Страница:
Вскочив на ноги, Мэт побежал, потянув за собой Алисанду. Прямо за его спиной хлопали огромные ручищи, пытаясь схватить их.
Они уперлись в скалу. Обернулись, распластались на ней, а гигантские ручищи тянулись все ближе и ближе, и за ними сияла шестифутовая физиономия.
И тут снова гром потряс ночную тьму.
- Повернись, подлое чудовище, и встреть лицом свою погибель. Кольмейн идет!
Другой гигант шел от северной горы. Сорока футов в высоту, он нес в руке тридцатифутовое каменное копье. Был он темноволос, с высоким лбом, глубоко посаженными глазами, с кудрявой бородой и одет в медвежьи шкуры. Земля грохотала у него под ногами.
- Что-то - а что, я не знаю - подняло меня из моего вечного сна. И я вижу, что как раз вовремя, ибо теперь ты умрешь, подлый Болспир!
- Благодарение Небесам! - судорожно вздохнула Алисанда. - Но... как же это?
- Мое заклинание! - крикнул Мэт в озарении. - Я не сказал, какой именно гигант должен ожить!
Он вложил в заклинание всю свою силу, и получился перебор. Однако, ослабленное расстоянием, заклинание подействовало на Кольмейна позже.
Болспир зарычал и бросился за очередной каменной дубинкой. Размахивая ею над головой, он атаковал Кольмейна, который шел ему навстречу. Дубинка ударила, но Кольмейн отклонился, перехватил Болспира за руку и так сжал ее, что тот опустил дубинку и уперся ею в землю, а затем копье Кольмейна нацелилось ему в глаза. Он взмахнул дубинкой, отодвинул копье и поразил Кольмейна в грудь. Тот зашатался и рухнул. С победным смехом Болспир завертел свою дубинку над головой. Кольмейн прямо с земли запустил в него копьем.
Болспир не успел толком отклониться, и копье пронзило ему бок. Взвыв, он зажал одной рукой ребра.
Кольмейн вскочил на ноги, выдернул свое копье, и тут Алисанда крикнула:
- Вон там!
Мэт взглянул и увидел на восточной скале силуэт: сухопарую фигуру в плаще, четко видную в свете растущей луны.
- Малинго! - сказала Алисанда. - Он будет прибавлять силы Болспиру и отнимать ее у Кольмейна. Скорее, маг, останови его!
Легко сказать! Но попытаться было необходимо.
Дубинку Болспира ковали кузнецы,
Рукоятку раскалили - не удержат и щипцы!
Болспир отчаянно завопил, отбрасывая прочь свою дубинку. Там, где она упала, задымилась трава. Болспир, засунув обожженную пятерню в рот, стонал.
Мэт взглянул на Малинго: пальцы колдуна крепко сплелись, венчая этим жестом заклинание. Кольмейн пронзительно вскрикнул, упал на колени, выпустил из рук копье и схватился руками за лодыжки.
- Сухожилия! - закричала Алисанда. - Срасти их снова, маг!
Мэт попробовал:
Пусть злые слова без опоры споткнутся
И в землю уйдут, пропадут средь камней;
Пусть все сухожилия сразу срастутся
И на ноги встанет здоровым Кольмейн!
Болспир побежал за своей остывшей дубинкой, схватил ее с победным криком, но, обернувшись, встретил поднявшегося на ноги Кольмейна, его улыбку и выставленное вперед копье. Болспир завертел дубинкой, образовав подвижный щит против копья. Кольмейн старательно целился ему в брюхо.
Малинго выделывал руками змееобразные движения.
Нацеленное на Болспира копье вдруг стало извиваться, и в руках у Кольмейна оказался огромный питон. Взревев с отвращением, он швырнул питона в лицо Болспиру. Гранитный гигант отпрянул и обронил дубину, чтобы сорвать с головы змею.
Кольмейн подхватил дубину и отбросил ее на тысячу футов в сторону. Затем с боевым кличем пошел на Болспира. Тот бросился бежать, Кольмейн - за ним.
Перед ним разверзлась земля, и две огромные ручищи выставились и схватили его за лодыжки. Кольмейн дрогнул и повалился на землю, как лайнер, напоровшийся на риф. С радостным ревом Болспир обернулся, целя кулаком в голову Кольмейна.
Мэт крикнул:
Стучи ложечка, вертись ляжечка
Iодвернись его коленная чашечка!
Болспир застонал от боли, колени его подогнулись. Кольмейн вырвался из подземных рук, вылез из ямы и снова пошел на Болспира.
Малинго занялся исправлением физического урона, который нанес им Мэт, но это дало последнему кое-какой выигрыш во времени. Пока Болспир пробовал крепость своих колен, Мэт сымпровизировал адаптацию из пятого действия "Макбета":
По счастию, пора недалека,
Когда мы выясним наверняка.
Кто истинный союзник, кто наш враг,
Гаданьями тут не помочь никак.
Исход войны решит последний бой,
Которого и жду я всей душой.
Болспир помчался к скале, схватил булыжник невероятных размеров и запустил им в Кольмейна, а сам побежал следом. Кольмейн перехватил булыжник, как таблетку аспирина, и ответным ударом хотел было направить его в брюхо Болспиру. Тот спрятался за выступ скалы. Кольмейн отбросил булыжник и, подскочив к Болспиру, двинул его кулаком в челюсть.
На вершине скалы Малинго судорожно выделывал пассы руками - без всякого результата. Но магическая сила могла вернуться к нему в любую минуту. Мэту нужно было свергнуть его со скалы.
Минуточку...
- Макс!
- Да, хозяин! - Демон заплясал перед ним.
- Сконцентрируй силу тяжести под этой скалой. - Мэт указал пальцем на Малинго. - Спусти его оттуда!
- Иду! - И демон полетел к колдуну. Кольмейн снова поработал кулаком, и огромная голова Болспира запрокинулась со страшным треском. Тогда Кольмейн поднял его над головой и швырнул об скалы. Вся округа содрогнулась. Болспир лежал бездыханный. Кольмейн склонился над ним, потом медленно выпрямился, отирая руки о свои медвежьи шкуры.
- С ним все.
Грянул гром - это разверзлась огромная щель в скале, на которой стоял Малинго, и скала рухнула, осыпав землю каменным дождем. С минуту силуэт колдуна витал в воздухе, потом выцвел, вылинял, рассеялся.
- Дело сделано, маг, - пропела искорка.
- Да, и здорово сделано, Макс. Но какие у него рефлексы! Не будучи предупрежденным, он все же спас себя, не успев достать до дна!
- Что это за штука, которая упала, но не убилась? - спросил исполинский голос. Мэт обернулся: Кольмейн шел за ним.
- Это колдун Малинго. Тот, который навел это все на нас.
- Он вернулся к своим войскам, - тоном, не допускающим возражений, сказала Алисанда. - Теперь он приблизится к нам только со всеми своими силами.
Кольмейн смотрел на нее широко раскрытыми глазами.
- Я узнаю этот голос - своим нутром. Я чую кровь Каприна! - Он почтительно преклонил колени, склонив голову. - Ты - королева, и это тебе я послужил в сражении с Болспиром.
С королевским величием Алисанда отвечала:
- Благодарю тебя, достойный Кольмейн. Пусть все мои враги падут так, как пал этот!
- Только прикажи - так и будет! - Кольмейн поднял на нее горящие глаза.
- Тогда в путь! - Алисанда, казалось, стала выше ростом. - Но не зови меня королевой. Я еще не коронована.
- И все же ты - законная королева. Моя кровь говорит мне это, - произнес гигант. - Но как это получилось, что королева не коронована? Объясни, ибо я не могу сражаться, если не буду знать, за что.
- Слушай. - Алисанда сделала глубокий вдох и пустилась в длинный пересказ всего, что с нею произошло. Мэт слушал перечисление имен и событий. Через несколько минут они уже подошли к его появлению на сцене. Изумлению его не было предела: неужели они столько успели за считанные дни?
- ...и сегодня ночью, когда я только легла, я увидела, как маг поднимается, - говорила Алисанда. - Не желая смущать его моим присутствием, но все же боясь за него, я последовала за ним на некотором расстоянии. Я увидела, как он произносит заклинания, чтобы разбудить гору. Когда я подошла ближе, я почувствовала, что он ошибся, и окликнула его, но было уже слишком поздно. Однако он загладил свою ошибкутем, что разбудил тебя, Кольмейн.
- И тем, что помог мне выстоять против колдовства, - добавил гигант. Однако же многое в этой истории меня беспокоит. Прошел почти год, а убийца короля все еще не наказан! Этого не должно быть! Пойдем на них сейчас же и сотрем их с лица земли!
- Быть посему! - раздался бодрый голос. Показался сэр Ги верхом на своем коне, сбоку ехала Саесса, с другого - шел Стегоман, патер Брюнел держался позади.
- Что вы так на нас смотрите? - улыбнулся сэр Ги.
Он взглянул на Кольмейна, который глядел на него не отрываясь, и они как будто бы подали друг другу незаметный быстрый знак.
Рыцарь соскочил с коня и преклонил колени перед Алисандой.
- Приветствую вас, ваше высочество. Запах воинствующей магии лежит на этой долине. Значит, час близок?
- Да, час близок, - отвечала Алисанда, глядя ему в глаза.
- Тогда я жду приказаний, моя принцесса! На войне рыцари выполняют приказы. И на этом витке вы - моя госпожа!
Мэт увидел, как Кольмейн кивает. Тут что-то подразумевалось. Что-то за всем этим было...
Раскатистое эхо донеслось до них с восточной стороны гор. Свет раннего утра заиграл на начищенных доспехах всадников, едущих на гигантских конях.
- Что это за рыцари? - спросил Кольмейн.
- Орден святого Монкера, - выдохнула Алисанда. Глаза ее сияли. - Они пришли как раз вовремя!
- Смотрите! - Саесса махнула рукой на юго-запад; там из-за скал показалась длинная ровная цепь всадниц на пони: белые воротники, темные накидки, развевающиеся по ветру. - Это идут мои сестры!
- Благодарение небесам, что вы подоспели вовремя! - крикнула Алисанда, когда оба отряда подошли поближе. - Но что заставило вас пуститься в дорогу на ночь глядя?
Аббат соскочил с коня и преклонил перед ней колено.
- Ничего не могу сказать, ваше высочество, кроме того, что в преддверии заката тревога овладела мной.
- И мной. - Аббатиса тяжело спешилась. - Я почувствовала, что время не терпит.
Она бросила на Мэта пытливый взгляд, перевела его на Кольмейна, и благоговейный трепет зажег ее глаза.
- Что это за гора в человеческом обличье?
- Гигант Кольмейн, - ответил аббат, расцветая. - Нет, теперь мы не умрем. Мы победим!
- Победим? - спросил Мэт принцессу. - Что вам подсказывает ваше безошибочное чутье?
- Этой битвы нам не избежать, - ответила она уклончиво, отводя глаза.
Очевидно, с божественным правом что-то застопорилось - или принцесса отказывалась верить в то, что оно ей подсказывало. А это могло означать...
Она обернулась назад:
- Смотрите - идут еще!
Смешанный, пеший и конный, отряд выходил из ущелья в долину. Острия копий поблескивали над головами.
- Преданные нам бароны, - с гордостью произнес аббат. - Со своими верными людьми. Сэр Ги озирал монахинь.
- Как же это, ваше преподобие? - спросил он аббатису. - Ваши леди приехали без доспехов?
- О нет, на них кольчуги под монашеским платьем и стальные шлемы под накидками. - Аббатиса посмотрела на Алисанду и вздохнула. - Только вот, боюсь, для принцессы у нас ничего не найдется.
- Найдется, - сказал сэр Ги.
Он повернул к северной стороне гор, насвистывая какой-то мотив и несусветно фальшивя.
- Что с рыцарем? - удивилась сестра Виктрикс. Алисанда только пожала плечами и вдруг ахнула. Огромный боевой конь с изукрашенной сбруей величаво спускался по склону. К седлу его был аккуратно приторочен большой сверток с чем-то блестящим. Конь подошел к рыцарю, тот потрепал его по холке, отвязал сверток и достал стальной шлем и мужскую юбку до колен.
Принцесса взяла ее, приложила к себе. Юбка была ей впору.
- Сколько уж лет прошло с тех пор, как мужчины носили такие? - сказала она с восхищением.
- Не лет - столетий, - ответил сэр Ги. - Пусть теперь вам послужат этот наряд и эта лошадка.
Алисанда облачилась в доспехи с удовольствием тинэйджера, примеряющего первую в жизни форму.
Мэт отвел глаза и повернулся к сэру Ги с вопросом на губах. Но этот вопрос сам собой сменился тем, который уже некоторое время свербил в его мозгу:
- Кто пишет сценарий для всего этого? Вы не находите,, что слишком много совпадений - как будто все сговорились сойтись здесь в самое подходящее время?
- Не нахожу. - Рыцарь решительно покачал головой. - Это всегда так: когда бьет час решительных действий, собираются все, кто способен бороться. Хотя бы им пришлось идти с другого края света. В такой час и Добро, и Зло стягивают свои силы для решительного столкновения.
Четкая организация, решил Мэт. Оставалось только пожелать, чтобы его сторона собрала больше сил.
- Хо! Mar! - прорычал медвежий глас с северного склона гор.
Обернувшись, Мэт увидел толпу великанов, катящихся, скачущих вниз по склону. Выглядели они безобразной пародией на людей: косолапые, мохнатые, с глазами навыкате. Это был тот самый отряд великанов-людоедов, который обещал привести Бриорг. Они остановились в десяти футах от Мэта: вооруженные пятифутовыми дубинками и боевыми топорами внушительных размеров. Бриорг упал на одно колено.
- Приветствую тебя, верховный маг! Я пришел во исполнение моего слова. Вот твои солдаты.
- Благодарю, Бриорг. - Мэт тяжело сглотнул. - Благодарю вас всех. Сражайтесь за нас, и я постараюсь вернуть вам нормальный вид. Я постараюсь, но вы понимаете...
- Понимаем, понимаем, - хрюкнул великан со свиным рылом вместо лица. - Но знали бы мы, кто тут с тобой, мы пришли бы без всяких с твоей стороны обещаний.
Он встал на колени перед Кольмейном.
- Приветствую тебя, великий!
Великан, стоящий рядом, тоже упал на колени.
Гигант Кольмейн кивнул, улыбка тронула его губы.
- Приветствую вас, малые! Добро пожаловать в наш стан. И знайте, что по сути своей вы все равно люди.
Затем он обратился к сэру Ги:
- Четыре сотни рыцарей, сотня монахинь, пятнадцать сотен баронов с их людьми и двадцать великанов, каждый их которых стоит сотни обычных людей. Всего - две тысячи с чем-то. А сколько против нас?
- Пять тысяч по меньшей мере, - не раздумывая, сказал рыцарь.
- Тогда нам понадобится подкрепление. - Кольмейн стал лицом к южной стороне гор и громко крикнул: - Выходите, вы, те, кто живет за камнями! Вы должны вступить в сражение вместе со мной, иначе Зло завладеет этими горами, и все ваши сокровища и сама ваша жизнь перестанут принадлежать вам!
В лучах луны задвигались камни и откатились от потайных входов в пещеры. Приземистые трехфутовые человечки вышли наружу и, построившись, стали спускаться вниз. Их плотные, мускулистые тела были одеты в кожаные одежды. В руках они несли мечи и топоры.
Множество таких же человечков появилось на северном склоне гор и еще больше - на восточном. Спустившись в долину, они стали перед Кольмейном. И их предводитель сказал:
- Ты призвал нас. Владыка Гор. Видно, велика угроза, раз ты прибегнул к древнему соглашению! Кольмейн оглядел пять сотен гномов. - Я вызвал вас, чтобы вы обратили оружие против колдовского воинства, которое идет на нас, и чтобы вы постояли за вашу законную королеву.
Гномы повернули головы к Алисанде. Затем их предводитель согласно кивнул:
- Мы заботимся о подземной стране, а вы - о наземной, ваше величество. Мы постоим за вас.
Кольмейн снова совершил свои подсчеты. Вздохнул и покачал головой.
- Две тысячи пятьсот. Доблестные воины, которые заставят неприятеля дорого купить победу, но победа будет за ним. Нам нужно больше людей, чтобы не попасться в зубы колдуну.
- Зубы! - Мэт щелкнул пальцами. Алисанда смерила его подозрительным взглядом.
- Ты о чем, маг?
- О том, чтобы раздобыть еще тысячу, - выкрикнул Мэт и повернулся к Стегоману. - Эй, не одолжишь ли свой зуб?
Дракон содрогнулся.
- Часть моего тела? Ты что, маг? - Но тут же его голова покорно поникла. Я отдам тебе и тело, и душу, я дал клятву.
- Благодарю, Стегоман. Ты не пожалеешь. Мэт отвязал у него с шеи кожаную торбу, вытряхнул оттуда зуб и встал на колени, держа его в руках.
Дух Плодородия раз подмигнет
Будь ты хотя б табурет
Если уж кто размножаться начнет
Удержу в общем-то нет.
Пусть этот зуб размножается всласть
Хоть бы и тысячу раз!
Нам Плодородьем дана эта власть
Употребляй, кто горазд!
Зубов стало два, потом четыре, потом они стали множиться скорее - и вот уже рядом с Мэтом лежала огромная груда драконьих зубов. Под взглядами своих соратников Мэт вынул из ножен меч, воткнул его в землю и пошел, прочертив по земле длинную борозду. Потом - на обратном пути - вторую. И повторил процедуру, пока у него не образовалось шесть борозд. Затем он взял в руки несколько зубов и начал сажать их в землю на расстоянии восемнадцати дюймов друг от друга. Минуту спустя к нему присоединился патер Брюнел, тоже принявшись сеять драконьи зубы. За ним - Саесса. А Мэт тем временем нараспев говорил:
Кто только не сеял драконовы зубы
Мудрец, патриот, инвалид...
Жил в Греции Кадмус, он грекам подсунул.
Чтоб делом занять - алфавит.
А время текло, и минуты шуршали,
Империи строили и разрушали,
И даже в штабах генералы узнали
Слова убивают, ведь слово едва ли
Слабее кинжала разит.
Ах, буквы - драконовы зубы кривые!
В вас дремлют тайфуны и гром!
Вы встанете в ряд на листе, как живые
Не вырубить вас топором!
В наш век человеку весьма оборзели
Iа слово людям - наплевать.
Но все же и я, словно Кадмус, их сею
Iусть вырастет славная рать!
Из земли позади него взошли острия копий и потянулись вверх, как побеги, за ними гривы и греческие шлемы. Суровые лица греков показались из-под шлемов, затем - нагрудные латы, воинские юбки и наголенники. Когда троица кончила сеять, за ними уже выстроился длинный ряд воинов. Скоро последний зуб достиг своего полного роста. Греки переглянулись и обратили взоры к первому. Тот кивнул и, сделав шаг вперед, что-то спросил.
Мэт думал, что два года изучения греческого пропали для него даром - эти бесконечные дела со стратегос, едущим верхом на своем гиппос к потамос, и все эти допотопные военные маневры. Но теперь, к своему удивлению, он понял, о чем говорит этот стратегос: он спрашивал, что происходит.
Мэт глубоко вздохнул, вспомнив из Эсхила, и выкрикнул:
- Герои! Эллины! Призываю вас защитить свободу, как это было и будет свойственно вам!
Предводитель насторожился, услышав греческий язык, хоть и исковерканный, из уст закованного в сталь чужака, но тем не менее кивнул.
- Какой враг грозит нам сейчас?
- Злой волшебник, - ответил Мэт, - и целая орда его приспешников. - Персы! - хором воскликнули греки, а их предводитель приказал:
- Как делали наши предки при Фермопилах - стройтесь в фалангу!
Когда пыль осела, Мэт оказался перед фалангой греков и целым лесом четырнадцатифутовых копий. Предводитель выступил вперед и отрапортовал:
- Мы готовы к битве, полководец! Мэт кивнул с бесстрастным, как у игрока в покер, лицом, не веря сам себе, что это все сотворил он.
- Отдыхайте пока, Стратегос, но будьте готовы. Враг может напасть в любую минуту.
Греки опустились на землю там, где стояли, вонзив рядом свои копья, терпеливо ожидая сигнала тревоги.
Мэт сказал Кольмейну:
- Три тысячи пятьсот, Кольмейн.
- И два десятка великанов. - Гигант уважительно взглянул на Мэта. - Ты можешь призвать больше?
Мэт мысленно выругался. Из драконьего зуба он мог получить и две тысячи, и больше, но он дал волю своему бездумному суеверию и выпалил первое же круглое число, какое пришло на ум. А теперь было слишком поздно. Он с горечью покачал головой.
- Нет.
- Что ж, можно выиграть бой и у превосходящего тебя числом противника, со вздохом сказал Кольмейн. - Надежда всегда остается. Побеждают не только числом, но и уменьем, и духом.
Мэт вдруг вспомнил, что у него есть еще один резерв, и щелкнул себя по доспехам на груди.
- Эй, Макс!
- Да, маг!
Демон отлетел от группы монахинь, среди которых стояла Саесса. Мэту это не понравилось, но времени на досаду не было.
- Послушай, с минуты на минуту грянет бой. Можешь сделать мне одолжение?
- Если это в моих силах.
- В твоих, в твоих. Просто полетай над вражеским войском, сконцентрируй там и тут силу тяжести - не равномерно, а как придется, чтобы они не могли вычислить, где ты будешь в следующий миг. - Умно, - прожужжал демон. - Знай их колдуны, где я буду в следующий миг, они бы могли мне воспрепятствовать.
- Верно. - Мэт кивнул. - Тебе надо не столько причинить им вред, сколько сотворить путаницу.
- Сотворить? По отношению ко мне это звучит как оскорбление.
Луна, уходившая за тучи, снова показалась. Отчетливо стал виден лес пик и копий, возвышавшийся над головами всадников и пехотинцев, вступивших на другой край долины. Их вел некто в богато изукрашенных доспехах.
- Астольф! - Это имя в устах Алисанды прозвучало как ругательство.
- Колотил он меня не жалеючи, - процедил сквозь зубы Мэт.
- Что-что, а драться он умеет. - Ее голос зазвенел и окреп. - Друг мой Кольмейн, ты будешь командовать правым флангом, гномами и великанами. Сэр Ги, возьмите на себя левый фланг: монкерианцев и наших добрых баронов с их людьми. Матушка настоятельница, пусть ваши леди подъедут ко мне, я буду командовать центром. А вы, лорд Мэтью, встаньте к нам в тыл с вашими гвардейцами из драконьих зубов. - Она сделала глубокий вдох. - Командиры, по своим местам!
Черный щит сэра Ги метнулся влево, и монкерианцы последовали за ним. Саесса, привстав в стременах, махала рукой, чтобы монахини подошли к ней.
Мет обернулся и крикнул:
- Спартанцы! Стройтесь в фалангу. Занимайте позицию в тылу у леди, одетых в черное!
Греки вскочили на ноги и заняли отведенные им позиции.
По мнению Мэта, было мало смысла в том, чтобы концентрировать главные силы кавалерии на левом фланге, а остальные - в центре. Но, может быть, Алисанда лучше знала свои войска, чем он? В любом случае он был рад, что поставлен недалеко: мало ли что Малинго задумает против нее!
Он смотрел, как вражеская армия пересекает долину. Подсчеты сэра Ги явно были более чем скромными.
- Переходим в наступление? - спросил он Алисанду.
- Нет! Если бы сражение не состоялось, так было бы лучше для нас. Мы смогли бы выступить обратно на восток, с каждой милей набирая подкрепление.
- Но они-то это, конечно, знают.
- Да, и не потерпят. Битвы не избежать сегодня ночью. Но пусть они первые начнут ее.
И выиграют? Мэт снова отметил, что принцесса теряет непререкаемость, когда говорит о победе. Он с беспокойством оглядел полчища Астольфа. А ведь в ход пойдут еще и заклинания Малинго...
Сможет ли он им противостоять? Он принялся выстраивать в голове стихи. Понадобится много силы - больше, чем когда он пробуждал каменных гигантов. Он подбирал строфы тщательно и неторопливо.
Вдруг словно облаком застлало его разум - что-то темное и злое коснулось его мыслей. Малинго! Колдун уже трудился над тем, чтобы вывести его из строя. И не было времени ничего придумать в ответ. В отчаянии Мэт выкрикнул первое, что пришло в голову, не очень-то веря, что это поможет:
Пусть голова моя слова
Слагает будто дважды два.
Сквозняк продул ему мозги, и темное присутствие ослабло, облако нехотя вышло из его головы и повисло над ней. Поединок между ним и Малинго? Если так, то по крайней мере войско Астольфа на время лишено магической поддержки.
И тут Астольф, достигший уже середины плато, пришпорил коня, взмахнул мечом и дал сигнал. С громким криком его войско пошло в наступление.
Алисанда сидела на своем коне, невозмутимо поджидая, пока неприятель подойдет поближе. И когда Мэт уже мог различить все до последней подробности в убранстве Астольфа, она крикнула:
- Вперед!
И все ее воинство с радостным криком помчалось навстречу неприятелю.
Сэр Ги на полном скаку привстал в стременах, и его голос перекрыл звуки движения: он пел торжественную древнюю мелодию. Справа ему подпевал Кольмейн, как молот, отбивая ритм. А слова этой песни целили в неприятеля.
Отречемся от злого Малинго,
Прах Астольфа стряхнем с наших ног;
Ах, калинка моя, ты малинка
Nделай так, чтоб Монкер нам помог!
О, Астольф! Ты наперсник разврата
Iе захватят Меровенс враги.
Мы найдем на тебя, супостата.
Грозный суд. О, Монкер, помоги!
А забывший навеки о Боге Ты,
Малинго. колдуй не колдуй.
Все равно ты получишь в итоге
Не Меровенс, а ад, обалдуй!
Деды билися за Грандишана,
Вместе с Кольмейном шли воевать,
И на зов боевой Доломана
Собиралася Конора рать.
Вы ж, надменные славы потомки,
Против нас повернули полки,
Ваших черных отрядов обломки
Разобьем. О, Монкер, помоги!
Вы таитесь под сенью Астольфа.
- Ах, разлейся, тальянка-гармонь!
?дет вас нынче не партия в гольф, а
Уготован вам страшный огонь!
Вы стоите толпою у трона
Вы неправильный выбрали путь!
В ад пойдете вы с вашим патроном
Но не поздно еше повернуть!
Вы ж простые солдаты, раззявы!
Вам неверный отдали приказ!
Поверните мечи на хозяев
Iу а мы не забудем про вас!
Так вперед, за потомков Киприна,
В райских кущах вы будете жить!
Вас помянут в народных былинах!
Так решайте же! Надо спешить...
Магия таилась в этих словах, магия странного рода, она барабаном била в голове Мэта, отзывалась в его крови. И к такой магии Малинго готов не был.
Наступление войска Астольфа замедлилось. Капитаны понукали солдат криками, их мечи били плашмя направо и налево. Но войска остановились, сгрудились, несмотря на брань и побои.
Они уперлись в скалу. Обернулись, распластались на ней, а гигантские ручищи тянулись все ближе и ближе, и за ними сияла шестифутовая физиономия.
И тут снова гром потряс ночную тьму.
- Повернись, подлое чудовище, и встреть лицом свою погибель. Кольмейн идет!
Другой гигант шел от северной горы. Сорока футов в высоту, он нес в руке тридцатифутовое каменное копье. Был он темноволос, с высоким лбом, глубоко посаженными глазами, с кудрявой бородой и одет в медвежьи шкуры. Земля грохотала у него под ногами.
- Что-то - а что, я не знаю - подняло меня из моего вечного сна. И я вижу, что как раз вовремя, ибо теперь ты умрешь, подлый Болспир!
- Благодарение Небесам! - судорожно вздохнула Алисанда. - Но... как же это?
- Мое заклинание! - крикнул Мэт в озарении. - Я не сказал, какой именно гигант должен ожить!
Он вложил в заклинание всю свою силу, и получился перебор. Однако, ослабленное расстоянием, заклинание подействовало на Кольмейна позже.
Болспир зарычал и бросился за очередной каменной дубинкой. Размахивая ею над головой, он атаковал Кольмейна, который шел ему навстречу. Дубинка ударила, но Кольмейн отклонился, перехватил Болспира за руку и так сжал ее, что тот опустил дубинку и уперся ею в землю, а затем копье Кольмейна нацелилось ему в глаза. Он взмахнул дубинкой, отодвинул копье и поразил Кольмейна в грудь. Тот зашатался и рухнул. С победным смехом Болспир завертел свою дубинку над головой. Кольмейн прямо с земли запустил в него копьем.
Болспир не успел толком отклониться, и копье пронзило ему бок. Взвыв, он зажал одной рукой ребра.
Кольмейн вскочил на ноги, выдернул свое копье, и тут Алисанда крикнула:
- Вон там!
Мэт взглянул и увидел на восточной скале силуэт: сухопарую фигуру в плаще, четко видную в свете растущей луны.
- Малинго! - сказала Алисанда. - Он будет прибавлять силы Болспиру и отнимать ее у Кольмейна. Скорее, маг, останови его!
Легко сказать! Но попытаться было необходимо.
Дубинку Болспира ковали кузнецы,
Рукоятку раскалили - не удержат и щипцы!
Болспир отчаянно завопил, отбрасывая прочь свою дубинку. Там, где она упала, задымилась трава. Болспир, засунув обожженную пятерню в рот, стонал.
Мэт взглянул на Малинго: пальцы колдуна крепко сплелись, венчая этим жестом заклинание. Кольмейн пронзительно вскрикнул, упал на колени, выпустил из рук копье и схватился руками за лодыжки.
- Сухожилия! - закричала Алисанда. - Срасти их снова, маг!
Мэт попробовал:
Пусть злые слова без опоры споткнутся
И в землю уйдут, пропадут средь камней;
Пусть все сухожилия сразу срастутся
И на ноги встанет здоровым Кольмейн!
Болспир побежал за своей остывшей дубинкой, схватил ее с победным криком, но, обернувшись, встретил поднявшегося на ноги Кольмейна, его улыбку и выставленное вперед копье. Болспир завертел дубинкой, образовав подвижный щит против копья. Кольмейн старательно целился ему в брюхо.
Малинго выделывал руками змееобразные движения.
Нацеленное на Болспира копье вдруг стало извиваться, и в руках у Кольмейна оказался огромный питон. Взревев с отвращением, он швырнул питона в лицо Болспиру. Гранитный гигант отпрянул и обронил дубину, чтобы сорвать с головы змею.
Кольмейн подхватил дубину и отбросил ее на тысячу футов в сторону. Затем с боевым кличем пошел на Болспира. Тот бросился бежать, Кольмейн - за ним.
Перед ним разверзлась земля, и две огромные ручищи выставились и схватили его за лодыжки. Кольмейн дрогнул и повалился на землю, как лайнер, напоровшийся на риф. С радостным ревом Болспир обернулся, целя кулаком в голову Кольмейна.
Мэт крикнул:
Стучи ложечка, вертись ляжечка
Iодвернись его коленная чашечка!
Болспир застонал от боли, колени его подогнулись. Кольмейн вырвался из подземных рук, вылез из ямы и снова пошел на Болспира.
Малинго занялся исправлением физического урона, который нанес им Мэт, но это дало последнему кое-какой выигрыш во времени. Пока Болспир пробовал крепость своих колен, Мэт сымпровизировал адаптацию из пятого действия "Макбета":
По счастию, пора недалека,
Когда мы выясним наверняка.
Кто истинный союзник, кто наш враг,
Гаданьями тут не помочь никак.
Исход войны решит последний бой,
Которого и жду я всей душой.
Болспир помчался к скале, схватил булыжник невероятных размеров и запустил им в Кольмейна, а сам побежал следом. Кольмейн перехватил булыжник, как таблетку аспирина, и ответным ударом хотел было направить его в брюхо Болспиру. Тот спрятался за выступ скалы. Кольмейн отбросил булыжник и, подскочив к Болспиру, двинул его кулаком в челюсть.
На вершине скалы Малинго судорожно выделывал пассы руками - без всякого результата. Но магическая сила могла вернуться к нему в любую минуту. Мэту нужно было свергнуть его со скалы.
Минуточку...
- Макс!
- Да, хозяин! - Демон заплясал перед ним.
- Сконцентрируй силу тяжести под этой скалой. - Мэт указал пальцем на Малинго. - Спусти его оттуда!
- Иду! - И демон полетел к колдуну. Кольмейн снова поработал кулаком, и огромная голова Болспира запрокинулась со страшным треском. Тогда Кольмейн поднял его над головой и швырнул об скалы. Вся округа содрогнулась. Болспир лежал бездыханный. Кольмейн склонился над ним, потом медленно выпрямился, отирая руки о свои медвежьи шкуры.
- С ним все.
Грянул гром - это разверзлась огромная щель в скале, на которой стоял Малинго, и скала рухнула, осыпав землю каменным дождем. С минуту силуэт колдуна витал в воздухе, потом выцвел, вылинял, рассеялся.
- Дело сделано, маг, - пропела искорка.
- Да, и здорово сделано, Макс. Но какие у него рефлексы! Не будучи предупрежденным, он все же спас себя, не успев достать до дна!
- Что это за штука, которая упала, но не убилась? - спросил исполинский голос. Мэт обернулся: Кольмейн шел за ним.
- Это колдун Малинго. Тот, который навел это все на нас.
- Он вернулся к своим войскам, - тоном, не допускающим возражений, сказала Алисанда. - Теперь он приблизится к нам только со всеми своими силами.
Кольмейн смотрел на нее широко раскрытыми глазами.
- Я узнаю этот голос - своим нутром. Я чую кровь Каприна! - Он почтительно преклонил колени, склонив голову. - Ты - королева, и это тебе я послужил в сражении с Болспиром.
С королевским величием Алисанда отвечала:
- Благодарю тебя, достойный Кольмейн. Пусть все мои враги падут так, как пал этот!
- Только прикажи - так и будет! - Кольмейн поднял на нее горящие глаза.
- Тогда в путь! - Алисанда, казалось, стала выше ростом. - Но не зови меня королевой. Я еще не коронована.
- И все же ты - законная королева. Моя кровь говорит мне это, - произнес гигант. - Но как это получилось, что королева не коронована? Объясни, ибо я не могу сражаться, если не буду знать, за что.
- Слушай. - Алисанда сделала глубокий вдох и пустилась в длинный пересказ всего, что с нею произошло. Мэт слушал перечисление имен и событий. Через несколько минут они уже подошли к его появлению на сцене. Изумлению его не было предела: неужели они столько успели за считанные дни?
- ...и сегодня ночью, когда я только легла, я увидела, как маг поднимается, - говорила Алисанда. - Не желая смущать его моим присутствием, но все же боясь за него, я последовала за ним на некотором расстоянии. Я увидела, как он произносит заклинания, чтобы разбудить гору. Когда я подошла ближе, я почувствовала, что он ошибся, и окликнула его, но было уже слишком поздно. Однако он загладил свою ошибкутем, что разбудил тебя, Кольмейн.
- И тем, что помог мне выстоять против колдовства, - добавил гигант. Однако же многое в этой истории меня беспокоит. Прошел почти год, а убийца короля все еще не наказан! Этого не должно быть! Пойдем на них сейчас же и сотрем их с лица земли!
- Быть посему! - раздался бодрый голос. Показался сэр Ги верхом на своем коне, сбоку ехала Саесса, с другого - шел Стегоман, патер Брюнел держался позади.
- Что вы так на нас смотрите? - улыбнулся сэр Ги.
Он взглянул на Кольмейна, который глядел на него не отрываясь, и они как будто бы подали друг другу незаметный быстрый знак.
Рыцарь соскочил с коня и преклонил колени перед Алисандой.
- Приветствую вас, ваше высочество. Запах воинствующей магии лежит на этой долине. Значит, час близок?
- Да, час близок, - отвечала Алисанда, глядя ему в глаза.
- Тогда я жду приказаний, моя принцесса! На войне рыцари выполняют приказы. И на этом витке вы - моя госпожа!
Мэт увидел, как Кольмейн кивает. Тут что-то подразумевалось. Что-то за всем этим было...
Раскатистое эхо донеслось до них с восточной стороны гор. Свет раннего утра заиграл на начищенных доспехах всадников, едущих на гигантских конях.
- Что это за рыцари? - спросил Кольмейн.
- Орден святого Монкера, - выдохнула Алисанда. Глаза ее сияли. - Они пришли как раз вовремя!
- Смотрите! - Саесса махнула рукой на юго-запад; там из-за скал показалась длинная ровная цепь всадниц на пони: белые воротники, темные накидки, развевающиеся по ветру. - Это идут мои сестры!
- Благодарение небесам, что вы подоспели вовремя! - крикнула Алисанда, когда оба отряда подошли поближе. - Но что заставило вас пуститься в дорогу на ночь глядя?
Аббат соскочил с коня и преклонил перед ней колено.
- Ничего не могу сказать, ваше высочество, кроме того, что в преддверии заката тревога овладела мной.
- И мной. - Аббатиса тяжело спешилась. - Я почувствовала, что время не терпит.
Она бросила на Мэта пытливый взгляд, перевела его на Кольмейна, и благоговейный трепет зажег ее глаза.
- Что это за гора в человеческом обличье?
- Гигант Кольмейн, - ответил аббат, расцветая. - Нет, теперь мы не умрем. Мы победим!
- Победим? - спросил Мэт принцессу. - Что вам подсказывает ваше безошибочное чутье?
- Этой битвы нам не избежать, - ответила она уклончиво, отводя глаза.
Очевидно, с божественным правом что-то застопорилось - или принцесса отказывалась верить в то, что оно ей подсказывало. А это могло означать...
Она обернулась назад:
- Смотрите - идут еще!
Смешанный, пеший и конный, отряд выходил из ущелья в долину. Острия копий поблескивали над головами.
- Преданные нам бароны, - с гордостью произнес аббат. - Со своими верными людьми. Сэр Ги озирал монахинь.
- Как же это, ваше преподобие? - спросил он аббатису. - Ваши леди приехали без доспехов?
- О нет, на них кольчуги под монашеским платьем и стальные шлемы под накидками. - Аббатиса посмотрела на Алисанду и вздохнула. - Только вот, боюсь, для принцессы у нас ничего не найдется.
- Найдется, - сказал сэр Ги.
Он повернул к северной стороне гор, насвистывая какой-то мотив и несусветно фальшивя.
- Что с рыцарем? - удивилась сестра Виктрикс. Алисанда только пожала плечами и вдруг ахнула. Огромный боевой конь с изукрашенной сбруей величаво спускался по склону. К седлу его был аккуратно приторочен большой сверток с чем-то блестящим. Конь подошел к рыцарю, тот потрепал его по холке, отвязал сверток и достал стальной шлем и мужскую юбку до колен.
Принцесса взяла ее, приложила к себе. Юбка была ей впору.
- Сколько уж лет прошло с тех пор, как мужчины носили такие? - сказала она с восхищением.
- Не лет - столетий, - ответил сэр Ги. - Пусть теперь вам послужат этот наряд и эта лошадка.
Алисанда облачилась в доспехи с удовольствием тинэйджера, примеряющего первую в жизни форму.
Мэт отвел глаза и повернулся к сэру Ги с вопросом на губах. Но этот вопрос сам собой сменился тем, который уже некоторое время свербил в его мозгу:
- Кто пишет сценарий для всего этого? Вы не находите,, что слишком много совпадений - как будто все сговорились сойтись здесь в самое подходящее время?
- Не нахожу. - Рыцарь решительно покачал головой. - Это всегда так: когда бьет час решительных действий, собираются все, кто способен бороться. Хотя бы им пришлось идти с другого края света. В такой час и Добро, и Зло стягивают свои силы для решительного столкновения.
Четкая организация, решил Мэт. Оставалось только пожелать, чтобы его сторона собрала больше сил.
- Хо! Mar! - прорычал медвежий глас с северного склона гор.
Обернувшись, Мэт увидел толпу великанов, катящихся, скачущих вниз по склону. Выглядели они безобразной пародией на людей: косолапые, мохнатые, с глазами навыкате. Это был тот самый отряд великанов-людоедов, который обещал привести Бриорг. Они остановились в десяти футах от Мэта: вооруженные пятифутовыми дубинками и боевыми топорами внушительных размеров. Бриорг упал на одно колено.
- Приветствую тебя, верховный маг! Я пришел во исполнение моего слова. Вот твои солдаты.
- Благодарю, Бриорг. - Мэт тяжело сглотнул. - Благодарю вас всех. Сражайтесь за нас, и я постараюсь вернуть вам нормальный вид. Я постараюсь, но вы понимаете...
- Понимаем, понимаем, - хрюкнул великан со свиным рылом вместо лица. - Но знали бы мы, кто тут с тобой, мы пришли бы без всяких с твоей стороны обещаний.
Он встал на колени перед Кольмейном.
- Приветствую тебя, великий!
Великан, стоящий рядом, тоже упал на колени.
Гигант Кольмейн кивнул, улыбка тронула его губы.
- Приветствую вас, малые! Добро пожаловать в наш стан. И знайте, что по сути своей вы все равно люди.
Затем он обратился к сэру Ги:
- Четыре сотни рыцарей, сотня монахинь, пятнадцать сотен баронов с их людьми и двадцать великанов, каждый их которых стоит сотни обычных людей. Всего - две тысячи с чем-то. А сколько против нас?
- Пять тысяч по меньшей мере, - не раздумывая, сказал рыцарь.
- Тогда нам понадобится подкрепление. - Кольмейн стал лицом к южной стороне гор и громко крикнул: - Выходите, вы, те, кто живет за камнями! Вы должны вступить в сражение вместе со мной, иначе Зло завладеет этими горами, и все ваши сокровища и сама ваша жизнь перестанут принадлежать вам!
В лучах луны задвигались камни и откатились от потайных входов в пещеры. Приземистые трехфутовые человечки вышли наружу и, построившись, стали спускаться вниз. Их плотные, мускулистые тела были одеты в кожаные одежды. В руках они несли мечи и топоры.
Множество таких же человечков появилось на северном склоне гор и еще больше - на восточном. Спустившись в долину, они стали перед Кольмейном. И их предводитель сказал:
- Ты призвал нас. Владыка Гор. Видно, велика угроза, раз ты прибегнул к древнему соглашению! Кольмейн оглядел пять сотен гномов. - Я вызвал вас, чтобы вы обратили оружие против колдовского воинства, которое идет на нас, и чтобы вы постояли за вашу законную королеву.
Гномы повернули головы к Алисанде. Затем их предводитель согласно кивнул:
- Мы заботимся о подземной стране, а вы - о наземной, ваше величество. Мы постоим за вас.
Кольмейн снова совершил свои подсчеты. Вздохнул и покачал головой.
- Две тысячи пятьсот. Доблестные воины, которые заставят неприятеля дорого купить победу, но победа будет за ним. Нам нужно больше людей, чтобы не попасться в зубы колдуну.
- Зубы! - Мэт щелкнул пальцами. Алисанда смерила его подозрительным взглядом.
- Ты о чем, маг?
- О том, чтобы раздобыть еще тысячу, - выкрикнул Мэт и повернулся к Стегоману. - Эй, не одолжишь ли свой зуб?
Дракон содрогнулся.
- Часть моего тела? Ты что, маг? - Но тут же его голова покорно поникла. Я отдам тебе и тело, и душу, я дал клятву.
- Благодарю, Стегоман. Ты не пожалеешь. Мэт отвязал у него с шеи кожаную торбу, вытряхнул оттуда зуб и встал на колени, держа его в руках.
Дух Плодородия раз подмигнет
Будь ты хотя б табурет
Если уж кто размножаться начнет
Удержу в общем-то нет.
Пусть этот зуб размножается всласть
Хоть бы и тысячу раз!
Нам Плодородьем дана эта власть
Употребляй, кто горазд!
Зубов стало два, потом четыре, потом они стали множиться скорее - и вот уже рядом с Мэтом лежала огромная груда драконьих зубов. Под взглядами своих соратников Мэт вынул из ножен меч, воткнул его в землю и пошел, прочертив по земле длинную борозду. Потом - на обратном пути - вторую. И повторил процедуру, пока у него не образовалось шесть борозд. Затем он взял в руки несколько зубов и начал сажать их в землю на расстоянии восемнадцати дюймов друг от друга. Минуту спустя к нему присоединился патер Брюнел, тоже принявшись сеять драконьи зубы. За ним - Саесса. А Мэт тем временем нараспев говорил:
Кто только не сеял драконовы зубы
Мудрец, патриот, инвалид...
Жил в Греции Кадмус, он грекам подсунул.
Чтоб делом занять - алфавит.
А время текло, и минуты шуршали,
Империи строили и разрушали,
И даже в штабах генералы узнали
Слова убивают, ведь слово едва ли
Слабее кинжала разит.
Ах, буквы - драконовы зубы кривые!
В вас дремлют тайфуны и гром!
Вы встанете в ряд на листе, как живые
Не вырубить вас топором!
В наш век человеку весьма оборзели
Iа слово людям - наплевать.
Но все же и я, словно Кадмус, их сею
Iусть вырастет славная рать!
Из земли позади него взошли острия копий и потянулись вверх, как побеги, за ними гривы и греческие шлемы. Суровые лица греков показались из-под шлемов, затем - нагрудные латы, воинские юбки и наголенники. Когда троица кончила сеять, за ними уже выстроился длинный ряд воинов. Скоро последний зуб достиг своего полного роста. Греки переглянулись и обратили взоры к первому. Тот кивнул и, сделав шаг вперед, что-то спросил.
Мэт думал, что два года изучения греческого пропали для него даром - эти бесконечные дела со стратегос, едущим верхом на своем гиппос к потамос, и все эти допотопные военные маневры. Но теперь, к своему удивлению, он понял, о чем говорит этот стратегос: он спрашивал, что происходит.
Мэт глубоко вздохнул, вспомнив из Эсхила, и выкрикнул:
- Герои! Эллины! Призываю вас защитить свободу, как это было и будет свойственно вам!
Предводитель насторожился, услышав греческий язык, хоть и исковерканный, из уст закованного в сталь чужака, но тем не менее кивнул.
- Какой враг грозит нам сейчас?
- Злой волшебник, - ответил Мэт, - и целая орда его приспешников. - Персы! - хором воскликнули греки, а их предводитель приказал:
- Как делали наши предки при Фермопилах - стройтесь в фалангу!
Когда пыль осела, Мэт оказался перед фалангой греков и целым лесом четырнадцатифутовых копий. Предводитель выступил вперед и отрапортовал:
- Мы готовы к битве, полководец! Мэт кивнул с бесстрастным, как у игрока в покер, лицом, не веря сам себе, что это все сотворил он.
- Отдыхайте пока, Стратегос, но будьте готовы. Враг может напасть в любую минуту.
Греки опустились на землю там, где стояли, вонзив рядом свои копья, терпеливо ожидая сигнала тревоги.
Мэт сказал Кольмейну:
- Три тысячи пятьсот, Кольмейн.
- И два десятка великанов. - Гигант уважительно взглянул на Мэта. - Ты можешь призвать больше?
Мэт мысленно выругался. Из драконьего зуба он мог получить и две тысячи, и больше, но он дал волю своему бездумному суеверию и выпалил первое же круглое число, какое пришло на ум. А теперь было слишком поздно. Он с горечью покачал головой.
- Нет.
- Что ж, можно выиграть бой и у превосходящего тебя числом противника, со вздохом сказал Кольмейн. - Надежда всегда остается. Побеждают не только числом, но и уменьем, и духом.
Мэт вдруг вспомнил, что у него есть еще один резерв, и щелкнул себя по доспехам на груди.
- Эй, Макс!
- Да, маг!
Демон отлетел от группы монахинь, среди которых стояла Саесса. Мэту это не понравилось, но времени на досаду не было.
- Послушай, с минуты на минуту грянет бой. Можешь сделать мне одолжение?
- Если это в моих силах.
- В твоих, в твоих. Просто полетай над вражеским войском, сконцентрируй там и тут силу тяжести - не равномерно, а как придется, чтобы они не могли вычислить, где ты будешь в следующий миг. - Умно, - прожужжал демон. - Знай их колдуны, где я буду в следующий миг, они бы могли мне воспрепятствовать.
- Верно. - Мэт кивнул. - Тебе надо не столько причинить им вред, сколько сотворить путаницу.
- Сотворить? По отношению ко мне это звучит как оскорбление.
Луна, уходившая за тучи, снова показалась. Отчетливо стал виден лес пик и копий, возвышавшийся над головами всадников и пехотинцев, вступивших на другой край долины. Их вел некто в богато изукрашенных доспехах.
- Астольф! - Это имя в устах Алисанды прозвучало как ругательство.
- Колотил он меня не жалеючи, - процедил сквозь зубы Мэт.
- Что-что, а драться он умеет. - Ее голос зазвенел и окреп. - Друг мой Кольмейн, ты будешь командовать правым флангом, гномами и великанами. Сэр Ги, возьмите на себя левый фланг: монкерианцев и наших добрых баронов с их людьми. Матушка настоятельница, пусть ваши леди подъедут ко мне, я буду командовать центром. А вы, лорд Мэтью, встаньте к нам в тыл с вашими гвардейцами из драконьих зубов. - Она сделала глубокий вдох. - Командиры, по своим местам!
Черный щит сэра Ги метнулся влево, и монкерианцы последовали за ним. Саесса, привстав в стременах, махала рукой, чтобы монахини подошли к ней.
Мет обернулся и крикнул:
- Спартанцы! Стройтесь в фалангу. Занимайте позицию в тылу у леди, одетых в черное!
Греки вскочили на ноги и заняли отведенные им позиции.
По мнению Мэта, было мало смысла в том, чтобы концентрировать главные силы кавалерии на левом фланге, а остальные - в центре. Но, может быть, Алисанда лучше знала свои войска, чем он? В любом случае он был рад, что поставлен недалеко: мало ли что Малинго задумает против нее!
Он смотрел, как вражеская армия пересекает долину. Подсчеты сэра Ги явно были более чем скромными.
- Переходим в наступление? - спросил он Алисанду.
- Нет! Если бы сражение не состоялось, так было бы лучше для нас. Мы смогли бы выступить обратно на восток, с каждой милей набирая подкрепление.
- Но они-то это, конечно, знают.
- Да, и не потерпят. Битвы не избежать сегодня ночью. Но пусть они первые начнут ее.
И выиграют? Мэт снова отметил, что принцесса теряет непререкаемость, когда говорит о победе. Он с беспокойством оглядел полчища Астольфа. А ведь в ход пойдут еще и заклинания Малинго...
Сможет ли он им противостоять? Он принялся выстраивать в голове стихи. Понадобится много силы - больше, чем когда он пробуждал каменных гигантов. Он подбирал строфы тщательно и неторопливо.
Вдруг словно облаком застлало его разум - что-то темное и злое коснулось его мыслей. Малинго! Колдун уже трудился над тем, чтобы вывести его из строя. И не было времени ничего придумать в ответ. В отчаянии Мэт выкрикнул первое, что пришло в голову, не очень-то веря, что это поможет:
Пусть голова моя слова
Слагает будто дважды два.
Сквозняк продул ему мозги, и темное присутствие ослабло, облако нехотя вышло из его головы и повисло над ней. Поединок между ним и Малинго? Если так, то по крайней мере войско Астольфа на время лишено магической поддержки.
И тут Астольф, достигший уже середины плато, пришпорил коня, взмахнул мечом и дал сигнал. С громким криком его войско пошло в наступление.
Алисанда сидела на своем коне, невозмутимо поджидая, пока неприятель подойдет поближе. И когда Мэт уже мог различить все до последней подробности в убранстве Астольфа, она крикнула:
- Вперед!
И все ее воинство с радостным криком помчалось навстречу неприятелю.
Сэр Ги на полном скаку привстал в стременах, и его голос перекрыл звуки движения: он пел торжественную древнюю мелодию. Справа ему подпевал Кольмейн, как молот, отбивая ритм. А слова этой песни целили в неприятеля.
Отречемся от злого Малинго,
Прах Астольфа стряхнем с наших ног;
Ах, калинка моя, ты малинка
Nделай так, чтоб Монкер нам помог!
О, Астольф! Ты наперсник разврата
Iе захватят Меровенс враги.
Мы найдем на тебя, супостата.
Грозный суд. О, Монкер, помоги!
А забывший навеки о Боге Ты,
Малинго. колдуй не колдуй.
Все равно ты получишь в итоге
Не Меровенс, а ад, обалдуй!
Деды билися за Грандишана,
Вместе с Кольмейном шли воевать,
И на зов боевой Доломана
Собиралася Конора рать.
Вы ж, надменные славы потомки,
Против нас повернули полки,
Ваших черных отрядов обломки
Разобьем. О, Монкер, помоги!
Вы таитесь под сенью Астольфа.
- Ах, разлейся, тальянка-гармонь!
?дет вас нынче не партия в гольф, а
Уготован вам страшный огонь!
Вы стоите толпою у трона
Вы неправильный выбрали путь!
В ад пойдете вы с вашим патроном
Но не поздно еше повернуть!
Вы ж простые солдаты, раззявы!
Вам неверный отдали приказ!
Поверните мечи на хозяев
Iу а мы не забудем про вас!
Так вперед, за потомков Киприна,
В райских кущах вы будете жить!
Вас помянут в народных былинах!
Так решайте же! Надо спешить...
Магия таилась в этих словах, магия странного рода, она барабаном била в голове Мэта, отзывалась в его крови. И к такой магии Малинго готов не был.
Наступление войска Астольфа замедлилось. Капитаны понукали солдат криками, их мечи били плашмя направо и налево. Но войска остановились, сгрудились, несмотря на брань и побои.