Королева

Мой милый Гамлет! Скинь ночной покров.
Взгляни как друг на Данию. К чему
Весь век искать с опухшими глазами
Отца немую тень? Ты знаешь сам:
Все, что живет, естественно стремится
К могиле. Я права?

Гамлет

Не смею спорить.

Королева

А если я права, тогда зачем
Так выделяться и казаться мрачным?

Гамлет

Казаться? Вы сказали мне "казаться"?
Я предпочел бы старый термин "быть".
Казаться мрачным может плащ мой черный,
Тяжелым - вздох подавленный, глубоким -
Поток из слез... Ни плащ, ни эти слезы -
Не есть я сам. Во мне вы примечали
Одно обличие моей печали.

Король

Весьма похвально и отрадно, Гамлет,
Отдать свой долг усопшему отцу.
Таков порядок. Проходили это
И твой отец, и дед. И всякий раз
На некий срок себя мы понуждаем
Примерить траур. Но твое упорство
Зашло за грань постыдного упрямства.
А это вещи разные. Унынье -
Ты знаешь сам - есть вызов небесам,
Занятье, недостойное мужчины,
И примитив, пригодный для невежд.
При встрече с тем, что столь обыкновенно,
К чему слезливость и прыжки рассудка?
Лишь тот, кто обуян противоборством,
Так близко к сердцу допускает скорбь.
А это - оскорбление небес,
Живой природы и природы мертвых.
Опасный род абсурда. Разум наш -
От смерти Авеля и до последней
Сегодняшней кончины - утверждает:
"Так должно быть!" Итак, тебя мы просим:
Отбрось несообразные страданья
И нас почти за своего отца.
Да будет всем известно, что отныне
Ты приближенней, чем иные, к трону,
И с той же долей трепетной любви,
С которой самый нежный из отцов
Благоволит родному сыну, мы
Тебе благоволим... А что до просьбы
Твоей - вернуться в Виттенберг и дале
Учиться - нам она не по душе.
Вот наш совет: склони себя остаться.
В отраду нам и в утешенье нам
Ты - первый из вельмож, сын и племянник.

Королева

Не дай простыть молитве материнской.
Останься здесь, не езди в Виттенберг!

Гамлет

За лучшее почту вам подчиниться.

Король

Ответ, достойный любящего сына.
Будь в Дании при нас. Пойдем, Гертруда,
Его согласье греет душу мне.
А потому король провозглашает:
Во здравие пьет Дания сегодня
Под грохот самой крупной из мортир!
Пусть пушка Небу возвестит про эту
Победу нашу общую, и пусть
Небес достигнет гром победных кубков,
А гром небесный вторит. Все - к столу!

Все, кроме Гамлета, уходят.

Гамлет

О, чтоб ты лопнула, тугая плоть,
Водой сошла, росою разрешилась!
Когда бы дважды не карал Господь
Самоубийц, ну кто, скажи на милость,
Кто б согласился эту муку длить,
Торча до срока на заглохшей грядке,
Где буйство терний да крапивы прыть
Навязывают нам свои порядки?
Два месяца... - да нет, откуда два?.. -
Как тот король, титан в сравненьи с этим
Сатиром - уступил свои права
На все. Свершилось. Ну и чем ответим?
...Ее ли не любили? Боже, как,
Как он умел любить ее! Казалось,
Когда он ветру в гневе делал знак -
Ее щеки дождинка не касалась!
Зачем я должен поминать не впрок,
Как вешалась она ему на шею,
Как тешилась, как ненасытство ею
Не вспоминать... Чур, чур меня!.. Ну, бабы...
Какую слабость носите в крови?
Хотя бы миг помедлила... Хотя бы
Стоптала туфли новые свои,
В которых шла ты за отцовским гробом
В слезах, как Ниобея... Что ж, теперь
В каком-то исступлении особом...
Ведь не истек и месяц! Лютый зверь
Скорбел бы дольше... Ты ж не можешь дольше.
За брата моего отца идешь,
Который на отца похож не больше,
Чем, скажем, на Геракла я похож.
Что может быть постыдней этой роли?
Что в низости своей поспорит с ней?
Она с глазами, красными от соли,
Ныряет в ворох брачных простыней.
Какая скорость!.. Здесь добра не будет.
На всем кровосмешения печать.
Ну разве что и правда - замолчать,
Чтоб сердце лопнуло?.. И будь - что будет!

Входят Горацио, Марцелл и Бернардо.

Горацио

Позвольте вас приветствовать, милорд!

Гамлет

Позволю, как своим глазам поверю!..
Невероятно, это ты, Горацио,
Живой и в добром здравии...

Горацио

Чего
И вам желает верный ваш слуга.

Гамлет

Желал бы сам служить тебе, Горацио.
Ты не слуга, ты старый мой товарищ.
Какими ветрами из Виттенберга?

Марцелл

Ваше высочество!..
(раскланивается)

Гамлет

Я рад и вам...
(к Бернардо)
А, добрый вечер, сэр!..
(к Горацио)
Так расскажи,
Из-за чего ты бросил Виттенберг?

Горацио

Увы, милорд, я много прогулял.

Гамлет

Очень смешно! Такого анекдота
И враг бы о тебе не сочинил.
Ты хочешь, чтобы я поверил?.. Впрочем,
Чему-чему, а пьянству мы научим.
Так что ж тебя заставило вернуться?

Горацио

Милорд, сказать по правде, я приехал
На похороны вашего отца.

Гамлет

Опять ты за свое. Ну сколько можно!..
Скорей - на свадьбу матери моей.

Горацио

М-да, промежуток был не слишком длинным.

Гамлет

Рачительность, мой друг, тому причина.
Горячее прямехонько с поминок
В холодном виде шло на брачный стол.
Я этаких застолий не любитель,
По мне уж лучше в райских кущах выпить
С врагом заклятым... Но сейчас, когда я
Смотрю на моего отца...

Горацио

Как это
Вы смотрите?

Гамлет

Духовным зреньем, сэр.

Горацио

Я видел вашего отца однажды,
Но говорят, он славный был король.

Гамлет

И в полном смысле слова - человек.
Теперь таких и нету.

Горацио

Так, милорд.
Но, кажется, вчера я с ним встречался.

Гамлет

Встречались? С кем?

Горацио

С покойным государем,
Вашим отцом.

Гамлет

Моим отцом?

Горацио

При мне
Свидетели того, что было это
Взаправду.

Гамлет

Бога ради, говори!

Горацио

Мои друзья, Марцеллус и Бернардо,
Подряд две ночи охраняли замок.
Ну, караул есть караул... Но в полночь,
Вообразите, некая фигура,
Точь-в-точь покойный ваш отец, при полном
Вооруженьи, в боевых доспехах,
Возникла ниоткуда и неспешно
Прошествовала дважды мимо них...
На расстоянии, ну, скажем, жезла...
Естественно, они оцепенели
От ужаса такого, а потом
Открылись мне, но под большим секретом,
И в третью ночь уже мы были вместе.
И точно! В полночь некое виденье,
Увешанное латами и прочим,
Проходит мимо и не смотрит даже
На нас, на стражу... По всему выходит,
Что это ваш отец.

Гамлет

Где это было?

Горацио

На эспланаде перед замком.

Гамлет

Вы
Смогли заговорить с ним?

Горацио

Я пытался,
Но он и бровью не повел. И только,
Уже в конце, ну вроде как решился
Ответить мне, но тут пропел петух,
И он исчез...

Гамлет

Все это слишком странно.

Горацио

Тем более, что так оно и было,
Из-за чего мы и пришли сюда.

Гамлет

И все же я не знаю, что и думать.
...Кто нынче в карауле?

Марцелл и Бернардо

Мы, милорд.

Гамлет

Вы говорите, был он точно в латах?

Марцелл и Бернардо

Весь в латах.

Гамлет

В латах с ног до головы.
И, значит, вы лица не разглядели.

Горацио

Он в шлеме был, но с поднятым забралом.

Гамлет

И мрачен?

Горацио

Да, милорд, мрачнее тучи.
Как перед бурей.

Гамлет

Очень бледен?

Горацио

Да,
Ужасно бледен.

Гамлет

И смотрел в глаза?

Горацио

Еще и как...

Гамлет

Хотел бы я там быть.

Горацио

О, вас бы это потрясло!

Гамлет

Возможно.
Но долго ли виденье длилось?

Горацио

Долго.
Я мог, к примеру, досчитать до ста.

Марцелл и Бернардо

Да нет же, дольше!.. И намного дольше!..

Горацио

Но не тогда, когда я с вами был.

Гамлет

...И борода седая?

Горацио

Как при жизни,
Как серебристый соболь.

Гамлет

Господа,
Сегодня я пойду дежурить с вами.
Похоже, что оно еще вернется...

Горацио

Я это гарантирую.

Гамлет

И если
Оно и ныне примет благородный
Вид моего отца, - заговорю,
Хотя бы подо мной разверзлась бездна...
Лишь об одном прошу: вы сохраняли
Увиденное в тайне, пусть и впредь,
Что б ни случилось, - будет наша тайна.
А я... Я ваш должник. Итак, сегодня
Без четверти двенадцать возле замка,
На эспланаде...

Горацио, Марцелл и Бернардо

Будем ждать, милорд.

Гамлет

Отныне вы друзья мои. Прощайте!

Горацио, Марцелл и Бернардо уходят.

Дух моего отца... Притом в доспехах...
Ох, как нехорошо... Я ощущаю
Какую-то нечистую игру...
Скорей бы ночь... И замолчи, душа!
Ведь злодеянья, в сущности, нетленны,
Укрой землею - все равно восстанут.
Хоть поздно, а предстанут пред людьми.
(уходит)


Сцена 3

Комната в доме Полония. Входят Лаэрт и Офелия.

Лаэрт

Багаж на корабле. Зашел проститься.
Но буду рад, любезная сестрица,
Когда пришлешь хоть весточку, хоть знак
С попутным ветром или просто так.

Офелия

Не сомневайся, брат.

Лаэрт

Теперь - серьезно
О Гамлете. Беги, пока не поздно,
От сладкой благосклонности его.
Она - каприз, и боле ничего.
Там, за фасадом напускной любови, -
Игра ума да игры юной крови.
Так нежная фиалка по весне
Благоухает даже и во сне,
Но лето на порог, и... - ах, как жалко! -
Где этот дух? И где сама фиалка?
Минутная безделица, пустяк,
Не более...

Офелия

Не более, чем так?

Лаэрт

Ну, рассуди сама... Все очень просто.
Так, набухая, вызревает плод.
Так, если строить храм, по мере роста
Стропил, - молитва неба достает.
Положим, он не ведает сомнений
И не желает зла твоей судьбе...
Что толку в чистоте его стремлений,
Когда принадлежит он не себе?
Он говорит, что любит? Что ж, быть может.
Но даже и любовь его не впрок.
Смотри - он за столом себе не может
Отрезать приглянувшийся кусок.
Его слова возвышенны?.. Кто спорит?
Но выше самых страстных слов его
Державное веление того,
Чья воля принцу Гамлету мирволит.
В отличие от нас, простых людей,
Он не хозяин, а невольник доли,
И сам при всей телесности своей -
Всего лишь голос Дании, не боле.
Твои дары желанны. Оттого
Он завтрашнее ложе стелет лестью.
Заслушаешься песенкой его,
И сердце потеряешь вместе с честью!
Офелия, сестра моя, беги,
Беги подальше от его желаний,
Сокровище свое убереги
Вдали от недостойных излияний...
Ведь поутру состав ночной росы
Губителен бывает для рассудка...
Торопит юность старые часы,
Но это - знаешь ли? - плохая шутка.

Офелия

Я выучу на память твой урок,
Но, милый братец, если разобраться,
Откуда эти помыслы не впрок
И похотливый тон, достойный старца?
Указываешь тропку к небесам,
А сам, беспутник ветреный и бравый,
Шагаешь вниз по сорванным цветам
В погоне за сомнительною славой?

Входит Полоний.

Лаэрт

О, не пугай меня!.. На этот раз
Ты несговорчива на удивленье...
Но вот идет отец...
(встает на колени)
Отец, у вас
Вторичного прошу благословенья,
Ведь если вещи прямо называть,
Второй отъезд - двойная благодать.

Полоний

Еще ты здесь?.. Да как тебе не стыдно!..
Верхом на мачту сел попутный ветер,
А он чего-то ждет... Поторопись.
Приняв повторное благословенье,
(кладет руку на голову Лаэрта)
Родительское слушай наставленье:
Во-первых, - репутация! Держи:
Язык отдельно, помыслы отдельно.
И то, что делаешь, не делай вслух.
Будь прост со всеми, но не фамильярен.
Приятелей, когда их испытаешь,
Приблизь и к сердцу цепью прицепи.
Не потакай отваге желторотой:
Остерегайся ввязываться в драку,
А ежели не сможешь уклониться -
То уклоняться должен твой противник.
Любому мненью подставляя ухо,
Не каждому в ответ дари свой голос.
Храни свои сужденья при себе
Да с кошельком соизмеряй привычки.
Во Франции встречают по одежке,
Ведь Франция - страна аристократов.
Оденься побогаче, но со вкусом
И без фантазий. Этого не любят.
В долг не бери и не давай другому,
Особенно друзьям. Ты потеряешь
Сначала деньги, а потом и друга.
Одалживая, мы себя стесняем
В своих же средствах, что довольно глупо.
Ты позаботься о себе и этим
Другим поможешь. Все. Марш на корабль!
И помни мой родительский наказ.

Лаэрт

Я жребий свой приемлю со смиреньем.

Полоний

Ну ладно. А теперь и впрямь - пора!
И слуги ждут, и время приглашает.

Лаэрт
(поднимается с колен)

Прощай, Офелия, и не забудь
Мои слова.

Офелия

Я их замкнула в сердце,
А ключик ты с собою увезешь.
(обнимаются)

Лаэрт

Простите.
(уходит)

Полоний

Так о чем он говорил?

Офелия

О том, о чем и вы мне толковали,
О лорде Гамлете.

Полоний

Вот это кстати,
Что ты о нем напомнила сама.
Я так скажу: в последние недели
Тебя он слишком щедро одаряет
Вниманием своим. А ты и рада.
И, значит, вся ответственность на мне.
И в целях, так сказать, предупрежденья,
Скажу, что ты сама себя не знаешь.
Не сознаешь, что можно, что нельзя.
...Рассказывай, что было между вами...

Офелия

Отец, он предложил свою любовь.

Полоний

Вот только этого и не хватало!
Любовь... И ты поверила ему?

Офелия

По правде, я не знаю, что и думать.

Полоний

А ты подумай и предстань пред ним
В обличии невинного младенца,
Принявшего за чистую монету
Его чеканку невысокой пробы,
И заяви, что ты дороже стоишь
И дураком не выставишь меня.

Офелия

Для предложения своей любви
Он выбрал способ самый благородный!

Полоний

Ага, ты называешь это способ
Любви... Ну-ну...

Офелия

Он клялся клятвами святыми!..

Полоний

Ну да, чтоб заманить тебя в силки.
Пойми, когда душа огнем объята,
Она всего щедрей на трескотню.
Но эти искры, дочь, увы, не греют
И быстро гаснут. Упаси тебя
Принять фальшивый блеск за настоящий.
Поставь себя превыше домогательств
И милостей своих не расточай.
Да, Гамлет молод. Но его оковы -
Потяжелей твоих. А эти клятвы -
Коварный род благочестивых сводниц,
И чем благочестивей, тем коварней.
Короче, раз и навсегда запомни:
С сегодняшнего дня ты прекращаешь
Общенье с принцем Гамлетом и впредь
Идешь своим путем. Ты поняла?..
Что скажешь?..

Офелия

Что должна повиноваться.
(Уходят.)


Сцена 4

Эспланада перед замком. Входят Гамлет, Горацио и Марцелл.

Гамлет

Ну и мороз! И колется, и щиплет...

Горацио

И щиплется, и колет, и кусает!

Гамлет

Который час?

Горацио

Да без чего-то полночь.

Марцелл

Пробило только что...

Горацио

Я ничего не слышал,
Но если так, то наступает время
Излюбленное ими для прогулок.

За сценой звучат фанфары, стреляет пушка.

Милорд, что означают эти звуки?

Гамлет

А то, что наш король и ночью бдит.
На радостях надулся, ну и скачет.
И всякий раз, когда он осушает
Свой кубок, полный самым крепким рейнским,
Взамен его и в честь его фанфары
Пердят на всю округу.

Горацио

Такова
У вас традиция?

Гамлет

Ну, что-то вроде.
Традиция, к которой невозможно
Привыкнуть, даже если здесь родился,
А упразднить нельзя: вошел в обычай
Тупоголовый датский наш кутеж
И высоты достиг неимоверной.
Мы этим знамениты и в соседях...
Восток и Запад хором утверждают,
Что все датчане - пьяницы, но мы-то
Убеждены - их заедает зависть
Ввиду огромных наших достижений,
Представленных на той же высоте.
Нередко эдак и с людьми бывает:
Виновны ли они в родимых пятнах
Своих, ведь естество не выбирает
Обличия, но пятнышко живет
И разрастается, подтачивая корень
Самостоянья... Или вот - привычка
Дурная, но любезная вначале,
Изъян, приобретенный по ошибке
Тем, кто лучом Фортуны осенен,
Чьи помыслы чисты, а благодать
Столь глубока, насколько только может
Вместить земное сердце... Беды наши
В устах молвы становятся пороком,
И то, что было пятнышком, и только,
Нас запятнает с головы до пят.

Появляется Призрак.

Горацио

Смотри, оно идет сюда само!..

Гамлет

Да защитят нас ангелы Господни!
И кто бы ни был ты - посланник Неба,
Или нечистый дух - исчадье ада,
И чем бы ни грозила встреча эта,
Я все равно с тобой заговорю.
Я знаю: в соответствии с твоим
Обличием - я должен обратиться
"Отец мой Гамлет!..", или "Государь!..",
А вот еще - "Датчанин всех датчан,
Ваше Величество!..", но отвечай, не медля,
Иначе лопну я на этом месте,
Зачем ты, вдавленный в небытие
Надгробным камнем, саван разодрал
И в мир людей идешь, и почему
Твоя высокочтимая гробница
Вдруг мраморные челюсти разжала,
Чтобы тебя на этот свет исторгнуть, -
И в новолунье тягостным кошмаром
Во всеоружьи ты приходишь к нам?
А мы, паяцы матери-природы,
Трепещем так, как будто бы душой
Коснулись запредельного, такого,
Чего не в силах и вообразить,
Зачем ты здесь, и что ты нам прикажешь?

Призрак делает знаки Гамлету.

Горацио

Милорд, оно вас за собою манит,
Как будто хочет что-то сообщить
Вам одному...

Марцелл

Ну да, весьма учтиво
Оно зовет вас отойти подальше...
Но не ходите!..

Горацио

Вам туда нельзя!..

Гамлет

Да нет же, здесь он говорить не станет.

Горацио

Нельзя, совсем нельзя!

Гамлет

Но почему?
Чего бояться? Я не дорожу
Своею жизнью, а душа бессмертна
Равно и у него, и у меня.
Ага, вот он опять меня зовет!..

Горацио

Мой принц, оно утянет вас в пучину,
А то еще заманит на скалу,
Нависшую над бездною, и там,
Колебля очертания ночные,
Заворожит иллюзией свободы
И подтолкнет к безумию... Милорд,
Подумайте об этом хорошенько:
В таких местах гнездится только гибель,
И светлячками умопомраченья
Мерцает воздух, ежели до моря
Так далеко, а снизу только рокот...

Гамлет

Ну, я пошел...

Горацио

Милорд, остановитесь!

Гамлет

Прочь руки!..

Горацио

Принц, послушайтесь совета!

Гамлет

Противного моей судьбе? О, нет.
Как я могу, когда мельчайший мускул
Во мне напрягся, как Немейский Лев?
Меня зовут, и дайте мне дорогу,
(вырывается, обнажая меч)
Иначе настругаю привидений
Из каждого, кто встанет на пути.
Прочь, господа!.. Иди. Я за тобою.

Призрак скрывается в одной из башен. Гамлет за ним.

Горацио

Безумец. А ведь я предупреждал.

Марцелл

Последуем за ним, пока не поздно.

Горацио

Последуем, не убоясь последствий.

Марцелл

Пахнуло тленом в Датском королевстве.

Горацио

Господь его проветрит!..

Mapцелл

Поспеши!
(Уходят.)


Сцена 5

Двор замка. Дверь в одной из башен открывается.
Выходит Призрак, за ним Гамлет,
держащий меч крестом поперек груди.

Гамлет

Куда идем? Я дальше не пойду.

Призрак оборачивается.

Призрак

Тогда последуй за моею мыслью...

Гамлет

Я следую за ней...

Призрак

Подходит время,
Когда я должен буду возвратиться
В объятья смрадного огня...

Гамлет

Несчастный...

Призрак