ты мог сказать что угодно… ничего удивительного, что Джастин перепугался, впечатление было такое, будто вы с ней подговариваетесь или что-то в этом духе — это было страшно, понимаешь?
Гарри уставился на Рона.
— Я разговаривал на другом языке? Но — я не понимаю — как я могу говорить на каком-то языке и не знать, что я на нем говорю?
Рон покачал головой. Они с Гермионой оба выглядели так, словно кто-то умер. Но Гарри не мог понять, что такого ужасного произошло.
— Может, вы мне объясните, что плохого в том, что я не дал огромной змее откусить Джастину голову? — возмутился он. — Какая разница, какя это сделал, если в результате Джастину не придется пока вступать в Безголовую Братию?
— Есть разница, — наконец-то вступила в разговор Гермиона. У нее был горестный, приглушенный голос, — потому что умение говорить на серпентарго — это одна из особенных способностей Салазара Слизерина. Поэтому символом «Слизерина» является змея.
Гарри открыл рот.
— Вот-вот, — сказал Рон. — А теперь вся школа будет говорить, что ты его пра-пра-пра-пра-правнук…
— Но ведь это не так, — сказал Гарри, чувствуя необъяснимую панику.
— Это будет трудно доказать, — сказала Гермиона. — Он жил лет эдак тысячу назад; по некоторым признакам, ты вполне можешь им быть.
* * *
Ночью Гарри лежал без сна. Через щелку между занавесями балдахина он наблюдал за снежинками, тихо кружившими за окном башни и думал, думал…Можетли он в самом деле быть потомком Салазара Слизерина? В конце концов, он ведь ничего не знает о семье своего отца. Дурслеи никогда не разрешали задавать вопросы о колдовских родственниках.
Тихонько, Гарри попробовал сказать что-нибудь на серпентарго. Ничего не вышло. Похоже, надо было оказаться с глазу на глаз со змеей, чтобы заговорить с ней.
Но я же в «Гриффиндоре», думал Гарри. Шляпа-сортировщица никогда бы не поместила меня сюда, если бы во мне текла кровь Слизерина…
Между прочим, сказал противный тихий голос у него в голове, шляпа-сортировщица собиралась отправить тебя в «Слизерин», не помнишь, что ли?
Гарри заворочался. Завтра на гербологии он увидит Джастина и объяснит ему, что отзывал от него змею, а вовсе не натравливал, как подумали все эти дураки (сердито добавил про себя Гарри).
Наутро, однако, пошедший ночью снежок превратился в буран такой силы, что последний урок гербологии в этом семестре отменили: профессор Спаржелла должна была одеть мандрагошек в носки и шарфики. Это являлось довольно сложной операцией, которую она не решалась передоверить кому-либо другому, особенно теперь, когда от успешного развития этих растений зависела жизнь миссис Норрис и Колина Криви.
Гарри переживал, что не увиделся с Джастином. Он маялся, сидя у камина в общей гриффиндорской гостиной, в то время как Рон с Гермионой проводили неожиданно освободившееся время за игрой в волшебные шахматы.
— Во имя неба, Гарри, — сказала Гермиона немного раздраженно, глядя, как слон Рона стащил с коня ее офицера и поволок его с доски. — Иди и найди Джастина, если для тебя это так важно.
Решившись, Гарри поднялся с кресла и вылез через отверстие за портретом, размышляя, где сейчас может находиться Джастин.
Из-за плотных серых снежных вихрей за окнами в замке было намного темнее, чем обычно в дневное время. Поеживаясь, Гарри шел мимо классных комнат, в которых проходили занятия, и ловил доносившиеся оттуда обрывки фраз. Профессор МакГонаголл отчаянно ругалась на кого-то, кто, судя по всему, превратил своего товарища в барсука. Подавив в себе порыв подглядеть, кто это сделал, Гарри прошел мимо. Он подумал, что Джастин мог в свободное время заняться выполнением накопившихся домашних заданий, и решил первым делом поискать в библиотеке.
Хуффльпуффцы, которые должны были бы сейчас заниматься гербологией, в самом деле сидели в задней части библиотеки, но они ничего не читали и не писали. В просветах между длинными рядами высоких книжных стеллажей Гарри были видны склоненные друг к другу головы: ребята бурно что-то обсуждали. Гарри не видел, есть ли среди них Джастин. Он направился было к ним, но тут обрывок разговора долетел до его ушей, и Гарри остановился в Разделе Невидимости, чтобы немного послушать.
— В любом случае, — говорил какой-то крепыш, — я велел Джастину спрятаться в спальне. Я имею в виду, если Поттер выбрал его очередной жертвой, то ему лучше всего пока не высовываться. Конечно, Джастин давно ждал чего-нибудь подобного с тех самых пор, как проговорился Поттеру, что он муглорожденный. Джастин даже сказал, что был записан в Итон. А это такая вещь, про которую не стоит распространяться, когда где-то рядом рыщет Наследник Слизерина, правда ведь?
— Значит, ты точно уверен, что это Поттер, да, Эрни? — озабоченно спросила светловолосая девочка с косичками.
— Ханна, — серьезнейшим тоном проговорил плотный мальчишка, — он змееуст. Всем известно, что это признак черного мага. Ты слышала когда-нибудь о приличных людях, которые бы разговаривали со змеями? Нет? Между прочим, Слизерина называли серпентоязым.
Между разговаривавшими пробежало смутное бормотание, а потом звучный голос Эрни продолжил:
— Помните, что было написано на стене? Враги Наследника, берегитесь. У Поттера возникли какие-то проблемы с Филчем. Тут же — раз! — на его кошку совершено нападение. Потом, этот первоклашка, Криви, все время доставал Поттера, сфотографировал его лежащим в грязи после квидишного матча. Что нам известно дальше? На Криви тоже напали.
— Но он всегда казался таким милым, — неуверенно возразила Ханна, — и потом, это ведь из-за него, ну, вы понимаете… исчез Сами-Знаете-Кто. Поттер не может быть таким уж плохим, верно?
Эрни таинственно понизил голос, головы хуффльпуффцев сдвинулись еще теснее, а Гарри сделал пару шагов вперед, чтобы услышать, что скажет Эрни.
— Никому неизвестно, каким образом он пережил атаку Сами-Знаете-Кого. Я хочу сказать, он тогда был младенцем. По идее, он должен был разлететься на кусочки. Я так скажу — только очень сильный черный маг мог пережить действие таких страшных проклятий. — Эрни понизил голос практически до шепота и продолжил: — Может быть, именно поэтомуСами-Знаете-Кто хотел убить его. Не хотел конкуренции, второго Черного Лорда, понимаете? Хотел бы я знать, какие еще тайные умения скрывает Поттер?
Гарри был не в силах слушать дальше. Он громко откашлялся и вышел из-за полок. Если бы он не был так рассержен, то нашел бы открывшееся ему зрелище забавным: хуффльпуффцы поразевали рты, будто Окаменели от одного его вида, от лица Эрни медленно отливала краска.
— Привет, — сказал Гарри. — Я ищу Джастина Финч-Флетчи.
Худшие опасения хуффльпуффцев подтверждались со всей очевидностью.
— Зачем он тебе? — спросил Эрни дрогнувшим голосом.
— Я хочу объяснить ему, что на самом деле случилось со змеей в Клубе Дуэлянтов, — сказал Гарри.
Эрни закусил побелевшую губу, а потом сделал глубокий вдох и выговорил:
— Мы все там были. Мы видели, что случилось.
— Тогда вы должны были заметить, что, после того как я поговорил со змеей, она отступила? — спросил Гарри.
— Всё, что я видел, — заупрямился Эрни, хоть и был не в силах унять дрожь, — это то, что ты разговаривал на серпентарго и натравливал змею на Джастина.
— Не натравливал я змею! — выпалил Гарри, и его голос завибрировал от гнева. — Она его даже не тронула!
— Чуть было не тронула! — не сдавался Эрни. — И, если хочешь знать, — поспешно добавил он, — то могу тебе сообщить, что моя семья насчитывает больше девяти поколений колдунов и ведьм, и что моя кровь такая же чистая, как у всех, и…
— Плевать мне на твою кровь! — яростно крикнул Гарри. — С какой стати я должен нападать на муглорожденных?
— Говорят, ты ненавидишь муглов, с которыми живешь, — быстро ответил Эрни.
— Жить с Дурслеями и не ненавидеть их просто невозможно, — горько сказал Гарри. — Посмотрел бы я на тебя на моем месте.
Он развернулся на каблуках и стремительно удалился из библиотеки, заслужив неодобрительный взгляд от мадам Щипц, которая в это время протирала позолоченную обложку огромной книги заклинаний.
Ослепленный гневом, Гарри шагал по коридору, не понимая, куда идет, до такой степени он разъярился. В результате он воткнулся во что-то очень большое и твердое, что сбило его с ног.
— А, привет, Огрид, — сказал Гарри, посмотрев вверх.
Лицо Огрида полностью скрывалось под вязаным, запорошенным снегом шлемом, но его всё равно ни с кем невозможно было спутать: гигантская фигура в кротовой шубе заполняла собой весь коридор. Из невероятного размера варежки свисал дохлый петух.
— Как жисть, Гарри? — сказал Огрид, стаскивая шлем, чтобы можно было разговаривать. — Чегой-то ты не на уроке?
— Отменили, — коротко объяснил Гарри, поднимаясь на ноги. — А ты что тут делаешь?
Огрид показал безжизненное тело.
— Второй за этот семестр, — поведал он. — Или лисицы, или кровососущий медвеклоп… вот мне и надо разрешение директора наложить заклятье на курятник.
Из-под густых заснеженных бровей он внимательнее вгляделся в лицо Гарри.
— Ты точно в порядке? Видок у тебя — потный какой-то, злой…
Гарри не мог себя заставить повторить то, что говорили о нем Эрни и прочие хуффльпуффцы.
— Ерунда, — отмахнулся он. — Слушай, Огрид, я лучше пойду, у меня сейчас превращения, а мне надо успеть взять учебники…
И пошел, все еще не в силах выбросить из головы слова Эрни:
«Джастин давно ждал чего-нибудь подобного с тех самых пор, как проговорился Поттеру, что он муглорожденный…»
Гарри тяжело взобрался по лестнице, завернул за угол и пошел по переходу, как никогда темному; пламя факелов загасил сильный ледяной сквозняк, дувший сквозь щель в оконной раме. Гарри дошел уже до середины этого перехода, как вдруг споткнулся обо что-то и упал.
Он повернул голову и, прищурившись, стал всматриваться в то, обо что споткнулся. А разглядев, почувствовал, будто у него исчезли все внутренности.
Джастин Финч-Флетчи лежал на полу, холодный, окоченевший, с выражением дикого ужаса на лице. Глаза его были неподвижно уставлены в потолок. И это было еще не всё. Рядом с ним лежала еще одна фигура, представлявшая собой самое странное зрелище, когда-либо виденное Гарри.
Это был Почти Безголовый Ник, не жемчужно-прозрачный как обычно, но черный, обгорелый. Лежа на спине, прямой как доска, он плавал в шести дюймах от пола. Голова была откинута, а на лице застыло такое же, как у Джастина, выражение.
Гарри вскочил, дыша быстро и часто. В грудной клетке сердце отбивало барабанную дробь. Он стал дико озираться по сторонам и заметил длинную процессию пауков, торопившихся на своих высоких ножках прочь от лежащих тел. Было тихо, только из ближайших классных комнат доносились приглушенные голоса учителей.
Он может сбежать, и никто никогда не узнает, что он здесь был. Но ведь нельзя их здесь оставить вот так лежать… Надо позвать на помощь… И разве кто-нибудь поверит, что он тут не причем?
Пока он стоял так, в панике, не зная, что делать, дверь рядом с ним с грохотом распахнулась. Оттуда ракетой выпулил полтергейст Дрюзг.
— Ба, да туточки потный Поттер! — сухонько захихикал Дрюзг. Он качнулся возле Гарри и смахнул ему очки с переносицы набок. — Чем это мы занимается? Зачем шныряем?…
Дрюзг внезапно замер посередине сложного сальто. Повесившись вверх ногами, полтергейст молча взирал на Джастина и Почти Безголового Ника. Потом перевернулся в правильное положение, наполнил легкие воздухом и, прежде чем Гарри успел его остановить, заголосил:
— НАПАДЕНИЕ! НАПАДЕНИЕ! ЕЩЕ ОДНО НАПАДЕНИЕ! НЕ СПАСУТСЯ НИ ЖИВЫЕ, НИ МЕРТВЫЕ! СПАСАЙСЯ КТО МОЖЕТ! НАПААААДЕНИЕ!
Шух — шух — шух — пооткрывались двери по всему коридору, и всё заполнилось людьми. В течение нескольких долгих минут кругом царило такое замешательство, что Джастина вполне могли задавить, а уж внутри Почти Безголового Ника постоянно кто-то топтался. Гарри обнаружил, что прижат к стене. Учителя взывали о тишине и спокойствии. Прибежала профессор МакГонаголл, за ней по пятам — ребята из класса, где она только что проводила занятия. У одного из них волосы так и остались черно-белыми в полоску. Профессор МакГонаголл с помощью собственной волшебной палочки издала звук громкого удара ладони по столу, что восстановило тишину, и приказала всем разойтись по классам. Не успели немного расчистить место преступления, как примчался хуффльпуффец Эрни, отчаянно пыхтя на ходу.
— Пойман с поличным! — возопил он, с лицом белее снега, и театрально указал на Гарри.
— Тихо, Макмиллан! — резко сказала профессор МакГонаголл.
Дрюзг барахтался над всей этой сценой, злобно осклабившись; он обожал хаос и всяческое безобразие. Учителя склонились над телами Джастина и Почти Безголового Ника и стали осматривать их, а Дрюзг в это время разразился веселой песенкой:
— Хватит, Дрюзг! — рявкнула профессор МакГонаголл, и Дрюзг задом улетел прочь, показывая Гарри язык.
Ах, Поттер-грязноттер, чего ж ты творишь,
Ты школьников гробишь, ты гадко шалишь!
Профессор Флитвик и профессор Зловестра из астрономического подразделения понесли Джастина в больничное отделение, но вот что делать с Почти Безголовым Ником, никто не знал. В конце концов профессор МакГонаголл сотворила из воздуха большой вентилятор и вручила его Эрни с указаниями, как с его помощью оттранспортировать Ника вверх по лестнице. Что Эрни и сделал: он направил на Ника струю воздуха, и тот поплыл впереди, как молчаливый черный дирижабль. Таким образом, все разошлись, и Гарри остался наедине с Минервой МакГонаголл.
— Сюда, Поттер, — приказала она.
— Профессор, — тут же сказал Гарри. — Клянусь, я этого…
— Это вне моей компетенции, Поттер, — отрезала профессор МакГонаголл.
Молча они прошествовали за угол, и она остановилась перед большой, на редкость уродливой каменной гаргульей.
— Лимонный леденец! — сказала она. Очевидно, это был пароль, гаргулья внезапно ожила и отпрыгнула в сторону, а стена позади нее расступилась. Гарри, несмотря на весь ужас от того, что его ожидало, не мог не удивиться. За стеной находилась винтовая лестница, она двигалась вверх наподобие эскалатора. Когда они с профессором МакГонаголл ступили на эту лестницу, Гарри услышал, как стена с шумом захлопнулась за ними. Они стали кругами подниматься вверх, выше и выше, пока наконец Гарри, у которого немного закружилась голова, не увидел впереди полированную дубовую дверь с медным дверным молотком в виде гриффона.
Он догадался, куда его ведут. Здесь-то, видимо, и было обиталище Думбльдора.
Глава двенадцатая
Всеэссенция
Они сошли с каменного эскалатора на вершине, и профессор МакГонаголл постучала в дверь. Дверь бесшумно отворилась, и они вошли. Профессор МакГонаголл велела Гарри подождать и оставила его одного.
Гарри посмотрел вокруг. Одно можно было сказать наверняка: из всех кабинетов учителей, которые он успел посетить за этот год, кабинет Думбльдора был самым интересным. И, не будь Гарри до смерти напуган, что его вот-вот выкинут из школы, он был бы счастлив возможности как следует всё здесь рассмотреть.
Это была просторная круглая комната. Отовсюду то и дело доносились всякие загадочные шорохи. На высоких столиках с тонкими ножками стояли разнообразные серебряные приборы, они вращались и фыркали паром. Стены были увешаны изображениями директоров и директрис прошлых лет, все они дружно посапывали в креслах за рамками своих портретов. В комнате находился также огромный письменный стол с ножками в форме звериных лап, а над столом, на полке, восседала поношенная залатанная колдовская шляпа — шляпа-сортировщица.
Гарри заколебался. Он бросил осторожный взгляд на мирно спящих по стенам колдунов и ведьм. Ведь ничего страшного не случится, если он снова примерит шляпу? Просто проверить… убедиться, что она поместила его в правильный колледж…
Он тихо обошел вокруг стола, снял шляпу с полки и аккуратно опустил ее себе на голову. Шляпа была ему велика и соскользнула на глаза, в точности так же, как это было в прошлый раз. Гарри вперил взгляд в черную изнанку и стал ждать. Наконец тихий голос шепнул ему в ухо: «Червячок гложет, да, Гарри?»
— Ммм, да, — пробормотал Гарри. — Эээ… извините, что беспокою… я хотел спросить…
— Хочешь знать, правильно ли я тебя направила в твой колледж, — перебила догадливая шляпа. — Да уж… с тобой было особенно сложно разобраться. Но я отвечаю за свои слова, и продолжаю утверждать, — тут сердце у Гарри упало, — что ты мог бы достичь многого в «Слизерине»…
В животе у мальчика что-то мучительно сжалось. Он схватил шляпу за кончик и сорвал с головы. Она повисла у него в руках, линялая и засаленная. Гарри пхнул ее обратно на полку. Его тошнило.
— Вы не правы, — громко заявил он неподвижной молчащей шляпе. Она не отреагировала. Гарри стал отступать, не сводя глаз со шляпы. И тут странный, горловой звук, раздавшийся из-за спины, заставил его резко развернуться.
Оказывается, он был не один. На золотом шесте возле двери восседала дряхлая птица — какая-то недощипанная индейка. Гарри уставился на нее; она ответила неподвижным мрачным взором и вновь издала горловой звук. Гарри подумалось, что птица, кажется, сильно больна. У нее были скучные глаза и, даже за то время, что Гарри смотрел на нее, из хвоста выпало еще несколько перьев.
Гарри посетила неприятная мысль: единственное, чего ему не хватает — это чтобы птица Думбльдора умерла, находясь наедине с ним. Стоило ему об этом подумать, как птица загорелась.
От ужаса Гарри закричал и отпрянул к столу. Он отчаянно озирался в поисках стакана воды или чего-нибудь подобного, но ничего не нашлось; птица, тем временем, превратилась в огненный шар, испустила громкий вопль — и в следующую секунду от нее не осталось ничего, кроме горстки пепла на полу.
Открылась дверь кабинета. С очень серьезным видом вошел Думбльдор.
— Профессор, — залепетал Гарри. — Ваша птица — я ничего не мог поделать — она взяла и загорелась…
К вящему изумлению Гарри, Думбльдор улыбнулся.
— И самое время, надо сказать, — ответил он. — Он давным-давно плохо выглядел; я уж намекал ему, чтобы он поторапливался.
Он хохотнул, глядя на ошарашенное лицо мальчика.
— Янгус — это феникс, Гарри. Фениксы, когда им приходит пора умереть, загораются, а потом возрождаются из пепла. Смотри…
Гарри посмотрел вокруг. Одно можно было сказать наверняка: из всех кабинетов учителей, которые он успел посетить за этот год, кабинет Думбльдора был самым интересным. И, не будь Гарри до смерти напуган, что его вот-вот выкинут из школы, он был бы счастлив возможности как следует всё здесь рассмотреть.
Это была просторная круглая комната. Отовсюду то и дело доносились всякие загадочные шорохи. На высоких столиках с тонкими ножками стояли разнообразные серебряные приборы, они вращались и фыркали паром. Стены были увешаны изображениями директоров и директрис прошлых лет, все они дружно посапывали в креслах за рамками своих портретов. В комнате находился также огромный письменный стол с ножками в форме звериных лап, а над столом, на полке, восседала поношенная залатанная колдовская шляпа — шляпа-сортировщица.
Гарри заколебался. Он бросил осторожный взгляд на мирно спящих по стенам колдунов и ведьм. Ведь ничего страшного не случится, если он снова примерит шляпу? Просто проверить… убедиться, что она поместила его в правильный колледж…
Он тихо обошел вокруг стола, снял шляпу с полки и аккуратно опустил ее себе на голову. Шляпа была ему велика и соскользнула на глаза, в точности так же, как это было в прошлый раз. Гарри вперил взгляд в черную изнанку и стал ждать. Наконец тихий голос шепнул ему в ухо: «Червячок гложет, да, Гарри?»
— Ммм, да, — пробормотал Гарри. — Эээ… извините, что беспокою… я хотел спросить…
— Хочешь знать, правильно ли я тебя направила в твой колледж, — перебила догадливая шляпа. — Да уж… с тобой было особенно сложно разобраться. Но я отвечаю за свои слова, и продолжаю утверждать, — тут сердце у Гарри упало, — что ты мог бы достичь многого в «Слизерине»…
В животе у мальчика что-то мучительно сжалось. Он схватил шляпу за кончик и сорвал с головы. Она повисла у него в руках, линялая и засаленная. Гарри пхнул ее обратно на полку. Его тошнило.
— Вы не правы, — громко заявил он неподвижной молчащей шляпе. Она не отреагировала. Гарри стал отступать, не сводя глаз со шляпы. И тут странный, горловой звук, раздавшийся из-за спины, заставил его резко развернуться.
Оказывается, он был не один. На золотом шесте возле двери восседала дряхлая птица — какая-то недощипанная индейка. Гарри уставился на нее; она ответила неподвижным мрачным взором и вновь издала горловой звук. Гарри подумалось, что птица, кажется, сильно больна. У нее были скучные глаза и, даже за то время, что Гарри смотрел на нее, из хвоста выпало еще несколько перьев.
Гарри посетила неприятная мысль: единственное, чего ему не хватает — это чтобы птица Думбльдора умерла, находясь наедине с ним. Стоило ему об этом подумать, как птица загорелась.
От ужаса Гарри закричал и отпрянул к столу. Он отчаянно озирался в поисках стакана воды или чего-нибудь подобного, но ничего не нашлось; птица, тем временем, превратилась в огненный шар, испустила громкий вопль — и в следующую секунду от нее не осталось ничего, кроме горстки пепла на полу.
Открылась дверь кабинета. С очень серьезным видом вошел Думбльдор.
— Профессор, — залепетал Гарри. — Ваша птица — я ничего не мог поделать — она взяла и загорелась…
К вящему изумлению Гарри, Думбльдор улыбнулся.
— И самое время, надо сказать, — ответил он. — Он давным-давно плохо выглядел; я уж намекал ему, чтобы он поторапливался.
Он хохотнул, глядя на ошарашенное лицо мальчика.
— Янгус — это феникс, Гарри. Фениксы, когда им приходит пора умереть, загораются, а потом возрождаются из пепла. Смотри…