Лизбет ничего не ответила. Она только молча смотрела на него. Теперь Даскин разглядел её оборванную, ветхую одежду и нечёсаные волосы. Между тем взгляд девушки выдавал недюжинный ум.
   — Расскажи мне, Лизбет, как ты сюда попала.
   Лизбет опустила глаза, сгорбилась и болезненно скривилась.
   — Это сделал Картер. Это он.
   — Но это невозможно!
   — Это он. Клянусь тебе!
   — И как же это произошло?
   — «Хватит! Хватит убегать! Куда ты пойдёшь? Я пришёл, чтобы отвести тебя домой!» Он хочет узнать, как это произошло, — пробормотала она, разговаривая как бы сама с собой, а затем проговорила громче: — Как это произошло? Он увёл меня во время праздника. Он отвёл меня к анархистам, а они привели сюда, к Человеку в Чёрном, и тот забрал моё сердце.
   — Картер не мог увести тебя. Он все время был дома. Как только ты исчезла, сразу же начались поиски. Меня там не было, но мне все рассказала Сара.
   Лицо Лизбет стало непроницаемым, зрачки превратились в две крошечные чёрные точки.
   — А я все так запомнила.
   — Понятно, — кивнул Даскин. Он не решался упорствовать. — Но что ты имела в виду, сказав, что Человек в Чёрном забрал твоё сердце?
   — Он задаёт бесчувственные вопросы, — проговорила Лизбет, хотя лицо её стало спокойнее. — «Глупый, несмышлёный мальчишка! Надо же! Он весь дрожит, как будто боится, что я к нему притронусь!» Человек в Чёрном может все. Он великий и ужасный. Его нельзя победить. Он всегда знает, что и когда случится. Он каждый день даёт мне еду, и я должна находиться здесь, потому что он так говорит. Он отобрал у меня сердце, чтобы я никогда не смогла никого любить. Никого на свете.
   — И все же ты хочешь убежать из этого дома? Лизбет скорчилась, ещё крепче обняла колени и стала совсем маленькой.
   — Как Изабелла, когда бежала от Хитклиффа. Но все не может так закончиться. Все должно быть, как в книге. Я хочу убежать, но не могу.
   Голос её был полон тоски.
   Даскин хотел взять её за руку, но она отстранилась.
   — Ты боишься меня? — спросил он. — Я так долго шёл сюда, наш путь был так опасен, но мы пришли только для того, чтобы спасти тебя. Я твой друг. Ты говоришь, что сражаться с Человеком в Чёрном бесполезно, но я пришёл именно для того, чтобы сразиться с ним. Он не забрал твоё сердце. Это ложь. Неужели за все эти годы ты не знала прикосновения дружеской руки?
   Робко, смущённо Лизбет придвинулась ближе к Даскину. Он сидел, протянув ей руку, как если бы приручал дикого зверька. Наконец их пальцы соединились. Потом Лизбет положила свою ладонь на его ладонь. Он сжал её тонкие пальцы, и она вздрогнула.
   А потом она внезапно обвила руками его шею и отчаянно расплакалась.
   — Никто, никто не прикасался ко мне. Никто-никто!
   Она плакала навзрыд, слезы текли по её щекам, она все теснее прижималась к груди Даскина, а её длинные острые ногти царапали его спину через толстую ткань плаща. Даскин не отстранялся, он смиренно терпел этот взрыв отчаяния. Он был в смятении. Лизбет плакала и прижималась к нему, как несчастное, заброшенное, всеми забытое дитя, и от жалости к ней у Даскина сжималось горло, и вес же… Все же Лизбет стала взрослой женщиной. Не зная, как быть, Даскин принялся утешать её, как утешал бы ребёнка. Он обнимал её, нежно покачивал и шептал:
   — Все хорошо. Я с тобой. Все хорошо. Я здесь.
   — Не отпускай меня, — повторяла и повторяла она. — Прошу тебя, пожалуйста, не отпускай меня.
   Но вот наконец её рыдания стихли. Она отстранилась, и взгляд её снова стал непроницаемым.
   — Ты должен простить меня, — проговорила она. — Не знаю, что на меня нашло. Разве не странно, чтобы я, не плакавшая столько лет, вдруг так разревелась?
   — Ничего странного.
   Лизбет молчала, погрузившись в свои мысли, а Даскин принялся обдумывать, как быть дальше. Лизбет была важнейшей фигурой в планах анархистов, и её следовало во что бы то ни стало увести из дома. Однако долг Даскина состоял не только в том, чтобы спасти девушку, нужно было разыскать Краеугольный Камень. И ещё нужно было найти Картера.
   Издалека послышался громкий топот и голос, выкрикивающий приказы. Даскин в испуге поднялся и сквозь сплетения стеблей и шипов увидел в проёме двери, ведущей в сад, несколько людских силуэтов. Лизбет схватила его за руку, заставила сесть. Глаза её были широко открыты.
   — Быстрее! — прошептала она. — Сюда! Она заползла в глубь колючих зарослей и мгновенно скрылась из виду. Даскин не был так проворен, но вскоре нашёл Лизбет.
   — Здесь моё убежище, — шепнула девушка. — Тут они нас никогда не найдут.
   Даскин готов был ей поверить, поскольку вокруг видел только густые заросли терний. Он лежал и боялся шевельнуться, опасаясь, что поранится о шипы.
   Несколько мгновений шагов анархистов не было слышно, но вот наконец со стороны забора донёсся знакомый голос:
   — Эти заросли непроходимы. Он не мог здесь спрятаться. Пойдёмте отсюда.
   Но даже после того, как шаги анархистов стихли, Даскин и Лизбет ещё долго лежали не шевелясь, бок о бок под колючими стеблями, словно двое детей, играющих в прятки. Даскин видел только сверкающие глаза Лизбет, отражавшие тусклый свет далёкого газового рожка.
   — Это был Грегори, — наконец прошептал Даскин. — Мой двоюродный брат и до сегодняшнего дня — друг.
   — Ты не уйдёшь к нему? — взволнованным шёпотом спросила Лизбет. — Ты не бросишь меня?
   — Нет, не брошу, — ответил Даскин. — Не бойся. Мы убежим отсюда вместе.
   Лизбет, похоже, ему не поверила.
   — Просто не знаю, как я теперь вернусь одна в мою комнату. Теперь, когда я нашла тебя, мне нестерпима мысль об одиночестве. У меня так долго не было друзей.
   Даскин улыбнулся. На сердце у него потеплело, и вдруг стало радостно и даже весело прятаться здесь, в колючих зарослях, несмотря на всю опасность того, что их могли найти. На какой-то миг Даскин забыл о долгом странствии, о своём побеге от анархистов, о том, что его ищут. Он ощутил неподдельное счастье, подобное тому, какое испытывал во время охоты на гнолингов. Его охватила радость приключения, в которое он угодил вместе со своей таинственной спутницей. Однако ожидание казалось Даскину бессмысленным.
   — Лизбет, нам нельзя здесь оставаться, — прошептал он. — Нам нужно бежать из этого дома. Ты могла бы незаметно выйти из сада и вывести меня?
   — Выбраться из терний можно сотней разных путей. Здесь, среди них, меня никто не поймает. Можно проникнуть в дом через входы, которые известны только мне одной. Но все двери, ведущие в дом, всегда заперты. Я много раз пробовала, — призналась она. — И до окон не доберёшься.
   Даскин медлил. Он вдруг понял, что Лизбет не представляет, насколько велик дом. Несомненно, анархисты держали её в определённой части дома и не выпускали за её пределы. Даскин устремил взгляд на забор и прикинул, нельзя ли через него перебраться. Увы, это было невозможно: вредные тернии встали перед забором непроходимой стеной. Вдобавок сам забор наверху был утыкан битым стеклом. Оставалось пробираться через Обманный Дом.
   — Мы должны найти выход, — сказал он. — Ты готова попробовать?
   Лизбет замерла, словно застигнутая врасплох лань. Похоже, эта мысль ей была не по силам. Она обвела взглядом тернии.
   — Я вырастила их, — негромко проговорила она и широко развела руки. — Человек в Чёрном велел мне не растить их, но я все равно растила.
   — Верно. Они заполонили весь дом.
   — Они и есть дом, — уверенно проговорила Лизбет и добавила, снова заговорив сама с собой: — Но насчёт моего сердца Даскин ошибается. Человек в Чёрном его точно забрал.
   — Лизбет, почему ты говоришь обо мне так, словно меня здесь нет?
   Лизбет нахмурилась.
   — Правда? Я так давно ни с кем не разговаривала, вот и путаю внутренний голос с наружным.
   — То есть мысли с речью?
   — Да. Но у меня будет лучше получаться теперь, когда есть с кем разговаривать. Только если нам надо уйти, я должна забрать свои вещи.
   — Какие вещи? Лизбет отвела взгляд.
   — Я тебе покажу. Я не могу уйти без моих сокровищ.
   Подумав и решив, что, вероятно, речь идёт о каких-то предметах, которые могут оказаться нелишними для успешного побега, Даскин согласился. Лизбет взяла его за руку и повела среди терний. Они пошли рядом по тропинке, о существовании которой Даскин сам бы ни за что не догадался. Казалось, стебли расходятся в сторону и дают Лизбет дорогу. Прокравшись в круглый проем, спрятанный за колючками, они проникли в коридор, расположенный в главной части здания, затем миновали ещё несколько коридоров и большой зал, но когда выглянули за угол, оказалось, что у двери комнаты Лизбет стоит на посту анархист.
   Даскин и Лизбет попятились за угол.
   — Этому что ещё понадобилось? — прошептала Лизбет.
   — Не сомневаюсь, они хотят взять тебя в плен как наживку для поимки меня.
   — Есть другой вход в мою комнату, про который они не знают, — задорно усмехнулась Лизбет. Казалось, все происходящее для неё — увлекательная игра.
   — Это слишком опасно, Лизбет.
   — Я не могу уйти без моих сокровищ, — упрямо повторила она. — Пойдём.
   Она увела Даскина назад тем путём, которым они пришли, и вскоре подвела к двери, за которой располагалась маленькая пустая гардеробная. Лизбет зажгла свечку от газового рожка, и они с Даскином скользнули за дверь и закрыли её за собой. Лизбет присела на корточки, пошарила по стене над плинтусом. Послышался негромкий щелчок. Часть стены выехала вперёд.
   Ступив в образовавшееся отверстие, Даскин и Лизбет пошли по потайному ходу и через некоторое время добрались до глазка в стене. Лизбет заглянула в глазок и прошептала:
   — Смотри.
   Даскин заглянул в глазок и увидел комнату, где на полу лежал тонкий матрас, в углу стояли туалетный столик без зеркала да потрескавшийся стул. Даскином овладел гнев. Как жестоки были похитители Лизбет, если она жила в такой нищете! Ещё страшнее было то, что один из этих людей — Грегори.
   — Это моя комната, — прошептала Лизбет. — Анархисты сюда никогда не заходят, они появляются только за тем, чтобы отвести меня к Человеку в Чёрном. Как-то раз один из них явился, чтобы отобрать у меня мою ручную мышку, Рун. А матрас такой в доме один, других нет. Спать на нем очень удобно.
   — Наверное, это ужасно — жить совсем одной.
   — Сначала было страшно, пока я не стала давать названия комнатам. Теперь я знаю дом лучше кого бы то ни было. И я ничего не боюсь. Ничего на свете. Кроме моих страшных снов.
   Иногда я от них просыпаюсь среди ночи. Но когда мне снится страшный сон, я молюсь, чтобы мне приснились балерины — они ведь такие красивые.
   Даскин в изумлении смотрел на Лизбет. Тусклый огонёк свечи освещал её серьёзное, задумчивое лицо. Пусть её волосы были спутаны, пусть порой она вела себя дико и непредсказуемо, но в ней таилось непреодолимое очарование.
   Лизбет ещё раз заглянула в глазок, затем на ощупь нашла рычаг потайного механизма и открыла панель, ведущую в её комнату. В подсвечнике горел единственный газовый рожок.
   Даскин отчаянно жалел о том, что анархисты отняли у него пистолет. Он обвёл взглядом комнату в поисках хоть какого-нибудь оружия, но, увы, ничего подходящего не обнаружил. К счастью, дверь была закрыта. Если им удастся не издать ни звука, можно будет забрать вещи Лизбет и уйти.
   — Иди сюда, — прошептала Лизбет. — Я покажу тебе мои сокровища.
   — Пожалуйста, скорее.
   Лизбет, держа в руке свечу, медленно, бесшумно подошла к обшарпанному туалетному столику. Встав перед ним, она очертила свечой ритуальный прямоугольник и шёпотом произнесла:
   — «Я взял лопату, разрыл могилу Линтон, сбросил землю с крышки её гроба. Затем я открыл его». — Обернувшись к Даскину, Лизбет сказала: — Ты должен дать мне слово, что никому не расскажешь.
   Не дожидаясь его ответа, она бесшумно выдвинула верхний ящик.
   — А что это ты такое сейчас делала со свечой? — спросил Даскин.
   — Так я оберегаю мои сокровища. Для этого нужен ритуал. — шёпотом объяснила Лизбет.
   Лизбет принялась вынимать из ящика свои драгоценности: фотографию Сары, томик «Грозового перевала» в потрёпанном кожаном переплёте, грязный шёлковый носовой платочек, несколько пуговок, каждой из которых она дала имя, ленточку для волос, пару детских туфелек, три самодельные тряпичные куклы. Забрав все это, Лизбет поманила Даскина к потайному выходу.
   Скрывшись за вставшей на место панелью, Даскин и Лизбет ушли потайным ходом к другим, никому не ведомым комнатам, и наконец, отойдя на приличное расстояние от комнаты Лизбет, остановились.
   — За этими стенами нас никто не услышит, — успокоила Даскина девушка. — Здесь мы в безопасности. Теперь можно показать тебе мои сокровища. Вот это — мои куклы. Эту зовут Кэтрин, — сказала она, показав Даскину куклу, изготовленную из розовых лоскутков. — А это — Эдгар. А вот это — Хэйртон, он похож на тебя. Когда я только попала в этот дом, я все время играла с ними.
   Лица кукол были нарисованы чернилами.
   — А почему Хэйртон похож на меня?
   — Они с Кэти много лет были разлучены, но потом встретились вновь и жили долго и счастливо. Жаль, у меня нет сумки, куда можно сложить мои сокровища. Кое-что поместится в карманы. А можно положить кукол и туфельки в твой мешок?
   — Конечно, — кивнул Даскин и улыбнулся, чтобы скрыть смущение и обиду. Ведь они рисковали жизнью ради того, чтобы забрать эти никчёмные вещицы. Но когда Лизбет подала ему маленькие детские туфельки, раздражение Даскина сменилось жалостью.
   Пока он развязывал мешок, Лизбет рассовывала по карманам пуговки, ленточку и платочек. Прежде чем убрать в карман фотографию Сары, она подержала её перед собой.
   — А знаешь, — прошептала она, — ведь она здесь, в доме.
   — О чем ты? — непонимающе нахмурился Даскин. — Этого не может быть. Сара в Эвенмере, и никакая опасность ей не грозит.
   — Я видела её, — покачала головой Лизбет. — И Енох, и Фонарщик тоже здесь. Их всех… изменили, превратили в механические игрушки. Человек в Чёрном сказал мне, что заманил их сюда.
   — Он обманывает тебя! — воскликнул Даскин. — Это невероятно!
   — И все же это правда, — упрямо проговорила Лизбет. — Я говорила с Сарой.
   Даскин молчал и думал о мутантах на равнине. Он не понимал, что может значить то, о чем сказала Лизбет, не знал, верить ей или нет. У него вдруг перехватило дыхание.
   — Если это правда, мы должны спасти их. Лизбет согласно кивнула.
   — Исчезла её улыбка, а я так любила её улыбку.
   — Она — чудесная женщина, — сказал Даскин и, не подумав, добавил: — Их брак с Картером на пользу им обоим.
   Лизбет напряглась, словно готовый к побегу зверёк. Казалось, слова Даскина для неё нестерпимы. Она вдруг затряслась, как в лихорадке, зубы её громко застучали.
   — Ты заболела? — в страхе спросил Картер и сжал её плечи.
   Она вырвалась, рухнула на колени, упёрлась лбом в стену и долго молчала. Даскин уже решил, что она потеряла сознание, но тут Лизбет глуховатым голосом спросила:
   — Давно?
   — Давно? — непонимающе переспросил Даскин, но тут понял, о чем спрашивает Лизбет. — Тебя похитили шесть лет назад, в октябре.
   Лизбет резко поднялась.
   — Так давно? — Она огляделась по сторонам. — Тут всегда темно. Я потеряла счёт времени. — Помедлив, она пристально посмотрела на Даскина. — Я стала выше ростом.
   Он рассмеялся.
   — Намного выше. Когда мы с тобой познакомились, ты была маленькой девочкой, а теперь ты взрослая женщина.
   — Как глупо. А я думала, что это я забыла, какого ты роста. Ведь ты носил меня на руках. Теперь у тебя это вряд ли получится. Я почти с тебя ростом.
   Даскин улыбнулся. Лизбет была такой хрупкой, такой тоненькой.
   — Не сомневайся, получится. Ты не тяжелее пёрышка.
   — Сможешь, правда? — спросила Лизбет, глаза её радостно сверкнули. — И покружить сможешь, как тогда?
   — Ну… наверное. Но у нас мало времени.
   — Ты не хочешь?
   Лизбет помрачнела и отвернулась. Даскин не мог допустить и мысли о том, чтобы она опять разрыдалась.
   — Нет-нет, что ты! Конечно, хочу. Но только недолго, ладно?
   Лизбет повернулась, улыбнулась и застенчиво шагнула к Даскину. Он легко поднял её. Она весила не более девяноста фунтов. Даскин медленно, бережно закружил её, и Лизбет вдруг начала смеяться — невинно, совсем по-детски, и лицо у неё стало совсем детское. Наверняка эти стены никогда не слышали такого счастливого смеха. Оставалось только надеяться на то, что его не услышат и анархисты.
   Лизбет подняла руки, потрогала волосы Даскина, прижала к прядям своих спутанных волос и опустила голову на его плечо, посмотрела ему прямо в глаза и сказала:
   — Я люблю тебя, Даскин.
   От неожиданности Даскин остановился и поставил Лизбет на пол.
   — Нам нужно идти. Анархисты ищут нас.
   — Я сказала что-то не то?
   — Нет-нет, вовсе нет. Просто нам… грозит опасность. Тебе она грозит, потому что ты со мной. Нам нужно торопиться.
   Вид у Лизбет был озадаченный. Но вот её лицо снова превратилось в непроницаемую маску, лишённую каких-либо эмоций.
   — А Сара на самом деле замужем за Картером?
   — Да, они очень счастливы.
   — И он хорошо с ней обращается?
   — Очень хорошо.
   — Не понимаю…
   — Лизбет, Картер не имеет никакого отношения к твоему похищению. Ты должна верить мне. И я непременно должен найти его. Может быть, он умирает. Он может все ещё находиться там, где ты его видела в последний раз?
   — Сомневаюсь, чтобы он оттуда выбрался. Бывало, заглянув через решётку в подвал, я видела, как он спит. А потом он вставал и уходил в темноту — наверное, искал выход, но оттуда один-единственный выход.
   — Ты отведёшь меня туда?
   — Отведу? — негромко спросила Лизбет у себя самой. Мысль эта се явно напугала, но все же она ответила: — Отведу. Это недалеко.
   Они вышли из потайного хода в другом месте и попали в полутёмный коридор.
   — Это коридор Джейбса, — пояснила Лизбет. — А за поворотом — переход Нэшера.
   — Необычные названия. Ты стала лучше запоминать дорогу, дав названия коридорам и комнатам?
   — Нет, но они стали мне больше нравиться. Вскоре они добрались до Зала Хозяина. Теперь Даскин ни за что бы самостоятельно не нашёл дорогу к саду — слишком часто они сворачивали по пути. Зал, где алые светильники отбрасывали зловещие тени, произвёл на Даскина угнетающее впечатление. Его внимание привлекла одна из скульптур — абстрактное изваяние учёного, скроенное из геометрических фигур. Только голова была выполнена реалистично. Даскин подошёл поближе — что-то знакомое было в этой статуе.
   — Кто это? — еле слышно спросил он. Здесь можно было говорить только шёпотом из-за многократного эха.
   — Это старик Эрншоу. Он когда-то сжалился над Хитклиффом, бедным сироткой, и взял его к себе в дом. С этого дня начались великие беды, но он был добрым человеком.
   — А ведь лицом он напоминает графа Эгиса.
   — Верно. Все персонажи «Грозового перевала» похожи на знакомых мне людей. Почему — не знаю.
   — Я тоже. Невероятно, правда?
   — Ты так думаешь? А я не придавала этому значения.
   — Зачем бы анархистам изготавливать скульптуры твоих знакомых?
   Даскин поспешно подошёл ещё к двум статуям, и в одной из них узнал подобие Сары, а в другой, внимательно приглядевшись, — себя, хотя сходство оказалось более отдалённым, чем у первых двух скульптур.
   — Это Кэтрин, — объяснила Лизбет. — Они с Хитклиффом были влюблены друг в друга, но замуж она вышла за Эдгара Линтона, ради положения в обществе и богатства. А это Хэйртон, который любил Кэти, дочь Кэтрин, всем сердцем.
   — Кто же высек все эти скульптуры?
   — Не знаю. Они уже были здесь, когда я нашла этот зал. Даскин задумчиво кивнул. Статуи его не на шутку смутили.
   — А вот этого я терпеть не могу, — сообщила Лизбет, когда они приблизились к следующей скульптуре — зловещему мужчине с жёсткой линией губ, скривившихся в злобном оскале, в шляпе, надвинутой до бровей. В нем с большим трудом можно было признать Картера. — Это Хитклифф, который стремился уничтожить всех обитателей Трашкросс Гранджа и Грозового перевала.
   В глубине зала послышались шаги. Даскин в темноте никого не увидел, но Лизбет прошептала:
   — Это анархист. Надо спрятаться.
   Они скользнули за статуи, стоявшие по всему залу. Притаившись за пьедесталами, сквозь скопления скрюченных рук и ног можно было спокойно наблюдать за всем, что происходило в зале. Поначалу Даскин ровным счётом никого не видел. Наверное, Лизбет лучше него видела в темноте. Но вот он различил силуэт первого из Превращённых — одного из тех мутантов, целое войско которых видел на Ониксовой Равнине. За первым появился ещё один, и ещё… Их было множество. Один за другим они входили в зал на расстоянии тридцати шагов друг от друга. Превращённые спускались с парадной лестницы, шагали по тёмным галереям. Их движения были дёргаными, механическими, их головы венчали конические шапки, а на лицах торчали конические носы. Серые, как у всех анархистов, плащи развевались и хлопали, словно крылья летучих мышей. Мимо статуй, за которыми прятались Лизбет и Даскин, прошла тысяча Превращённых, потом — ещё тысяча, да так близко, что были хорошо видны их остекленевшие глаза и слышно хриплое, с присвистом дыхание — так дышат перед смертью. Стук шагов Превращённых эхом разносился по залу. Вытягивая головы, словно жуткие птицы с острыми клювами, они вглядывались во мрак, и искали, искали…
   Миновала четверть часа, а поток Превращённых все не иссякал. Один из мутантов устремил взгляд, казалось, прямо на Даскина, и Даскин похолодел. Он даже дышать боялся. Но вот Превращённый отвёл глаза. Тревоги он не поднял — по всей видимости, решил, что ему что-то померещилось, и зашагал дальше.
   — Кто это такие? — прошептала Лизбет. — Откуда они взялись?
   — Человек в Чёрном явно опустошил Ониксовую Равнину, — шёпотом ответил ей Даскин. — Как же нам убежать от них?
   — Должен найтись выход, — ответила Лизбет. — Но бежать нельзя — они нас сразу заметят. В доме есть много потайных дверей. Может быть, одна из них найдётся и здесь, среди этих статуй.
   Даскин недоверчиво поднял брови. Он не думал, что им может так несказанно повезти. Между тем Лизбет прикоснулась к руке ближайшей статуи. Рука едва заметно изогнулась, и в постаменте статуи открылась потайная дверца. За ней чернел туннель.
   Обескураженный до последней степени, Даскин следом за Лизбет забрался в отверстие. Туннель был невероятно тесным и тёмным. Здесь пахло строительным раствором. Сначала туннель шёл под уклон, но затем выровнялся. Миновав первые душераздирающие футы, Даскин передал Лизбет спички, и она зажгла свечу. Огонёк разросся и озарил её лицо. Она радостно улыбнулась.
   — Этот путь выведет нас туда, где нам ничего не грозит.
   А Даскина пробрал озноб. Он гадал: то ли этот туннель существовал всегда, то ли Лизбет, воспользовавшись энергией, передававшейся от неё к Краеугольному Камню, сотворила его исключительно силой желания.
   Довольно долго они пробирались по тесному туннелю. Даскин в отличие от брата к клаустрофобии склонён не был, но все же нервничал из-за того, что не представлял, куда их выведет этот туннель. По его рукам бегали тараканы, с потолка на голову падали мелкие жучки, а стоило притронуться к стене — и рука касалась каких-то скользких тварей, которые испуганно уползали. А Лизбет уверенно шла вперёд, словно радовалась небывалому приключению.
   Через какое-то время они добрались до люка, открыли его и попали в такой же малосимпатичный коридор, но Лизбет сразу поняла, где они находятся. Оказалось, что отсюда совсем недалеко до узкой лестницы, ведущей вниз. Похоже, лестница вела к глухой стене.
   — Там Картер, — сказала Лизбет. — Это тайная дверь.
   Даскин спустился и обнаружил, что механизм заклинён досками. Разобрав их, он нажал рычаг, и часть стены с резким щелчком подскочила вверх. Впереди, за отверстием, лежала непроницаемая тьма. Даскин вытащил из мешка фонарь, зажёг его и осветил испуганное лицо Лизбет.
   — Лизбет, ты знаешь дорогу?
   Она отвела взгляд, скрестила руки на груди. Она явно нервничала.
   — Знаю, но не решаюсь идти. Там он. И не проси, я не пойду туда!
   — Но мне ты веришь? — спросил Даскин. — Иди сюда, возьми меня за руку. Мы пойдём вместе. Тебе нельзя здесь оставаться, в доме полным-полно Превращённых. Не верь в ложь анархистов. Подумай. Вспомни о том времени, когда вы были вместе — Сара, ты и Картер. Он любит тебя. Они оба тебя любят. Твоё исчезновение стало для них настоящим горем.
   Казалось, Лизбет того и гляди разрыдается, но нет — лицо её приняло то бесстрастное выражение, какое принимало всегда, когда она не в состоянии была противостоять собственным мыслям. Взгляд её стал демоническим, холодным.
   — Я сделаю это ради тебя, — сказала она. — Хотя сама из-за этого погибну. «Ты и Эдгар разбили мне сердце, Хитклифф! И оба просите, чтобы я вас пощадила, как будто вы достойны сожаления. О нет, я не стану жалеть вас. Ты убил меня — и, наверное, наслаждался этим».
   Она сжала руку Даскина, а он не находил слов, чтобы ей ответить. Пальцы Лизбет были тоненькими и хрупкими, как у куклы.
   Они вместе шагнули в подземелье, где не было ничего, кроме вездесущих терний. Как двое потерявшихся детей, они переходили из комнаты в комнату, шли по сырым и мрачным коридорам, и Даскин не осмеливался окликнуть Картера, опасаясь, что его оклик услышат враги. Так прошло несколько часов, и наконец они оказались в комнате, откуда наверх уводила лестница. Лизбет в изумлении остановилась.