Фьоре стряхнул грязь со штанов и попросил зрителей расступиться, чтобы иметь возможность стартовать. Китаец встал перед мешком, держа мяч в левой руке и, наклонившись чуть влево, словно стараясь помешать Бобби использовать его излюбленный трюк.
   Бобби снова пробежал между весело болтающими китайцами. Приблизившись на несколько шагов к поджидавшему его противнику, он сделал одно короткое движение в том направлении, куда наклонился китаец. Тот радостно крикнул "Ха!" и швырнул мяч.
   Однако ничего у него не вышло. Бобби Фьоре быстро переместил весь свой вес на другую ногу, и ловко, словно акробат, изменил направление движения. Мяч полетел влево, Бобби отскочил вправо.
   - Игра! - снова крикнул он.
   Его противник печально улыбнулся и бросил мяч Лю Хань, он понял, что его перехитрили.
   - Посмотрим, удастся ли кому-нибудь попасть мячом в иностранного дьявола, - сказал он с восхищением в голосе. - Если мне не удалось, бьюсь об заклад, что не сможет никто.
   Еще один мужчина выложил хороший кусок свинины за возможность попытаться обыграть Бобби Фьоре. Предыдущий соперник Бобби начал заключать групповые пари. Он решил, что теперь, когда Бобби использовал свои два трюка, в запасе у него ничего не осталось.
   Однако иностранный дьявол тут же продемонстрировал, что это не так. Вместо того чтобы метнуться вправо или влево, он плюхнулся на живот и, просунув руку между ног своего изумленного противника, дотронулся до мешка, прежде чем мяч коснулся его спины.
   - Игра!
   Теперь к его ликующему голосу присоединились и зеваки из толпы.
   Бобби выступал, пока оставались желающие платить за то, чтобы попытаться попасть в него мячом. Он прибегал к самым разным хитростям отклонялся то в одну сторону, то в другую, иногда мчался прямо по центру. Пару раз его противникам удавалось угадать направление движения, но Лю Хань внимательно следила за тем, чтобы в миске оставались деньги, а на подстилке продукты. Дела у них шли прекрасно.
   Когда зрителям начало надоедать развлечение, Лю Хань крикнула:
   - Хотите взять реванш? - Она подбросила мяч в воздух. - Давайте, швыряйте мяч в иностранного дьявола. Он не станет уклоняться, и если вам удастся попасть куда-нибудь, кроме его рук, вы получите в три раза больше того, что поставили. Кто первый?
   Пока она раззадоривала толпу, Бобби Фьоре надел кожаную перчатку, которую сделал вместе с мячом. Он встал у стены хижины, затем сжал другую руку в кулак и ударил им в перчатку, словно не сомневаясь в том, что никто не сможет сделать меткого броска.
   - А с какого расстояния? - спросил мужчина, который заключал групповые пари.
   Лю Хань отошла примерно на сорок футов. Бобби Фьоре ей улыбнулся.
   - Хочешь попытаться? - спросила она у мужчины.
   - Да, сейчас ка-а-к швырну, - ответил тот, бросая деньги в миску. Вот увидишь, я попаду ему прямо между уродливых глаз. Уж можешь не сомневаться.
   Он несколько раз подбросил мяч в воздух, точно хотел почувствовать его вес в руке, а потом, как и обещал, метнул прямо в голову Фьоре.
   Бум!
   Звук, с которым мяч ударил в необычную кожаную перчатку, напоминал пистолетный выстрел. Лю Хань вздрогнула, а в толпе раздались испуганные крики. Бобби Фьоре откатил мяч Лю Хань.
   Она наклонилась, подобрала его и спросила:
   - Кто следующий?
   - Я готов поспорить, что следующий тоже не попадет, - крикнул мужчина, которому понравилось заключать пари со зрителями. - Плачу пять к одному.
   Он не сомневался, что раз ему не удалось попасть в Бобби Фьоре, то это, вообще, невозможно.
   Еще один смельчак заплатил Лю Хань и бросил мяч.
   Бум!
   Однако он попал не в перчатку, а в стену хижины - не рассчитал силу броска, и Бобби даже не пошевелился. Фьоре подобрал мяч и предложил ему предпринять новую попытку.
   - Давай, попробуй еще раз. - Лю Хань научила его этой фразе. Но прежде чем китаец снова прицелился, из хижины вышла пожилая женщина и принялась кричать на Лю Хань:
   - Что вы тут вытворяете? Собрались напугать меня до полусмерти? Ну-ка, перестаньте колотить по моему дому своими палками! Я решила, что мне на голову свалилась бомба.
   - Никакая не бомба, бабушка, - вежливо проговорила Лю Хань. - Мы просто играем. Заключаем пари.
   Старуха продолжала сердито вопить, и Лю Хань дала ей три доллара. Та сразу же ушла в свою хижину - очевидно, ее больше не беспокоила судьба дома.
   На сей раз паренек швырнул мяч удачнее, но Бобби все равно его поймал. Китаец разразился визгливыми ругательствами, словно кот, которому прищемили хвост.
   Если пожилая женщина в самом начале решила, что в ее хижину угодила бомба, к концу следующего часа она наверняка уже не сомневалась, что ящеры выбрали ее жилище в качестве боевого полигона для тренировки точности бомбометания. Наблюдая за происходящим, Лю Хань пришла к выводу, что ее соплеменники бросают из рук вон плохо. Двое даже в стену дома умудрились не попасть.
   Когда желающих посоревноваться с ловким иностранным дьяволом не осталось, Лю Хань спросила:
   - У кого есть бутылка или глиняный горшок, с которым вам не жалко расстаться?
   Высокий мужчина сделал последний глоток сливового бренди и протянул ей пустую бутылку.
   - У меня, - заявил он, обдав ее густым сливовым перегаром.
   Лю Хань отдала бутылку Бобби, который поставил ее на перевернутое ведро перед стеной дома, а затем отошел и встал дальше того места, с которого его обстреливали желающие быстро заработать.
   - А сейчас иностранный дьявол покажет вам, как следует правильно бросать мяч, - проговорила Лю Хань.
   Она вдруг занервничала, ведь бутылка казалась такой маленькой. Бобби Фьоре может легко промахнуться и "потерять лицо".
   По тому, как он напрягся, она поняла, что он тоже боится промахнуться. Бобби отвел руку назад, затем выбросил ее вперед, одним уверенным скользящим движением - ни один китаец так не делал. Набирая скорость, мяч помчался к цели и угодил прямо в бутылку. Во все стороны полетели зеленые осколки. Толпа возбужденно зашумела. Кто-то принялся аплодировать. Бобби Фьоре поклонился.
   - На сегодня все, - объявила Лю Хань. - Через пару дней мы повторим наше представление. Надеюсь, вы получили удовольствие.
   Она собрала продукты, которые они с Бобби заработали. Бобби взял деньги, мяч, перчатку и биту. И этим тоже он отличался от китайцев, которых знала Лю Хань: они заставили бы ее нести все. Она уже успела заметить в самолете, который никогда не садился на землю, что Бобби обладал удивительными качествами, характерными только для иностранных дьяволов. Кое-какие из них, например, его пристрастия в еде, ее раздражали. Но некоторые доставляли настоящее удовольствие.
   - Шоу хорошо? - спросил он и вопросительно кашлянул на манер ящеров.
   - Шоу прошло просто замечательно, - ответила Лю Хань и выразительно кашлянула в ответ. - Ты очень здорово все проделал, особенно, в конце - ты рискнул с бутылкой. Но у тебя получилось. Очень хорошо.
   В основном, она говорила по-китайски, а, значит, ей приходилось по несколько раз повторять свои слова или использовать совсем простые обороты. Когда Фьоре понял, что она сказала, он улыбнулся и обнял ее за пополневшую талию. Лю Хань специально уронила луковицу, чтобы высвободиться из его рук, делая вид, что ей необходимо наклониться. Она мечтала о том, чтобы иностранный дьявол побыстрее излечился от своей привычки демонстрировать чувства на людях. Такое поведение не только ее смущало, но и унижало в глазах тех, кто на них смотрел.
   Когда они подошли к хижине, в которой жили, она перестала волноваться по поводу таких мелочей. Возле их двери стояло сразу несколько чешуйчатых дьяволов - тела двоих украшала необычная раскраска, другие держали в руках оружие.
   Один из чешуйчатых дьяволов с ярко раскрашенным телом заговорил по-китайски с сильным шипящим акцентом:
   - Вы те человеческие существа, что живут в этой хижине, вас доставили сюда с корабля "29-й Император Фессодж"? - Последние три слова он произнес на своем родном языке.
   - Да, недосягаемый господин, - ответила Лю Хань.
   Судя по удивлению, появившемуся на лице Бобби, он не понял вопроса. Несмотря на то, что чешуйчатый дьявол употребил знакомые ей слова, Лю Хань тоже с трудом разобрала, что он спросил. Назвать самолет, который никогда не садится на землю, кораблем!
   - Кто из вас носит в своем животе зародыш, который в дальнейшем станет человеческим существом? - спросил раскрашенный дьявол.
   - Я, недосягаемый господин.
   Наверное, уже в сотый раз Лю Хань почувствовала презрение к маленьким чешуйчатым дьяволам. Они не только не научились различать мужчин и женщин, им все люди казались на одно лицо. А таких, как Бобби Фьоре с его длинным носом и круглыми глазами, в лагере вообще не было, однако чешуйчатые дьяволы не понимали, что он здесь чужой.
   Один из маленьких дьяволов с пистолетом показал на Лю Хань и что-то прошипел своему спутнику. Тот раскрыл мерзкую пасть - так они смеялись. Им люди тоже казались отвратительными.
   Дьявол, говоривший по-китайски, заявил:
   - Зайдите в маленький дом, оба. Нам нужно вам кое-что сказать и спросить.
   Лю Хань и Бобби Фьоре повиновались. Два ящера, занимавших высокое положение, быстро вбежали в хижину, чтобы занять места у очага на камнях, которые одновременно поддерживали и постель. С удовлетворенными вздохами они опустились на теплые глиняные плиты - Лю Хань заметила, что маленьким дьяволам очень не нравится холодная погода. Охраннику, который тоже явно замерз, пришлось остаться возле двери, чтобы следить за опасными и свирепыми человеческими существами.
   - Я Томалсс, - представился дьявол, говоривший по-китайски, он слегка заикнулся на первом звуке и с шипением произнес последний. - Сначала я хочу знать, что вы делали с этими странными вещами. - Он повернул глазные бугорки в сторону мяча, перчатки и биты, которые Бобби держал в руках.
   - Вы говорите по-английски? - спросил Фьоре, когда Лю Хань перевела вопрос на язык, понятный только им двоим. Когда ни тот, ни другой дьявол ничего не ответили, он пробормотал: - Вот дерьмо! - А потом, повернувшись к ней, сказал: - Ты отвечай. Они моего языка не знают.
   - Недосягаемый господин, - начала Лю Хань и поклонилась Томалссу, словно он являлся старейшиной ее родной деревни в те дни (неужели меньше года назад?), когда у нее была родная деревня... а в ней - старейшина. - Мы устроили представление, чтобы немного развлечь людей, живущих в лагере, а также заработать денег и продуктов для себя.
   Томалсс зашипел, переводя ее слова своему спутнику, который, скорее всего, не знал никакого человеческого языка. Тот что-то прошипел в ответ.
   - А зачем вам это? - спросил Томалсс по-китайски. - Мы дали вам дом и достаточно денег, чтобы вы могли покупать для себя еду. Зачем нужно еще? Разве вам не хватает того, что вы получаете?
   Лю Хань задумалась. Вопрос чешуйчатого дьявола проникал в самую суть Тао - иными словами, того, как должен жить человек. Иметь слишком много или стремиться получить как можно больше материальных благ - считалось недостойным (хотя Лю Хань заметила, что почти никто из тех, кто был богат, не отказывался от своего имущества).
   - Недосягаемый господин, - осторожно проговорила она, - мы стараемся запастись продуктами, чтобы не нуждаться в самом необходимом, если в лагере начнется голод. Деньги нам требуются по той же причине. А еще затем, чтобы сделать нашу жизнь более удобной. Разве мы плохо поступаем?
   Чешуйчатый дьявол не ответил прямо на ее вопрос. Он только спросил:
   - А в чем суть вашего представления? Оно не должно представлять опасность для детеныша, который развивается внутри тебя.
   - Оно не представляет никакой опасности, недосягаемый господин, заверила его Лю Хань.
   Она обрадовалась бы такой заботе, если бы Томалсс по-настоящему волновался за нее и малыша. Но на самом деле, на ее чувства ему было наплевать. Лю Хань, Бобби Фьоре и их будущий ребенок интересовали чешуйчатых дьяволов только как объекты экспериментов.
   Это тоже ее беспокоило. Что они сделают, когда Лю Хань родит ребенка? Заберут его так же, как отняли у нее родную деревню и все, что она любила? Захотят выяснить, как быстро она сможет забеременеть снова? Ужасных возможностей больше, чем достаточно.
   - И как же вы развлекаете других? - с подозрением спросил Томалсс.
   - Главным образом, я говорю за Бобби Фьоре, который не очень хорошо знает китайский, - ответила Лю Хань. - Рассказываю зрителям, как он будет бросать, ловить и ударять по мячу. Этому искусству, с которым мы, китайцы не знакомы, он научился у себя на родине. Все, что для нас ново и необычно, веселит и помогает скоротать время.
   - Какая глупость! - возмутился маленький дьявол. - Развлекать должно то, что хорошо известно и привычно. Неужели новое и непонятное может быть интересным? Вы же... как сказать... не знаете... Неужели вы не боитесь неизведанного?
   Лю Хань поняла, что он еще более консервативен, чем китайцы. Это открытие ее потрясло. Чешуйчатые дьяволы разрушили ее жизнь, не говоря уже о безобразиях, которые они устроили в Китае, да и во всем мире. Более того, маленькие дьяволы имели в своем распоряжении удивительные машины, начиная от камер, которые снимают картинки в трех измерениях, и кончая похожими на стрекоз самолетами, никогда не опускающимися на землю. Она относилась к ним, как к полоумным изобретателям - американцы или еще какие-нибудь иностранные дьяволы, только с чешуйчатыми раскрашенными телами.
   А на самом деле все обстояло иначе. Бобби Фьоре пришел в восторг от возможности внести в их тоскливую жизнь в лагере что-то новое, да еще и заработать немного денег. Ей тоже понравилась его идея. Чешуйчатым дьяволам их поведение казалось пугающим и необъяснимым. Впрочем, ведь Лю Хань тоже не понимала их нравов.
   Ее задумчивость вывела Томалсса из себя.
   - Отвечай! - рявкнул он.
   - Прошу меня простить, недосягаемый господин, - быстро проговорила Лю Хань.
   Ей совсем не хотелось раздражать маленьких дьяволов. Ведь они могут выгнать их с Бобби из дома, отправить ее назад в самолет, который никогда не садится на землю, и снова превратить в шлюху. Они могут отобрать у нее ребенка, как только он родится... Они могут сделать столько всяких ужасных вещей, что ей даже не хватит воображения, чтобы их себе представить.
   - Просто я думала о том, что человеческие существа любят все новое.
   - Я знаю. - Томалсс явно не одобрял такого отношения к жизни; короткий обрубок его хвоста метался из стороны в сторону, как у разозлившейся кошки. - Ужасный недостаток, это ваше проклятье, Большие Уроды. - Последние два слова он произнес на своем родном языке, но маленькие чешуйчатые дьяволы употребляли их достаточно часто, и Лю Хань знала, что они обозначают. Томалсс продолжал: - Если бы не безумное любопытство обитателей Тосева-3, Раса давно покорила бы ваш мир.
   - Прошу меня простить, недосягаемый господин, но я вас не понимаю, сказала Лю Хань. - При чем тут новые или старые развлечения? Когда мы смотрим на одно и то же много раз, нам становится скучно.
   Лю Хань не могла взять в толк, как покорение мира связано с надоевшими представлениями.
   - Раса тоже знакома с понятием, которое ты выразила словом "скучно", признал Томалсс. - Но у нас такое состояние возникает гораздо медленнее и после очень длительного времени. Мы всегда довольны тем, что у нас есть - в отличие от вас. Два других народа, с которыми мы знакомы, относятся к жизни точно так же. Вы, Большие Уроды, не укладываетесь ни в одну из знакомых нам схем.
   Лю Хань не особенно беспокоилась по этому поводу, хотя у нее и появились сомнения в том, что она правильно поняла чешуйчатого дьявола. Неужели, кроме них, на свете живут еще какие-то необычные существа? Не может быть. Однако год назад она ни за что не поверила бы в чешуйчатых дьяволов.
   Томалсс шагнул вперед и сжал ее левую грудь своей когтистой лапой.
   - Эй! - крикнул Бобби Фьоре и вскочил на ноги. Чешуйчатый дьявол возле двери тут же наставил на него оружие.
   - Все в порядке, - успокоила его Лю Хань. - Мне не больно.
   Она не обманула Бобби. Прикосновение было мягким. И хотя когти проникли сквозь тонкую одежду Лю Хань, Томалсс ее даже не оцарапал.
   - Ты дашь детенышу жидкость из своего тела, она будет вытекать из этих штук, чтобы он ел? - Когда Томалсс заговорил о вещах, не знакомых представителям его вида, его китайский сразу стал не слишком внятным.
   - Молоко. Да, - ответила Лю Хань, специально назвав нужное слово.
   - Молоко.. - Томалсс повторил слово, стараясь его запомнить. Лю Хань поступала точно так же, когда Бобби произносил что-нибудь по-английски. Чешуйчатый дьявол продолжил допрос: - Когда твоя пара, самец... - Он показал на Бобби Фьоре... - их жует, он тоже получает молоко?
   - Нет, нет. - Лю Хань с трудом сдержалась, чтобы не рассмеяться.
   - Зачем тогда он так поступает? - поинтересовался Томалсс. - Какова... функция? Я употребил правильное слово?
   - Да, правильное, недосягаемый господин, - со вздохом произнесла Лю Хань. Маленькие дьяволы так открыто рассуждали о спаривании, что она уже давно рассталась с чувством стыда и перестала смущаться. - Он не получает из них молоко. Он доставляет мне удовольствие и возбуждается сам.
   - Отвратительно, - вынес окончательный приговор Томалсс.
   Затем он заговорил на своем родном языке с дьяволом, у которого была особым образом раскрашена шкура. Охранник у двери все время переводил свои глазные бугорки с Лю Хань на Бобби Фьоре.
   - Что происходит? - потребовал ответа Бобби. - Милая, они опять задают неприличные вопросы?
   Хотя он любил публично демонстрировать свои чувства, чего не стал бы делать ни один китаец, Бобби по-прежнему вел себя гораздо сдержаннее, чем Лю Хань, когда речь заходила об интимных вопросах.
   - Да, - грустно ответила она.
   Чешуйчатый дьявол с ярким рисунком на теле, который не говорил по-китайски, что-то возбужденно сказал Томалссу, и тот повернулся к Лю Хань.
   - Вы сказали kee-kreek! Это же наш язык, а не ваш.
   - Прошу меня простить, недосягаемый господин, но я не знаю, что такое kee-kreek. - ответила Лю Хань.
   - Ну... - Томалсс вопросительно кашлянул. - Теперь понимаешь?
   - Да, недосягаемый господин, - сказала Лю Хань. - Теперь понимаю. Бобби Фьоре иностранный дьявол, который приехал из далекой страны. У него и у меня разные слова. Когда мы находились на самолете, никогда не опускающемся на землю...
   - Где? - переспросил Томалсс, а когда Лю Хань объяснила, проговорил: А, на корабле.
   Лю Хань продолжала не понимать, как может называться кораблем то, что никогда не касалось воды, но маленький дьявол весьма уверенно настаивал на своем, поэтому она сказала:
   - Когда мы были на корабле, недосягаемый господин, нам пришлось научиться некоторым словам из языков друг друга. А поскольку мы оба знали кое-что из вашего, мы употребляли и их. И продолжаем так делать.
   Томалсс перевел ее слова другому чешуйчатому дьяволу, который что-то долго говорил в ответ.
   - Старраф, - назвал наконец Томалсс своего спутника по имени, сказал, что вам не пришлось бы переключаться с одного языка на другой, если бы вы все говорили на одном и том же наречии, как мы, например. Когда мы покорим ваш мир, все Большие Уроды, оставшиеся в живых, будут пользоваться нашим языком, так же, как работевляне, халессианцы и другие народы Империи.
   Лю Хань прекрасно понимала, что если люди будут разговаривать на одном языке, жизнь станет намного проще. Даже другие диалекты китайского она понимала не достаточно хорошо. Но от уверенности, прозвучавшей в словах Томалсса, ей стало не по себе. Казалось, маленький дьявол не сомневается в том, что они покорят ее мир. Более того, смогут сделать с его обитателями (точнее, с теми, кто останется в живых) все, что пожелают.
   Старраф снова заговорил, и Томалсс перевел:
   - Вы показали нам, что Большие Уроды не безнадежно глупы и могут научиться языку Расы. Мы видели подтверждение своим предположениям и в других местах. Может быть, нам стоит заняться с теми, кто находится в лагерях. Так начнется ваш путь в Империю.
   - Ну, что теперь? - спросил Бобби Фьоре.
   - Они хотят научить всех говорить так, как разговариваем мы с тобой, ответила Лю Хань.
   Она знала, что чешуйчатые дьяволы могущественны, с того самого момента, как они свалились с неба прямо на ее родную деревню. Однако Лю Хань не особенно задумывалась над тем, как они ведут себя в других местах. В конце концов, она всего лишь крестьянка, которую не беспокоят судьбы мира, если только они напрямую не влияют на ее собственную жизнь. Неожиданно она поняла, что маленькие дьяволы не только намереваются покорить человечество, они собираются сделать людей похожими на себя.
   Ее возмутило это даже больше, чем все остальное, но как помешать чешуйчаты дьяволам, Лю Хань не знала.
   * * *
   Мордехай Анелевич стоял по стойке "смирно" в кабинете Золраага, а правитель Польши его отчитывал:
   - Ситуация в Варшаве с каждым днем становится все менее удовлетворительной, - заявил Золрааг на очень неплохом немецком. Сотрудничество между вами, евреями, и Расой, процветавшее раньше, перестало приносить плоды.
   Анелевич нахмурился. После того, что нацисты творили в варшавском гетто, слово "евреи", произнесенное на немецком языке, вызывало очень неприятные ассоциации. К тому же, Золрааг употребил его с презрением, практически ничем не отличающимся от немецкого. Единственная разница заключалась в том, что ящеры относились как к существам второго сорта ко всему человечеству, а не только к евреям.
   - И кто же виноват? - поинтересовался он, стараясь не выдать Золраагу своего беспокойства. - Мы приветствовали вас, как освободителей. Надеюсь, вы не забыли, что мы проливали свою кровь, чтобы помочь вам занять город, недосягаемый господин. И что мы получили в качестве благодарности? С нами обращаются почти так же возмутительно, как при нацистах.
   - Неправда, - проговорил Золрааг. - Мы дали вам оружие. Вы теперь можете воевать не хуже Армии Крайовой, польской национальной армии. Вы даже превосходите их по количеству вооружения. Почему же вы утверждаете, что мы с вами плохо обращаемся?
   - Вам наплевать на нашу свободу, - ответил глава еврейского сопротивления. - Вы используете нас для достижения собственных целей, а еще для того, чтобы поработить другие народы. Мы и сами были рабами. Нам это не нравится. И у нас нет никаких оснований считать, что другим такие порядки доставят удовольствие.
   - Раса будет править вашим миром и всеми его народами, - заявил Золрааг с такой же уверенностью, как если бы он сказал: "Завтра взойдет солнце". - Тот, кто сотрудничает с нами, займет более высокое положение.
   До войны Анелевич был самым обычным евреем, учился в польской гимназии и университете. И знал, как звучит по латыни словосочетание "сотрудничать". Он еще не забыл, как относился к эстонским, латвийским и украинским шакалам, помогавшим нацистским волкам патрулировать варшавское гетто - а еще Анелевич отлично помнил, с каким презрением смотрел на еврейскую полицию, предававшую свой народ ради куска хлеба.
   - Недосягаемый господин, - серьезно проговорил он, - очень хорошо, что ваше оружие помогает нам защищаться от поляков. Но большинство из нас скорее умрет, чем согласится помогать вам так, как вы того требуете.
   - Да, я видел и не могу понять причин такого необычного поведения, сказал Золрааг. - Зачем добровольно отказываться от преимуществ, которые дает сотрудничество с нами?
   - Из-за того, что нам придется сделать, чтобы получить эти самые преимущества, - ответил Анелевич. - Бедняга Мойше Русси не захотел выступать с вашими лживыми заявлениями, и вам пришлось переделывать его речи, чтобы они звучали так, как вам нужно. Не удивительно, что он исчез. И не удивительно, что, как только у него появилась возможность, он сообщил всему миру, что вы лжецы.
   Золрааг повернул к нему свои глазные бугорки. Медленное, намеренное движение было пугающим, словно на Анелевича уставились два орудийных дула, а не органы зрения.
   - Мы и сами хотели бы побольше узнать о том, что тогда произошло, сказал он. - Герр Русси был вашим коллегой, нет, больше - другом. Нас интересует, помогали вы ему или нет? И каким образом ему удалось бежать?
   - Вы допросили меня, когда я находился под воздействием какого-то особого препарата, - напомнил ему Анелевич.
   - Нам удалось выяснить гораздо меньше, чем хотелось бы... учитывая результаты испытаний, - признался Золрааг. - По-видимому, те, над кем мы ставили первые эксперименты, нас обманули, и мы неверно трактовали их реакции. Вы, тосевиты, обладаете талантом создавать самые необычные и неожиданные проблемы.
   - Благодарю вас, - сказал Анелевич и ухмыльнулся.
   - Мои слова не комплимент, - рявкнул Золрааг.
   Анелевич это прекрасно знал. Поскольку он принимал самое непосредственное участие в эвакуации Русси и в создании знаменитой изобличительной речи и записи, он был рад услышать, что препарат, на который ящеры возлагали такие надежды, оказался совершенно бесполезным.
   - Я позвал вас сюда, герр Анелевич, - заявил Золрааг, - вовсе не затем, чтобы выслушивать ваши тосевитские глупости. Вы должны положить конец безобразному поведению евреев, не желающих нам помогать. В противном случае, нам придется вас разоружить и вернуть туда, где вы находились перед нашим прилетом на Тосев-3.
   Анелевич наградил ящера серьезным, оценивающим взглядом.
   - Значит, вот до чего дошло, так? - сказал он, наконец.
   - Именно.
   - Вам не удастся разоружить нас без потерь. Мы будем сопротивляться, спокойно проговорил Анелевич.