– Ты знаешь, где ты сейчас?
   – О-ль-ни-ц…
   – Правильно. Я останусь с тобой, пока тебе не станет лучше.
   Ее правый глаз резко закрылся, и левый уголок рта приоткрылся и снова сжался. Она повторила попытку:
   – Ка… ты… у… на-а…
   – Просто почувствовал, что тебе плохо, и приехал. Слезинка выкатилась из уголка правого глаза и побежала вниз по щеке.
   – Про… ун-н-н…
   – Не волнуйся, все у меня хорошо, – сказал я, но она уже забылась сном.

17

   Седовласый господин, похожий на ирландского политикана, представил себя как доктора Малдуна, кардиолога, назначенного лечащим врачом моей матери, и охарактеризовал состояние Стар как «на волоске». Доверительное звучание его густого баритона придало этому выражению оттенок приглашения на прогулку по морю. Сразу же по окончании рекламной кампании Малдуна мускулистый парень с конским хвостом, разговаривавший только что с Мэй, направился в бокс, и я последовал за ним.
   «Конский хвост» делал записи показаний комплекса приборов. Бокс скорее напоминал кокпит «Боинга-747». Заметив меня, парень выпрямился, заполнив собой почти все пространство между панелью приборов и краем кровати. Бэйджик на груди сообщил его имя – Винсент Гардтке. Он смахивал на футболиста-старшеклассника, по уикэндам чрезмерно увлекающегося пивом.
   Я спросил, как давно он работает в больнице Святой Анны.
   – Шесть лет. Это приличный стаж, если вы сомневаетесь. Клиентура, правда, здесь небогатая, в основном из Лаундэйла, но, поверьте, если мне вдруг случится заболеть, я попрошусь сюда. И только сюда. И знаете, будь это моя матушка, я был бы спокоен: здесь за ней первоклассный уход.
   – Вам приходилось видеть таких же тяжелых больных, как моя мать. Они выкарабкивались?
   – Мне приходилось видеть пациентов и похуже – и ничего, поправлялись. Состояние вашей матушки сейчас довольно стабильное. – Гардтке сделал шаг назад. – А пожилая дама с тросточкой, скажу я вам, – это что-то!
   Он отодвинул полог и ухмыльнулся тете Мэй. Та в ответ вздернула подбородок с достоинством герцогини.
   К полудню посетители собрались в проходах между постом медсестер и двумя рядами боксов. Решив размять ноги, я сделал пару кругов вокруг поста и вспомнил кое-что из сказанного Нетти.
   Сестра Цвик не обращала на меня внимания до того момента, пока я не остановился прямо напротив нее.
   – Сестра, – заговорил я и указал на свои рюкзак и сумку, сложенные у стены, – если вы считаете, что мои вещи кому-то мешают, я с удовольствием уберу их туда, куда вы мне посоветуете.
   Она о вещах совсем забыла.
   – Здесь, знаете ли, не багажный вагон. – Она мгновенно приняла решение приказать мне отнести вещи в подвал или в какое-нибудь место, равнозначно удаленное. – Ваши вещи никому не мешают. Можете оставить их пока здесь.
   – Благодарю вас.
   Я отошел, но тут же вернулся.
   – Да?
   – Доктор Барнхилл сказал, что вы утром говорили с моей матерью.
   Лицо ее вдруг стало обиженно-колючим, и щеки чуть заметно зарделись:
   – Ваша мать поступила сюда, когда мы осматривали первого пациента.
   Я кивнул.
   – Она была очень смущена, что, как правило, всегда происходит с теми, кого разбил паралич. Однако, увидев мою униформу, она ухватила меня за руку и попыталась что-то сказать.
   – Вам удалось расслышать?
   Гнев добавил краски ее щекам.
   – Я не заставляла ее ничего говорить, мистер Данстэн, – это она захотела говорить со мной. Позже я подошла сюда и записала ее слова. Возможно, мой рапорт мистеру Барнхиллу расстроил ваших родственниц, но я, простите, всего лишь делала свою работу. Жертвы инсульта очень часто страдают нарушением процесса восприятия.
   – Мать, наверное, была очень вам благодарна за внимание, – сказал я.
   Почти весь ее гнев схлынул, затаившись во временном убежище.
   – Очень приятно иметь дело с джентльменом.
   – Мать моя говаривала: «Ничто не мешает быть добрым к людям». – Я немного приврал. Мама не уставала твердить: «Чтобы что-то получать, учись отдавать». – Не могли бы вы рассказать мне о том, что было в вашем докладе доктору?
   Цвик нахмурилась, уткнув взгляд в стопку документов.
   – Поначалу я никак не могла разобрать ее слов. Потом, когда мы переложили ее с каталки на кровать, она притянула меня к себе и сказала: «Они украли моих детей».

18

   Величественные, словно пара цариц за партией покера, Нетти и Мэй обозревали свое королевство, восседая на стульях, временно изъятых ими из центрального поста. Каким-то образом они исхитрились разузнать имена, род занятий и состояние чуть ли не всех пациентов отделения интенсивной терапии.
   Бокс номер три – огнестрельное ранение вкупе с сердечным приступом, Клайд Прентисс, отброс общества, разбивший сердце своей матери. Номер пять – мистер Темпл, был красив, как кинозвезда, до того момента, когда получил жуткую травму на производстве. Номер девять – миссис Хелен Люм, уборщица, после операции – рак ободочной кишки. Четырех футов кишечника лишился мистер Баргерон из восьмого номера, аккордеонист-профессионал из ансамбля польки. Мистер Баргерон допился до такого состояния, что стал видеть чертей, летающих по его боксу.
   – Это из него алкоголь вылетает, – проворчала Нетти. – А у чертей тех есть имена: Джим Бим и Джонни Уокер.
   – А мистер Темпл, – сказала Мэй, – всю оставшуюся жизнь будет похож на составную картинку-загадку…
   Главная же тема – моя мать – плавала под поверхностью их болтовни. Обе считали, что ее безрассудство принесло им боль и разочарование. Нетти и Мэй любили Стар, но не могли избавиться от ощущения, что у нее больше общего со спившимся аккордеонистом и Клайдом Прентиссом, чем с мистером Темплом.
   Формально Нетти и Мэй перестали быть Данстэнами, когда вышли замуж, но их мужья адсорбировались в закрытый и самодостаточный мирок Вишневой улицы настолько, будто в нем и родились. Замужество Куинни с Тоби Крафтом и ее дезертирство в ломбард мужа произошло позже и лишь ненамного отдалило ее от сестер.
   – Как поживает Тоби Крафт?
   – Что ему сделается? Из собаки блох не выколотишь, – взвилась Нетти.
   Тетя Мэй медленно, с усилием поднялась со стула, будто ржавая буровая вышка. Глаза ее сверкали:
   – Перл Гейтс тут заявилась в своем второсортном платье. Представляешь, Перли состоит в той же конгрегации в Маунт Хеброн, что и Хелен Люм.
   Нетти вытянула шею:
   – То самое платье, которое она выкрасила в мутно-зеленый цвет, это в нем она была похожа на черепаху?
   Тетя Мэй едва не столкнулась с горбатой женщиной у бокса номер девять. Я повернулся к Нетти:
   – Перли Гейтс[18]?
   – В девичестве Перл Хупер, потом вышла замуж за мистера Гейтса. В подобных случаях мужчине следует взять фамилию жены, дабы не выставлять ее на посмешище, учитывая надменность, с которой твой дядя Кларк всегда относился к нашей семье, удивительно, что он не поменял свое имя и не стал Кларком Данстэном вместо того, чтобы мне стать миссис Аннет Рутлидж.
   – Надеюсь, дядя Кларк здоров?
   – Как всегда, эксперт в области всего на свете. Который час?
   – Почти половина первого.
   – Он сейчас нарезает круги по стоянке, ищет местечко пошире – боится, что его машину поцарапают, и каждый раз паркует ее так, чтобы слева и справа было просторно. – Нетти подняла глаза на меня. – В прошлом году умер Джеймс. Заснул перед телевизором и уже не проснулся. Разве я тебе не сообщала?
   – Увы.
   – Перепутала, наверное, думала, что сообщала.
   Впервые, подумалось мне, я смотрю на своих родственников глазами взрослого человека Нетти не колебалась ни секунды, сообщать ли мне о смерти Джеймса.
   – А вот и твой дядя Кларк, точно по расписанию.
   Во внешности старичка в просторной желтой рубашке, обходившего конторку медсестры, было лишь очень общее сходство с человеком, которого я помнил. Его уши торчали почти под прямым углом к голому, напоминающему грецкий орех, черепу. Над болезненно-розовыми нижними веками тускло поблескивали белки цвета фортепьянных клавиш из слоновой кости.
   Дядя Кларк остановился перед своей супругой, как старомодный автомобиль, притормозивший передохнуть у городского памятника:
   – Ну, как она?
   – Все так же, – ответила Нетти.
   Он поднял голову, чтобы рассмотреть меня.
   – Если ты маленький Нэд, то я тот, кто сегодня спас жизнь твоей матери.
   – Здравствуйте, дядя Кларк, – сказал я. – Спасибо, что вызвали «скорую».
   Он вяло отмахнулся и направился в бокс. Я последовал за ним.
   Кларк подошел к краю кровати.
   – Сынок твой пришел. Это поможет тебе выкарабкаться. – Кларк обвел взглядом огоньки и мониторы приборов. – Если б не я, ты так и лежала бы на кухонном полу. – Он поднес скрюченный палец к экрану. – А здесь видно, как бьется ее сердце.
   Я кивнул.
   – Вверх, вниз, вверх, а потом вот эта большая, видишь? У нее сильное сердце.
   Я взял руку матери в ладони. Дыхание ее чуть изменилось, и веки дрогнули.
   Кларк посмотрел на меня со знакомой смесью условного одобрения и вечного подозрения во взгляде:
   – Самое время для ланча, а?
   Внезапно распахнувшиеся глаза матери сфокусировались на моих.
   Кларк легонько похлопал Стар по боку:
   – Поправляйся скорее, милая.
   Полог бокса закрылся за ним.
   Стар сжала мою руку, приподняла на несколько дюймов голову от подушки и с абсолютной внятностью произнесла мое имя.
   – Ты… олжен… зна…
   Приборы негромко, но пронзительно взвизгнули сигналом тревоги.
   – Мама, тебе отдохнуть надо.
   Резким толчком она села. Пальцы ее держали мой бицепс хваткой стальных наручников. Она медленно сделала глубокий вздох и с усилием выдохнула:
   – Твой отец.
   Сестра отодвинула меня в сторону и положила матери на грудь свою ладонь, вторую – ей на лоб.
   – Валери, вам сейчас надо расслабиться. Это приказ. – Она поправила и подоткнула простыни и одеяло, сообщила мне, что ее зовут Джун Кук, что она старшая сестра отделения, и пристегнула зажимом на запястье руку матери. – Валери, мы сейчас выйдем, а вы – хорошенько отдохните.
   – Ее зовут Стар, – поправил я. Мама облизала губы и произнесла:
   – Роб. Ерт. – Глаза ее закрылись, и она в то же мгновение уснула.
   Выйдя из белого куба, я увидел дядю Кларка, нетвердой походкой направлявшегося вдоль ряда боксов в своих черно-белых туфлях-лодочках, как у Кэба Гэллоуэя.
   – Куда это он? – спросил я.
   – Опаздывает на ланч, – сказала Нетти. – Или, вернее, ланч опаздывает.
   Перед самым уходом я снял блейзер, свернул его, убрал в спортивную сумку и застегнул ее молнию наглухо.

19

   В холле для посетителей Нетти водрузила свою сумку на стол и достала из нее завернутые в прозрачную пленку сэндвичи и пластиковый контейнер с картофельным салатом.
   – Незачем тратить деньги на еду в закусочной, – объявила она.
   Кларк положил себе на тарелку салату, отделил крохотную порцию и поднес ко рту.
   – Ты когда примчался, Нэдди, пару дней назад?
   – Сегодня утром, – ответил я.
   – Вот как? – вскинул он голову. – А я что-то слышал о партии в покер с крупной денежной ставкой.
   Мэй одобрительно взглянула на меня.
   – В покер не играю. – Я вгрызся в сэндвич с ростбифом.
   – А где это ты такое слышал? – спросила Кларка Нетти.
   – Когда обходил силки.
   – Угу. – Нетти перевела взгляд на меня. – Старый дурак уже с трудом поднимается в спальню, однако не устает шастать по своим любимым барам. Стоит ему пропустить хоть один день – дружки-приятели уже думают, что он отдал концы.
   – Ты много выиграл, Нэдди? – поинтересовалась тетя Мэй.
   – Я ничего нигде не выигрывал, – ответил я.
   – А где играли?
   Кларк откусил от своего сэндвича крошечный кусочек.
   – В «Автостраде», на втором этаже. У меня там такие друзья – всегда устраивают просто королевский прием.
   – Ага, друзья типа того бродяги Пайни Вудса, да?
   Кларк с любовью пристроил еще одну малюсенькую порцию картофельного салата на свою вилку.
   – Пайни не так уж и плох. Сынок, надеюсь, пока ты здесь, я с удовольствием тебя с ним познакомлю. Лично я считаю, что Пайни человек просто уникальный. – Он поднес вилку ко рту. – Кстати, именно Пайни сказал мне, что ты выиграл кучу денег.
   – Да сколько выиграл-то? – спросила Мэй. – Весь лот, то есть тысячу, или малый лот – сто?
   – Я ничего не выигрывал, – терпеливо повторил я. – Я приехал сюда утром и – сразу в госпиталь.
   – Джой мне говорила… – начала Мэй.
   – Ты же слышала, что сказал Нэдди, – перебил Кларк. – А Джой в последнее время не в себе.
   – Кстати, как они, тетя Джой и дядя Кларенс? – спросил я.
   – Кларенс и Джой постарели, на люди выбираются нечасто, – ответила Мэй.
   – Можно и так сказать. – Кларк клюнул краешек сэндвича. – Мой совет: умирайте молодыми, пока жизнь еще приносит радость. – Он внимательно исследовал содержимое моей тарелки. – Молодого человека с таким аппетитом прокормить не просто.
   – Зато с радостью могу помочь вам закупить продукты и даже кое-что приготовить.
   – Ты этим и занимаешься, сынок? Работаешь поваром в буфете?
   – Нет, я работаю в нью-йоркской компании, производящей программы для компьютеров, – сказал я. Выражение липа Кларка подсказало мне, что он никогда прежде не слышал слов «программист» или «программы». – Мы производим то, что заставляет компьютеры работать.
   – Ну что ж, работа на предприятии дисциплинирует людей, удерживая их от опасных соблазнов. – Он опять клюнул корочку своего сэндвича и положил его на тарелку. – Проблема нашего времени в том, что молодежь ничем не занята, болтается без дела по улицам. А виной тому, я считаю, родители. Они слишком эгоистичны, чтоб привить своим детям хотя бы понятия об элементарной дисциплине. Очень грустно оттого, что наш народ – хуже всех.
   На эту тему он был готов рассуждать часами.
   – Что произошло сегодня утром, дядя Кларк? Расскажите, я ведь так толком и не знаю, что и как, – попросил я.
   Он откинулся на спинку стула и нацелился в меня насмешливым взглядом:
   – Карл Льюис и глазом бы не успел моргнуть к тому моменту, как я уже набирал «девять-один-один». Это девочку и спасло.
   – Часов в шесть утра в дверь позвонили, – продолжила Нетти. – В это время я обычно уже не сплю, бессонница. «Это Стар, – подумалось мне, – и бедной девочке нужна помощь любящих родственников». Меня аж в дрожь бросило: что-то стряслось.
   – Данстэновская кровь, – кивнув мне, вставил Кларк.
   – Только я открыла дверь, Нэдди, твоя мать рухнула прямо мне на руки. Ни разу в жизни я не видела, чтоб она так выглядела. Мама твоя всегда была очень хорошенькой женщиной и еще долго оставалась бы хорошенькой, несмотря на то что дает себе волю во всем.
   – Излишний вес никогда не портил женщину, – отметил Кларк.
   – Ну, дело не в набранном весе и не в седине, а в другом. Она была напугана. Ясно как божий день, ты чего-то боишься, сказала ей я. Бедняжка ответила, что ей надо хоть чуточку поспать, а потом она все расскажет. Хорошо, дорогая, говорю, приляг, отдохни на диване, а я пока приготовлю тебе твою старую кровать и, когда скажешь, – завтрак. Она велела мне достать у нее из сумочки записную книжку и позвонить тебе в Нью-Йорк. Но у меня и так был номер твоего телефона, прямо там, на кухне. Но знаешь, Нэдди, я чувствовала, что ты уже в пути, но никак не думала, что ты так близко! Потом я сварила кофе и поднялась наверх постелить чистое белье. Когда вернулась, ее на диване не было. Заглянула на кухню. Стар не было! И тут вдруг слышу: входная дверь открылась, потом закрылась, я бегом обратно и вижу – Стар возвращается к дивану. Говорит, ей стало нехорошо, решила глотнуть свежего воздуха.
   Нетти покачала головой, будто желая подчеркнуть явное неправдоподобие слов Стар.
   – Тогда я ей не поверила, не верю и сейчас, хотя мне очень неловко говорить это ее сыну. Она кого-то там высматривала. Или увидела проходящего мимо.
   – Если верить Джой… – начала было Мэй.
   Нетти остановила сестру взглядом и вновь посмотрела на меня.
   – Я спросила ее: что происходит, милочка? Мне-то можно сказать. И она говорит: тетя Нетти, чувствую, что-то плохое должно случиться, и очень беспокоюсь. Затем спросила, звонила ли я тебе. Твой мальчик уже в пути, говорю ей, и Стар закрыла глаза и заснула. Я немного посидела рядом, а потом вернулась на кухню.
   Почувствовав, что подошло время ею дебюта, дядя Кларк оторвался от спинки стула и подался вперед:
   – Я спустился вниз и увидел женщину, преспокойно себе спящую на моем диване! Что за черт, подумал я, медленно подошел поближе и наклонился рассмотреть получше. Здравствуй, Кларк, сказала женщина и тут же снова отключилась.
   – Пришла Мэй, и я приготовила всем нам вкусный завтрак. Немного погодя появилась Стар – стоит и улыбается. Она сказала Кларку: мол, мне почудилось, что я видела твое красивое лицо, дядя Кларк, но потом решила, что приснилось. Стар села за стол, но к еде не притронулась.
   – Зато эти две уплетали за себя и за нее, – проворчал Кларк. – Мяли, как парочка табачных фермеров.
   – Только не я, – возразила Мэй. – Я ем ровно столько, сколько надо, чтобы не умереть с голоду.
   – Стар выглядела получше, чем утром, но тем не менее – плохо. Кожа была серого оттенка, и в глазах не было ни искорки. Самое плохое, что я чувствовала и видела: Стар до смерти напугана.
   – Эта девчонка никогда ничего не боялась, – сказал Кларк. – Просто она знала, что больна, и ты приняла это за ее страх.
   – Да она знала, что больна, однако боялась она – за Нэдди.
   – За меня? – спросил я.
   – Вот именно, – вставила Мэй.
   – Кларк тоже слышал, что сказала Стар, но не придал значения ее словам, потому что были они не о его красивом лице.
   – А что она сказала? – Мне вдруг подумалось, что мама уже дала мне ключ к разгадке.
   – «С моим сыном может случиться ужасное, и я должна помешать этому». Вот что она сказала.
   – Да все я слышал, – буркнул Кларк.

20

   Несколько минут спустя я почувствовал непродолжительное, совершенно не свойственное мне успокоение и спросил, не говорила ли мама чего-либо еще о том ужасном, от чего она хотела защитить меня.
   – Совсем немного, – ответила Нетти. – И не думаю, что она смогла бы пояснить сказанное.
   – Она спросила, – добавила Мэй, – как мне живется без Джеймса. Стар ведь приезжала на похороны. – Хмурым взглядом она напомнила мне, что я не приехал. – Она казалась вялой и безрадостной, в общем, не такой, как всегда. Помню, она попросила Нетти связаться с одним из ее старых друзей. Потом пошла к разделочному столику и как-то очень странно вскрикнула. И сразу же грохнулась на пол. Клянусь, я думала, мы потеряли ее. Кларк сломя голову бросился к телефону.
   – Супермену так не броситься, – сказал Кларк. Я сделал глубокий вдох, а за ним – выдох.
   – Может, это прозвучит странно, но она случайно не упоминала ли моего отца?
   Мэй и Нетти уставились на меня, рот Кларка распахнулся, придав лицу глупейшее выражение.
   – Мне кажется, мама хочет, чтобы я узнал его имя. – Пораженный неожиданной идеей, я рывком двинулся вперед на стуле. – Она хотела, чтобы я успел приехать сюда, к ней. Она хотела, чтобы я не гадал всю оставшуюся жизнь, кто мой отец.
   Кларк казался сбитым с толку.
   – Ради бога, да с какой стати ты будешь гадать?
   – С самого твоего рождения Стар ни словом не обмолвилась о твоем отце, – сказала Нетти.
   – Наверное, все откладывала, откладывала до того момента, пока не поняла, что времени почти не осталось.
   Тетушки обменялись взглядом, смысл которого я разгадать не смог.
   – Я все понимаю – возможно, тогда вы считали, что моя мама бросила тень на вашу семью. Но вы приняли ее, вы приютили меня. Тетя Нетти, тетя Мэй, я бесконечно благодарен вам за все, что вы сделали. Но мне нисколечко не стыдно за то, что Стар не была замужем, когда я родился.
   – Что за чушь ты несешь? – возмутился Кларк.
   – Нашей семье никогда не приходилось краснеть за Стар, – сказала Нетти.
   – Ну, может, тогда вы считали, что надо скрывать… – фраза моя умерла, не успев столкнуться со стеной их полного непонимания.
   Мэй прищурилась, будто попытавшись получше сфокусировать свой взгляд на мне:
   – Нэдди, когда Стар родила тебя, она была замужем.
   – Нет, не была, – возразил я. – Именно об этом я и говорю.
   – Уверяю тебя, была, – настаивала Нетти. – Она, по своему обыкновению, в очередной раз сорвалась с места, а вернулась уже замужней женщиной, причем до родов оставалась примерно неделя. Муж бросил ее, но я видела документы.
   Все трое смотрели на меня, и во взгляде каждого я видел три разные степени неодобрения и даже негодования.
   – Но почему же она ничего не говорила мне?
   – Женщины не обязаны сообщать своим детям, что они незаконнорожденные.
   Мириады странных чувств, будто искры крохотных фейерверков, обожгли мне грудь.
   – А почему она дала мне не его фамилию, а ее?
   – Потому что ты был более Данстэном, чем тот человек. Его имя не имело никакого значения.
   – А документы у вас не сохранились?
   – Вряд ли. Скорее всего, их уже давно нет.
   Я без слов согласился. Мамино отношение ко всем официальным бумагам, кроме разве что автомобильных прав, выходило за все пределы простой беспечности.
   – Давайте разберемся, все ли я правильно понял. Стар уехала из дома с незнакомым вам человеком, вышла за него замуж и забеременела. Муж бросил ее вскоре после того, как родился я. Так было дело?
   – Почти все так, – сказала Нети.
   – А что не так?
   Нетти поджала губы и сложила руки на коленях. То ли она пыталась припомнить, то ли мысленно редактировала историю.
   – Помню, Стар говорила мне, что парень сбежал через пару месяцев после того, как она поняла, что беременна. Она могла приехать сюда, но купила билет куда-то… Не помню точно, но там у нее была подружка еще со школьных времен. К тому времени, когда Стар уезжала из города, она жила не у меня. Связалась с какими-то подозрительными людьми из Альберта, занимавшимися бог знает чем.
   Женщины встали. Через секунду поднялся и я:
   – Стар не просила сообщить ее друзьям?
   – Большинство этих людей, – Нетти сунула банку с маринадом обратно в сумку, – не имеет понятия, как вести себя в приличном доме. К тому же они все поразъехались кто куда.
   – Ну, хоть кто-то должен был остаться…
   – Если тебе не жалко потерять уйму времени, пожалуйста, вот ее записная книжка – Порывшись в своей сумке, Нетти вытащила потертую, черной кожи книжку размером с карманный ежедневник.
   Стоя у двери, Кларк с раздражением наблюдал за усилиями Мэй отцепить свою трость от стула. Нетти величественно удалялась. Я присел на колени, чтобы освободить трость, и вложил ее в протянутую руку Мэй.
   – Тетя Мэй, что сегодня утром сказала вам Джой?
   – О… Мы уже разобрались с этим. Джой ошиблась.
   – В чем?
   – Я сказала ей: Джой, представляешь, к Нетти приехала Стар. Знаю, говорит Джой, я своими глазами видела, как она стоит на пороге и разговаривает с сыном. Ее мальчик – необычайно красивый молодой человек!
   – Надеюсь, это доказывает, что со Стар говорил не я, – сказал я.
   – Нет, не доказывает, – покачала головой Мэй. – Но я знаю, что доказывает. Если б Стар встретила тебя вне пределов дома, она не просила бы Нетти позвонить тебе.

21

   Записная книжка Стар оказалась палимпсестом передвижений ее самой и ее знакомых за великое множество лет. Я стоял рядом с секцией телефонов-автоматов на первом этаже и, листая странички, пытался в хаосе записей отыскать телефонный код Эджертона. Внимание мое привлекли три имени, одно из которых принадлежало человеку, заслужившему такую неприязнь Нетти и Мэй.
   Его номер я набрал первым. Сиплый голос на том конце ответил:
   – Ломбард. – Когда я назвал его имя, он съязвил: – А кого вы ожидали услышать, Гарри Трумэна?
   Но ощущение, что Нетти и Мэй были правы, презирая мужа их младшей сестры, тут же улетучилось, как только я представился.
   – Нэд, какие ужасные новости. Как мама себя чувствует?
   Я сообщил ему все, что мог.
   – Послушай, – сказал Тоби Крафт. – У меня сейчас тут народ из пригорода по вопросу крупной земельной сделки, пытаюсь расширить бизнес, понимаешь? Как освобожусь – сразу же приеду. Ужасно хочется взглянуть на тебя, малыш, ведь лет-то прошло…
   Прежде чем он повесил трубку, я успел сказать:
   – Тоби, Стар хотела, чтобы мы позвали ее старых друзей, и я подумал – может, вы знаете двух человек, чьи имена я нашел у нее в записной книжке?
   – Ну, давай быстренько, – поторопил он.
   Я открыл страничку с первым эджертонским именем:
   – Рэчел Милтон.
   – Забудь. Когда-то ее звали Рэчел Ньюборн. Частенько наведывалась в Альберт. Роскошный бюст. У нее все шло путем, пока не вышла замуж за этого придурка, Гринни Милтона, и не уехала в Эллендейл. – Прикрыв рукой микрофон, он что-то проговорил, я не разобрал слов. – Нэдди, все, мне пора.
   – Еще одно имя. Сьюки Титер.
   – А вот Сьюки позвони. Кстати, о бюсте – она была просто чемпионкой. С мамой твоей они души не чаяли друг в дружке. Все, пока.
   Я набрал телефон «чемпионки», выждал шесть гудков, затем еще два. Автоответчик не вмешался в процесс. Я уж почти дал отбой, когда на десятом гудке трубку сняли. Сьюки Титер была не более приветлива, чем Тоби Крафт.