Вскочив на ноги, Мэт побежал, потянув за собой Алисанду. Прямо за его спиной хлопали огромные ручищи, пытаясь схватить их.
   Они уперлись в скалу. Обернулись, распластались на ней, а гигантские ручищи тянулись все ближе и ближе, и за ними сияла шестифутовая физиономия.
   И тут снова гром потряс ночную тьму.
   - Повернись, подлое чудовище, и встреть лицом свою погибель. Кольмейн идет!
   Другой гигант шел от северной горы. Сорока футов в высоту, он нес в руке тридцатифутовое каменное копье. Был он темноволос, с высоким лбом, глубоко посаженными глазами, с кудрявой бородой и одет в медвежьи шкуры. Земля грохотала у него под ногами.
   - Что-то - а что, я не знаю - подняло меня из моего вечного сна. И я вижу, что как раз вовремя, ибо теперь ты умрешь, подлый Болспир!
   - Благодарение Небесам! - судорожно вздохнула Алисанда. - Но... как же это?
   - Мое заклинание! - крикнул Мэт в озарении. - Я не сказал, какой именно гигант должен ожить!
   Он вложил в заклинание всю свою силу, и получился перебор. Однако, ослабленное расстоянием, заклинание подействовало на Кольмейна позже.
   Болспир зарычал и бросился за очередной каменной дубинкой. Размахивая ею над головой, он атаковал Кольмейна, который шел ему навстречу. Дубинка ударила, но Кольмейн отклонился, перехватил Болспира за руку и так сжал ее, что тот опустил дубинку и уперся ею в землю, а затем копье Кольмейна нацелилось ему в глаза. Он взмахнул дубинкой, отодвинул копье и поразил Кольмейна в грудь. Тот зашатался и рухнул. С победным смехом Болспир завертел свою дубинку над головой. Кольмейн прямо с земли запустил в него копьем.
   Болспир не успел толком отклониться, и копье пронзило ему бок. Взвыв, он зажал одной рукой ребра.
   Кольмейн вскочил на ноги, выдернул свое копье, и тут Алисанда крикнула:
   - Вон там!
   Мэт взглянул и увидел на восточной скале силуэт: сухопарую фигуру в плаще, четко видную в свете растущей луны.
   - Малинго! - сказала Алисанда. - Он будет прибавлять силы Болспиру и отнимать ее у Кольмейна. Скорее, маг, останови его!
   Легко сказать! Но попытаться было необходимо.
   Дубинку Болспира ковали кузнецы,
   Рукоятку раскалили - не удержат и щипцы!
   Болспир отчаянно завопил, отбрасывая прочь свою дубинку. Там, где она упала, задымилась трава. Болспир, засунув обожженную пятерню в рот, стонал.
   Мэт взглянул на Малинго: пальцы колдуна крепко сплелись, венчая этим жестом заклинание. Кольмейн пронзительно вскрикнул, упал на колени, выпустил из рук копье и схватился руками за лодыжки.
   - Сухожилия! - закричала Алисанда. - Срасти их снова, маг!
   Мэт попробовал:
   Пусть злые слова без опоры споткнутся
   И в землю уйдут, пропадут средь камней;
   Пусть все сухожилия сразу срастутся
   И на ноги встанет здоровым Кольмейн!
   Болспир побежал за своей остывшей дубинкой, схватил ее с победным криком, но, обернувшись, встретил поднявшегося на ноги Кольмейна, его улыбку и выставленное вперед копье. Болспир завертел дубинкой, образовав подвижный щит против копья. Кольмейн старательно целился ему в брюхо.
   Малинго выделывал руками змееобразные движения.
   Нацеленное на Болспира копье вдруг стало извиваться, и в руках у Кольмейна оказался огромный питон. Взревев с отвращением, он швырнул питона в лицо Болспиру. Гранитный гигант отпрянул и обронил дубину, чтобы сорвать с головы змею.
   Кольмейн подхватил дубину и отбросил ее на тысячу футов в сторону. Затем с боевым кличем пошел на Болспира. Тот бросился бежать, Кольмейн - за ним.
   Перед ним разверзлась земля, и две огромные ручищи выставились и схватили его за лодыжки. Кольмейн дрогнул и повалился на землю, как лайнер, напоровшийся на риф. С радостным ревом Болспир обернулся, целя кулаком в голову Кольмейна.
   Мэт крикнул:
   Стучи ложечка, вертись ляжечка
   Iодвернись его коленная чашечка!
   Болспир застонал от боли, колени его подогнулись. Кольмейн вырвался из подземных рук, вылез из ямы и снова пошел на Болспира.
   Малинго занялся исправлением физического урона, который нанес им Мэт, но это дало последнему кое-какой выигрыш во времени. Пока Болспир пробовал крепость своих колен, Мэт сымпровизировал адаптацию из пятого действия "Макбета":
   По счастию, пора недалека,
   Когда мы выясним наверняка.
   Кто истинный союзник, кто наш враг,
   Гаданьями тут не помочь никак.
   Исход войны решит последний бой,
   Которого и жду я всей душой.
   Болспир помчался к скале, схватил булыжник невероятных размеров и запустил им в Кольмейна, а сам побежал следом. Кольмейн перехватил булыжник, как таблетку аспирина, и ответным ударом хотел было направить его в брюхо Болспиру. Тот спрятался за выступ скалы. Кольмейн отбросил булыжник и, подскочив к Болспиру, двинул его кулаком в челюсть.
   На вершине скалы Малинго судорожно выделывал пассы руками - без всякого результата. Но магическая сила могла вернуться к нему в любую минуту. Мэту нужно было свергнуть его со скалы.
   Минуточку...
   - Макс!
   - Да, хозяин! - Демон заплясал перед ним.
   - Сконцентрируй силу тяжести под этой скалой. - Мэт указал пальцем на Малинго. - Спусти его оттуда!
   - Иду! - И демон полетел к колдуну. Кольмейн снова поработал кулаком, и огромная голова Болспира запрокинулась со страшным треском. Тогда Кольмейн поднял его над головой и швырнул об скалы. Вся округа содрогнулась. Болспир лежал бездыханный. Кольмейн склонился над ним, потом медленно выпрямился, отирая руки о свои медвежьи шкуры.
   - С ним все.
   Грянул гром - это разверзлась огромная щель в скале, на которой стоял Малинго, и скала рухнула, осыпав землю каменным дождем. С минуту силуэт колдуна витал в воздухе, потом выцвел, вылинял, рассеялся.
   - Дело сделано, маг, - пропела искорка.
   - Да, и здорово сделано, Макс. Но какие у него рефлексы! Не будучи предупрежденным, он все же спас себя, не успев достать до дна!
   - Что это за штука, которая упала, но не убилась? - спросил исполинский голос. Мэт обернулся: Кольмейн шел за ним.
   - Это колдун Малинго. Тот, который навел это все на нас.
   - Он вернулся к своим войскам, - тоном, не допускающим возражений, сказала Алисанда. - Теперь он приблизится к нам только со всеми своими силами.
   Кольмейн смотрел на нее широко раскрытыми глазами.
   - Я узнаю этот голос - своим нутром. Я чую кровь Каприна! - Он почтительно преклонил колени, склонив голову. - Ты - королева, и это тебе я послужил в сражении с Болспиром.
   С королевским величием Алисанда отвечала:
   - Благодарю тебя, достойный Кольмейн. Пусть все мои враги падут так, как пал этот!
   - Только прикажи - так и будет! - Кольмейн поднял на нее горящие глаза.
   - Тогда в путь! - Алисанда, казалось, стала выше ростом. - Но не зови меня королевой. Я еще не коронована.
   - И все же ты - законная королева. Моя кровь говорит мне это, - произнес гигант. - Но как это получилось, что королева не коронована? Объясни, ибо я не могу сражаться, если не буду знать, за что.
   - Слушай. - Алисанда сделала глубокий вдох и пустилась в длинный пересказ всего, что с нею произошло. Мэт слушал перечисление имен и событий. Через несколько минут они уже подошли к его появлению на сцене. Изумлению его не было предела: неужели они столько успели за считанные дни?
   - ...и сегодня ночью, когда я только легла, я увидела, как маг поднимается, - говорила Алисанда. - Не желая смущать его моим присутствием, но все же боясь за него, я последовала за ним на некотором расстоянии. Я увидела, как он произносит заклинания, чтобы разбудить гору. Когда я подошла ближе, я почувствовала, что он ошибся, и окликнула его, но было уже слишком поздно. Однако он загладил свою ошибкутем, что разбудил тебя, Кольмейн.
   - И тем, что помог мне выстоять против колдовства, - добавил гигант. Однако же многое в этой истории меня беспокоит. Прошел почти год, а убийца короля все еще не наказан! Этого не должно быть! Пойдем на них сейчас же и сотрем их с лица земли!
   - Быть посему! - раздался бодрый голос. Показался сэр Ги верхом на своем коне, сбоку ехала Саесса, с другого - шел Стегоман, патер Брюнел держался позади.
   - Что вы так на нас смотрите? - улыбнулся сэр Ги.
   Он взглянул на Кольмейна, который глядел на него не отрываясь, и они как будто бы подали друг другу незаметный быстрый знак.
   Рыцарь соскочил с коня и преклонил колени перед Алисандой.
   - Приветствую вас, ваше высочество. Запах воинствующей магии лежит на этой долине. Значит, час близок?
   - Да, час близок, - отвечала Алисанда, глядя ему в глаза.
   - Тогда я жду приказаний, моя принцесса! На войне рыцари выполняют приказы. И на этом витке вы - моя госпожа!
   Мэт увидел, как Кольмейн кивает. Тут что-то подразумевалось. Что-то за всем этим было...
   Раскатистое эхо донеслось до них с восточной стороны гор. Свет раннего утра заиграл на начищенных доспехах всадников, едущих на гигантских конях.
   - Что это за рыцари? - спросил Кольмейн.
   - Орден святого Монкера, - выдохнула Алисанда. Глаза ее сияли. - Они пришли как раз вовремя!
   - Смотрите! - Саесса махнула рукой на юго-запад; там из-за скал показалась длинная ровная цепь всадниц на пони: белые воротники, темные накидки, развевающиеся по ветру. - Это идут мои сестры!
   - Благодарение небесам, что вы подоспели вовремя! - крикнула Алисанда, когда оба отряда подошли поближе. - Но что заставило вас пуститься в дорогу на ночь глядя?
   Аббат соскочил с коня и преклонил перед ней колено.
   - Ничего не могу сказать, ваше высочество, кроме того, что в преддверии заката тревога овладела мной.
   - И мной. - Аббатиса тяжело спешилась. - Я почувствовала, что время не терпит.
   Она бросила на Мэта пытливый взгляд, перевела его на Кольмейна, и благоговейный трепет зажег ее глаза.
   - Что это за гора в человеческом обличье?
   - Гигант Кольмейн, - ответил аббат, расцветая. - Нет, теперь мы не умрем. Мы победим!
   - Победим? - спросил Мэт принцессу. - Что вам подсказывает ваше безошибочное чутье?
   - Этой битвы нам не избежать, - ответила она уклончиво, отводя глаза.
   Очевидно, с божественным правом что-то застопорилось - или принцесса отказывалась верить в то, что оно ей подсказывало. А это могло означать...
   Она обернулась назад:
   - Смотрите - идут еще!
   Смешанный, пеший и конный, отряд выходил из ущелья в долину. Острия копий поблескивали над головами.
   - Преданные нам бароны, - с гордостью произнес аббат. - Со своими верными людьми. Сэр Ги озирал монахинь.
   - Как же это, ваше преподобие? - спросил он аббатису. - Ваши леди приехали без доспехов?
   - О нет, на них кольчуги под монашеским платьем и стальные шлемы под накидками. - Аббатиса посмотрела на Алисанду и вздохнула. - Только вот, боюсь, для принцессы у нас ничего не найдется.
   - Найдется, - сказал сэр Ги.
   Он повернул к северной стороне гор, насвистывая какой-то мотив и несусветно фальшивя.
   - Что с рыцарем? - удивилась сестра Виктрикс. Алисанда только пожала плечами и вдруг ахнула. Огромный боевой конь с изукрашенной сбруей величаво спускался по склону. К седлу его был аккуратно приторочен большой сверток с чем-то блестящим. Конь подошел к рыцарю, тот потрепал его по холке, отвязал сверток и достал стальной шлем и мужскую юбку до колен.
   Принцесса взяла ее, приложила к себе. Юбка была ей впору.
   - Сколько уж лет прошло с тех пор, как мужчины носили такие? - сказала она с восхищением.
   - Не лет - столетий, - ответил сэр Ги. - Пусть теперь вам послужат этот наряд и эта лошадка.
   Алисанда облачилась в доспехи с удовольствием тинэйджера, примеряющего первую в жизни форму.
   Мэт отвел глаза и повернулся к сэру Ги с вопросом на губах. Но этот вопрос сам собой сменился тем, который уже некоторое время свербил в его мозгу:
   - Кто пишет сценарий для всего этого? Вы не находите,, что слишком много совпадений - как будто все сговорились сойтись здесь в самое подходящее время?
   - Не нахожу. - Рыцарь решительно покачал головой. - Это всегда так: когда бьет час решительных действий, собираются все, кто способен бороться. Хотя бы им пришлось идти с другого края света. В такой час и Добро, и Зло стягивают свои силы для решительного столкновения.
   Четкая организация, решил Мэт. Оставалось только пожелать, чтобы его сторона собрала больше сил.
   - Хо! Mar! - прорычал медвежий глас с северного склона гор.
   Обернувшись, Мэт увидел толпу великанов, катящихся, скачущих вниз по склону. Выглядели они безобразной пародией на людей: косолапые, мохнатые, с глазами навыкате. Это был тот самый отряд великанов-людоедов, который обещал привести Бриорг. Они остановились в десяти футах от Мэта: вооруженные пятифутовыми дубинками и боевыми топорами внушительных размеров. Бриорг упал на одно колено.
   - Приветствую тебя, верховный маг! Я пришел во исполнение моего слова. Вот твои солдаты.
   - Благодарю, Бриорг. - Мэт тяжело сглотнул. - Благодарю вас всех. Сражайтесь за нас, и я постараюсь вернуть вам нормальный вид. Я постараюсь, но вы понимаете...
   - Понимаем, понимаем, - хрюкнул великан со свиным рылом вместо лица. - Но знали бы мы, кто тут с тобой, мы пришли бы без всяких с твоей стороны обещаний.
   Он встал на колени перед Кольмейном.
   - Приветствую тебя, великий!
   Великан, стоящий рядом, тоже упал на колени.
   Гигант Кольмейн кивнул, улыбка тронула его губы.
   - Приветствую вас, малые! Добро пожаловать в наш стан. И знайте, что по сути своей вы все равно люди.
   Затем он обратился к сэру Ги:
   - Четыре сотни рыцарей, сотня монахинь, пятнадцать сотен баронов с их людьми и двадцать великанов, каждый их которых стоит сотни обычных людей. Всего - две тысячи с чем-то. А сколько против нас?
   - Пять тысяч по меньшей мере, - не раздумывая, сказал рыцарь.
   - Тогда нам понадобится подкрепление. - Кольмейн стал лицом к южной стороне гор и громко крикнул: - Выходите, вы, те, кто живет за камнями! Вы должны вступить в сражение вместе со мной, иначе Зло завладеет этими горами, и все ваши сокровища и сама ваша жизнь перестанут принадлежать вам!
   В лучах луны задвигались камни и откатились от потайных входов в пещеры. Приземистые трехфутовые человечки вышли наружу и, построившись, стали спускаться вниз. Их плотные, мускулистые тела были одеты в кожаные одежды. В руках они несли мечи и топоры.
   Множество таких же человечков появилось на северном склоне гор и еще больше - на восточном. Спустившись в долину, они стали перед Кольмейном. И их предводитель сказал:
   - Ты призвал нас. Владыка Гор. Видно, велика угроза, раз ты прибегнул к древнему соглашению! Кольмейн оглядел пять сотен гномов. - Я вызвал вас, чтобы вы обратили оружие против колдовского воинства, которое идет на нас, и чтобы вы постояли за вашу законную королеву.
   Гномы повернули головы к Алисанде. Затем их предводитель согласно кивнул:
   - Мы заботимся о подземной стране, а вы - о наземной, ваше величество. Мы постоим за вас.
   Кольмейн снова совершил свои подсчеты. Вздохнул и покачал головой.
   - Две тысячи пятьсот. Доблестные воины, которые заставят неприятеля дорого купить победу, но победа будет за ним. Нам нужно больше людей, чтобы не попасться в зубы колдуну.
   - Зубы! - Мэт щелкнул пальцами. Алисанда смерила его подозрительным взглядом.
   - Ты о чем, маг?
   - О том, чтобы раздобыть еще тысячу, - выкрикнул Мэт и повернулся к Стегоману. - Эй, не одолжишь ли свой зуб?
   Дракон содрогнулся.
   - Часть моего тела? Ты что, маг? - Но тут же его голова покорно поникла. Я отдам тебе и тело, и душу, я дал клятву.
   - Благодарю, Стегоман. Ты не пожалеешь. Мэт отвязал у него с шеи кожаную торбу, вытряхнул оттуда зуб и встал на колени, держа его в руках.
   Дух Плодородия раз подмигнет
   Будь ты хотя б табурет
   Если уж кто размножаться начнет
   Удержу в общем-то нет.
   Пусть этот зуб размножается всласть
   Хоть бы и тысячу раз!
   Нам Плодородьем дана эта власть
   Употребляй, кто горазд!
   Зубов стало два, потом четыре, потом они стали множиться скорее - и вот уже рядом с Мэтом лежала огромная груда драконьих зубов. Под взглядами своих соратников Мэт вынул из ножен меч, воткнул его в землю и пошел, прочертив по земле длинную борозду. Потом - на обратном пути - вторую. И повторил процедуру, пока у него не образовалось шесть борозд. Затем он взял в руки несколько зубов и начал сажать их в землю на расстоянии восемнадцати дюймов друг от друга. Минуту спустя к нему присоединился патер Брюнел, тоже принявшись сеять драконьи зубы. За ним - Саесса. А Мэт тем временем нараспев говорил:
   Кто только не сеял драконовы зубы
   Мудрец, патриот, инвалид...
   Жил в Греции Кадмус, он грекам подсунул.
   Чтоб делом занять - алфавит.
   А время текло, и минуты шуршали,
   Империи строили и разрушали,
   И даже в штабах генералы узнали
   Слова убивают, ведь слово едва ли
   Слабее кинжала разит.
   Ах, буквы - драконовы зубы кривые!
   В вас дремлют тайфуны и гром!
   Вы встанете в ряд на листе, как живые
   Не вырубить вас топором!
   В наш век человеку весьма оборзели
   Iа слово людям - наплевать.
   Но все же и я, словно Кадмус, их сею
   Iусть вырастет славная рать!
   Из земли позади него взошли острия копий и потянулись вверх, как побеги, за ними гривы и греческие шлемы. Суровые лица греков показались из-под шлемов, затем - нагрудные латы, воинские юбки и наголенники. Когда троица кончила сеять, за ними уже выстроился длинный ряд воинов. Скоро последний зуб достиг своего полного роста. Греки переглянулись и обратили взоры к первому. Тот кивнул и, сделав шаг вперед, что-то спросил.
   Мэт думал, что два года изучения греческого пропали для него даром - эти бесконечные дела со стратегос, едущим верхом на своем гиппос к потамос, и все эти допотопные военные маневры. Но теперь, к своему удивлению, он понял, о чем говорит этот стратегос: он спрашивал, что происходит.
   Мэт глубоко вздохнул, вспомнив из Эсхила, и выкрикнул:
   - Герои! Эллины! Призываю вас защитить свободу, как это было и будет свойственно вам!
   Предводитель насторожился, услышав греческий язык, хоть и исковерканный, из уст закованного в сталь чужака, но тем не менее кивнул.
   - Какой враг грозит нам сейчас?
   - Злой волшебник, - ответил Мэт, - и целая орда его приспешников. - Персы! - хором воскликнули греки, а их предводитель приказал:
   - Как делали наши предки при Фермопилах - стройтесь в фалангу!
   Когда пыль осела, Мэт оказался перед фалангой греков и целым лесом четырнадцатифутовых копий. Предводитель выступил вперед и отрапортовал:
   - Мы готовы к битве, полководец! Мэт кивнул с бесстрастным, как у игрока в покер, лицом, не веря сам себе, что это все сотворил он.
   - Отдыхайте пока, Стратегос, но будьте готовы. Враг может напасть в любую минуту.
   Греки опустились на землю там, где стояли, вонзив рядом свои копья, терпеливо ожидая сигнала тревоги.
   Мэт сказал Кольмейну:
   - Три тысячи пятьсот, Кольмейн.
   - И два десятка великанов. - Гигант уважительно взглянул на Мэта. - Ты можешь призвать больше?
   Мэт мысленно выругался. Из драконьего зуба он мог получить и две тысячи, и больше, но он дал волю своему бездумному суеверию и выпалил первое же круглое число, какое пришло на ум. А теперь было слишком поздно. Он с горечью покачал головой.
   - Нет.
   - Что ж, можно выиграть бой и у превосходящего тебя числом противника, со вздохом сказал Кольмейн. - Надежда всегда остается. Побеждают не только числом, но и уменьем, и духом.
   Мэт вдруг вспомнил, что у него есть еще один резерв, и щелкнул себя по доспехам на груди.
   - Эй, Макс!
   - Да, маг!
   Демон отлетел от группы монахинь, среди которых стояла Саесса. Мэту это не понравилось, но времени на досаду не было.
   - Послушай, с минуты на минуту грянет бой. Можешь сделать мне одолжение?
   - Если это в моих силах.
   - В твоих, в твоих. Просто полетай над вражеским войском, сконцентрируй там и тут силу тяжести - не равномерно, а как придется, чтобы они не могли вычислить, где ты будешь в следующий миг. - Умно, - прожужжал демон. - Знай их колдуны, где я буду в следующий миг, они бы могли мне воспрепятствовать.
   - Верно. - Мэт кивнул. - Тебе надо не столько причинить им вред, сколько сотворить путаницу.
   - Сотворить? По отношению ко мне это звучит как оскорбление.
   Луна, уходившая за тучи, снова показалась. Отчетливо стал виден лес пик и копий, возвышавшийся над головами всадников и пехотинцев, вступивших на другой край долины. Их вел некто в богато изукрашенных доспехах.
   - Астольф! - Это имя в устах Алисанды прозвучало как ругательство.
   - Колотил он меня не жалеючи, - процедил сквозь зубы Мэт.
   - Что-что, а драться он умеет. - Ее голос зазвенел и окреп. - Друг мой Кольмейн, ты будешь командовать правым флангом, гномами и великанами. Сэр Ги, возьмите на себя левый фланг: монкерианцев и наших добрых баронов с их людьми. Матушка настоятельница, пусть ваши леди подъедут ко мне, я буду командовать центром. А вы, лорд Мэтью, встаньте к нам в тыл с вашими гвардейцами из драконьих зубов. - Она сделала глубокий вдох. - Командиры, по своим местам!
   Черный щит сэра Ги метнулся влево, и монкерианцы последовали за ним. Саесса, привстав в стременах, махала рукой, чтобы монахини подошли к ней.
   Мет обернулся и крикнул:
   - Спартанцы! Стройтесь в фалангу. Занимайте позицию в тылу у леди, одетых в черное!
   Греки вскочили на ноги и заняли отведенные им позиции.
   По мнению Мэта, было мало смысла в том, чтобы концентрировать главные силы кавалерии на левом фланге, а остальные - в центре. Но, может быть, Алисанда лучше знала свои войска, чем он? В любом случае он был рад, что поставлен недалеко: мало ли что Малинго задумает против нее!
   Он смотрел, как вражеская армия пересекает долину. Подсчеты сэра Ги явно были более чем скромными.
   - Переходим в наступление? - спросил он Алисанду.
   - Нет! Если бы сражение не состоялось, так было бы лучше для нас. Мы смогли бы выступить обратно на восток, с каждой милей набирая подкрепление.
   - Но они-то это, конечно, знают.
   - Да, и не потерпят. Битвы не избежать сегодня ночью. Но пусть они первые начнут ее.
   И выиграют? Мэт снова отметил, что принцесса теряет непререкаемость, когда говорит о победе. Он с беспокойством оглядел полчища Астольфа. А ведь в ход пойдут еще и заклинания Малинго...
   Сможет ли он им противостоять? Он принялся выстраивать в голове стихи. Понадобится много силы - больше, чем когда он пробуждал каменных гигантов. Он подбирал строфы тщательно и неторопливо.
   Вдруг словно облаком застлало его разум - что-то темное и злое коснулось его мыслей. Малинго! Колдун уже трудился над тем, чтобы вывести его из строя. И не было времени ничего придумать в ответ. В отчаянии Мэт выкрикнул первое, что пришло в голову, не очень-то веря, что это поможет:
   Пусть голова моя слова
   Слагает будто дважды два.
   Сквозняк продул ему мозги, и темное присутствие ослабло, облако нехотя вышло из его головы и повисло над ней. Поединок между ним и Малинго? Если так, то по крайней мере войско Астольфа на время лишено магической поддержки.
   И тут Астольф, достигший уже середины плато, пришпорил коня, взмахнул мечом и дал сигнал. С громким криком его войско пошло в наступление.
   Алисанда сидела на своем коне, невозмутимо поджидая, пока неприятель подойдет поближе. И когда Мэт уже мог различить все до последней подробности в убранстве Астольфа, она крикнула:
   - Вперед!
   И все ее воинство с радостным криком помчалось навстречу неприятелю.
   Сэр Ги на полном скаку привстал в стременах, и его голос перекрыл звуки движения: он пел торжественную древнюю мелодию. Справа ему подпевал Кольмейн, как молот, отбивая ритм. А слова этой песни целили в неприятеля.
   Отречемся от злого Малинго,
   Прах Астольфа стряхнем с наших ног;
   Ах, калинка моя, ты малинка
   Nделай так, чтоб Монкер нам помог!
   О, Астольф! Ты наперсник разврата
   Iе захватят Меровенс враги.
   Мы найдем на тебя, супостата.
   Грозный суд. О, Монкер, помоги!
   А забывший навеки о Боге Ты,
   Малинго. колдуй не колдуй.
   Все равно ты получишь в итоге
   Не Меровенс, а ад, обалдуй!
   Деды билися за Грандишана,
   Вместе с Кольмейном шли воевать,
   И на зов боевой Доломана
   Собиралася Конора рать.
   Вы ж, надменные славы потомки,
   Против нас повернули полки,
   Ваших черных отрядов обломки
   Разобьем. О, Монкер, помоги!
   Вы таитесь под сенью Астольфа.
   - Ах, разлейся, тальянка-гармонь!
   ?дет вас нынче не партия в гольф, а
   Уготован вам страшный огонь!
   Вы стоите толпою у трона
   Вы неправильный выбрали путь!
   В ад пойдете вы с вашим патроном
   Но не поздно еше повернуть!
   Вы ж простые солдаты, раззявы!
   Вам неверный отдали приказ!
   Поверните мечи на хозяев
   Iу а мы не забудем про вас!
   Так вперед, за потомков Киприна,
   В райских кущах вы будете жить!
   Вас помянут в народных былинах!
   Так решайте же! Надо спешить...
   Магия таилась в этих словах, магия странного рода, она барабаном била в голове Мэта, отзывалась в его крови. И к такой магии Малинго готов не был.
   Наступление войска Астольфа замедлилось. Капитаны понукали солдат криками, их мечи били плашмя направо и налево. Но войска остановились, сгрудились, несмотря на брань и побои.