— Смотри, Гарри, — в голосе Питера чувствовалось явное удовлетворение, — смотри, ее мне только что принесли из мастерской. Еще не успел высохнуть лак.
   На большом столе, приделанное к дубовой толстой доске, лежало чучело трехкилограммовой форели.
   Хищно был открыт рот, с мелкими зубами, поблескивали глаза. Рыба была настолько искусно препарирована и обработана, что казалась живой. Казалось, она вот-вот может поплыть.
   — Это мастерская Тима и Тома? — поинтересовался шериф.
   — Ну, конечно. Они, правда, ее немного испортили.
   — Чем?
   — А ты можешь, Гарри, представить, какая это была красавица, — хвалился Питер.
   — Да могу. Хотя я, вообще-то, не такой заядлый рыбак как ты, Пит.
   — Ну, у тебя это все еще впереди. Ты еще молод. И поэтому тебе как бы не до рыбалки. А мне… Я уже человек немолодой, и все свободное время провожу на озере. Слава богу, что форель еще не перевелась.
   — Да ладно, Пит. Все равно замечательный у тебя трофей.
   — Ну да. Совсем неплох. Но это не главное. Ведь ты не на рыбу любоваться пришел, — сказал Пит.
   — В общем-то, да, — ответил шериф, передергивая плечами.
   Он уже услышал стук тонких каблуков Джози Пэккард, которая входила в гостиную.
   — Гарри? А я не ждала тебя здесь сегодня, — сказала она.
   Джози была с маленькой сумочкой в руках, и, подойдя к Гарри, легко обняла его, привстала на цыпочки и нежно поцеловала в щеку. Она улыбалась.
   — Вообще-то, я собралась на лесопилку. Но я могу освободиться и сходить туда попозже. В чем дело, Гарри? Что привело тебя?
   — Сейчас объясню, — ответил шериф, отстраняясь от Джози. — Послушай, дорогая, что ты делала в мотеле во вторник?
   — Во вторник? — изумилась Джози, — во вторник я была на лесопилке.
   — Послушай, Джози, зачем нам все это? Ведь я наверняка знаю, что ты там была.
   Джози смутилась, опустила голову. Она не знала, что ответить на вопрос Гарри.
   — Гарри, понимаешь…
   Но по лицу Джози было видно, что она либо боится говорить, либо не хочет. Поэтому Гарри обнял Джози за плечи, прижал к себе и заглянул в глаза.
   — Послушай, ведь мне ты можешь говорить все. Не бойся. Говори.
   — Я была там потому… потому что в мотеле были Бен и Кэтрин.
   — Бен?
   — Да. Бенжамин и наша Кэтрин.
   Джози не поднимала глаз.
   — Бенжамин Хорн? — переспросил шериф.
   — Да. Я их сфотографировала, — сказала Джози, открыла свою сумочку и вытащила тонкий конверт из плотной шелестящей бумаги.
   Шериф взял конверт из рук женщины, развернул его и вытащил несколько фотографий, снятых полароидом. В дверь мотеля входили Кэтрин и Бенжамин Хорн.
   — Послушай, а что все это значит? — недоуменно поинтересовался шериф.
   — Ну, Гарри, ведь ты в прошлый раз говорил, что тебе нужны доказательства. Вот они у тебя в руках.
   — Доказательства? — переспросил шериф.
   — Я же старалась ради тебя. Поэтому я выследила их и сфотографировала. А вчера вечером я слышала, как Кэтрин говорила по телефону о каком-то несчастном случае. Про пожар на лесопилке. На лесопилке Эндрю, моего бывшего мужа. На моей лесопилке, понимаешь, Гарри?
   — Не совсем понимаю. Но что-то в этом не так, Джози.
   — Я не допущу этого, Гарри. Поверь.
   На глазах Джози блеснули крупные слезы.
   Гарри взял Джози за голову, прижал к себе и ладонью вытер слезы, катящиеся по щекам из ее раскосых карих глаз.
   — Я тоже, Джози, не допущу этого. Не допущу.
   Гарри и Джози одновременно прильнули друг к другу и крепко обнялись.
   За окном лил сильный дождь. И даже тут, в гостиной, было слышно, как он стучит по крыше дома.
   От поцелуя у Гарри закружилось в голове как от выпитого. Он обводил глазами комнату, все плыло перед ним. Он все крепче и крепче прижимал к себе Джози, гладил ее по коротким жестким черным волосам.
   — Все будет хорошо, Джози.
   — Ты думаешь?
   — Ведь мы еще молоды.
   — Да.
   — У нас впереди целая жизнь.
   — Целая жизнь, — растягивая звуки повторила молодая вдова.
   — Мы будем с тобой счастливы.
   — Я так этого хочу, Гарри!
   — Наши желания совпадают.
   — Ты защитишь меня?
   — Всегда. Всегда я буду с тобой.
   — Как мне хорошо и спокойно!
   — Не думай ни о чем плохом.
   — Я постараюсь.
   — Вот и хорошо.
   — И тебе хорошо?
   — Безумно хорошо, дорогая.
   Агент Купер долго переодевался в своем номере. Он снял свой обыкновенный серый строгий костюм, развязал галстук. Теперь он доставал из большого бумажного пакета взятый напрокат черный смокинг. Он не так-то часто надевал строгую вечернюю одежду и теперь чувствовал себя в ней немного неуверенно. На Дэйла из зеркала смотрел, казалось, совсем незнакомый молодой человек, достаточно богатый и, как показалось Куперу, слишком самоуверенный.
   Чтобы как-то привыкнуть к новой одежде, специальный агент ФБР несколько минут расхаживал по комнате, приседал, подымал и опускал руки.
   Все это время он поглядывал в большое зеркало. Там ходил совсем не похожий на прежнего Купера молодой щеголеватый человек.
   Но что-то не понравилось агенту в его внешнем виде. Он на несколько минут задумался, пристально рассматривая свое отражение. Наконец, сообразил.
   — Да-да. Именно, очки! К этому строгому черному костюму, к атласным отворотам нужны элегантные очки.
   Купер открыл свой кожаный чемодан, где в отдельном кармашке лежала пара очков. Одни темные, солнцезащитные, а другие с плоскими прозрачными стеклами. Вначале он надел солнцезащитные очки и сразу же стал похож на гангстера. Вид его был претенциозен и вызывающ.
   Дэйл отложил темные очки в сторону и надел другие, со светлыми стеклами. Сразу же его внешний вид изменился. Кроме лоска он приобрел и еще определенный налет интеллигентности. — Вот теперь ничего.
   Куперу его внешний вид понравился. Он защелкнул замок входной двери, сунул руки в карманы и, с гордо поднятой головой, насвистывая незатейливую мелодию, двинулся по коридору отеля в холл, где его уже поджидал Гарри и Большой Эд.
   Те даже не сразу узнали специального агента ФБР, настолько непривычным показался им вид человека в строгом черном смокинге в этом отеле, сделанном под охотничий домик.
   В холле было немноголюдно. У огромного камина, обложенного диким камнем, за дубовым столиком сидел старик в ковбойской шляпе, надвинутой на глаза, потягивал из большого граненого стакана виски и курил трубку. Рядом с ним сидел молодой прыщавый юноша и ковырялся зубочисткой во рту.
   Парень забросил ноги на стол, но, увидев элегантно одетого Купера, сплюнул в камин и убрал ноги со стола. Что-то во внешнем виде молодого, довольного собой человека испугало парня.
   Старик приподнял шляпу и кивнул молодому незнакомому человеку в строгом черном костюме. Он кивнул на всякий случай, потому что, бог его знает, кто это такой так уверенно расхаживает по этому отелю.
   Шериф и Эд сразу же возбужденно вскочили со своих мест, увидев агента Купера.
   Эд как ни старался вырядиться как можно более нарядно и шикарно, потому что, все-таки, они ехали в казино, но так и не смог этого добиться. Его неплохой костюм казался в сравнении с одеждой Дэйла старым и поношенным. А дорогая рубашка и аляповатый галстук выглядели слишком цветастыми и безвкусными в сравнении с маленькой черной атласной бабочкой, красовавшейся на шее Дэйла.
   — Ох ты!
   — Ну и ну, — присвистнул шериф и толкнул в бок Эда.
   — Да!
   Но потом тут же перевел взгляд с Купера на Эда и недовольно поморщился. Шериф тоже сообразил, что внешний вид его приятелей не совсем стыкуется с видом специального агента ФБР.
   Купер весело улыбнулся приятелям:
   — Ну что, ребята, вы готовы? — бросил он и пожал протянутые руки.
   — Ты что, вот в таком вот виде и пойдешь? — изумился Эд, разглядывая атласные отвороты смокинга.
   — Да, а что?
   — Да ты просто настоящий щеголь.
   — Все женщины — его.
   — Тяжело сказать, Гарри.
   — Да это видно невооруженным глазом.
   Эд не скрывал своего удивления и восхищения Купером. Он даже отставил на стойку чашку с кофе, которую все время держал в руке и еще раз осмотрел специального агента с головы до ног.
   Но ни одна деталь в костюме Купера не выбивалась. Все было на месте. Казалось, что специальный агент Купер всю жизнь только и расхаживает в смокингах, при бабочке, посещая всевозможные казино и игорные дома.
   — Где ты взял смокинг?
   — Мне прислали его по почте.
   — Откуда?
   — Из ФБР.
   — Там что, их шьют? — пошутил шериф.
   — Нет, там все так ходят.
   Купер так же внимательно осмотрел Эда. Но высказывать свои критические замечания не стал. Ему не хотелось расстраивать парня, который ему нравился.
   — Слушай, Эд, ты любишь играть? — поинтересовался Купер.
   — Играть?
   — Ну да, играть, на деньги.
   — Ну, знаешь, на деньги как-то, честно говоря… — Эд замялся, не зная сказать ли правду или соврать.
   — Не тяни, признавайся.
   — Да Эд не игрок.
   — Играть любят все.
   — Да? — изумился шериф.
   — Особенно на чужие деньги.
   — Как-то раз играл в школе на деньги, правда, у меня немного их было, и я их все просадил, — с досадой в голосе ответил Эд.
   — И что, тебе влетело от родителей?
   — Да, ты знаешь, потом мне всю неделю пришлось мыть машины у бензоколонки, чтобы как-то заработать деньги.
   — Ну, ничего, не расстраивайся. Сегодня тебе придется играть на деньги, — сказал Купер и сунул руку в задний карман брюк.
   Как по мановению волшебной палочки, как будто Купер показывал фокус, в его ладони оказалась пухлая пачка стодолларовых банкнот. Дэйл хрустнул ими, и они веером раскрылись в его руке.
   — Здесь десять тысяч долларов, ребята. Я их позаимствовал на время в ФБР.
   — Где? — не поверил шериф.
   — В ФБР?
   — Конечно, отдавать придется. Но я люблю возвращать долги ФБР с процентами. На десять или пятнадцать больше, чем взял.
   Купер испытующе взглянул в глаза Эду. Но на лице у парня была растерянность и непонимание. Он не верил в то, что может выиграть деньги в казино и вернуть долг.
   — Да не волнуйся, не волнуйся, Эд. Все будет хорошо. Я играю как бог, — и Купер встряхнул Эда за широкие мощные плечи.
   — Купер, да не пугай ты Эда. А то он в штаны наложит, — пошутил шериф, — а брюк-то жалко. Костюмчик у парня, видишь, новенький.
   — Да, костюм новый.
   — Ты-то свой напрокат, небось, взял. А у него — личный, за трудовые денежки купленный.
   — Ладно, шериф. Спокойно.
   Купер вновь раскрыл пачку с банкнотами.
   — С какой суммы тебе бы хотелось начать игру? — поинтересовался он у Эда.
   — Ну, я не знаю… — замялся Эд.
   — Хорошо, не знаешь, тогда вот тебе 300 долларов.
   Дэйл быстро, как будто всю жизнь держал в руках такие большие суммы денег, отсчитал три купюры и подал их Эду.
   Эд, довольный тем, что держит в руках деньги, заулыбался.
   — Вообще-то, Дэйл, знаешь, тут Гарри хочет с тобой поговорить. Так что я подожду вас на улице.
   И он аккуратно, как заработанные тяжелым трудом, спрятал триста долларов в нагрудном кармане.
   — Эд, смотри, не промокни, а то испортишь костюм. И твой внешний вид не будет соответствовать ситуации, — пошутил Купер.
   Когда они остались вдвоем, он спросил:
   — Ну что, шериф, выкладывай, что там у тебя. Шериф несколько мгновений помедлил. Он смотрел в пол, как бы раздумывая с чего начать, как рассказать о том, что его волнует.
   — Понимаешь, Дэйл, я очень беспокоюсь о Джози. Она боится…
   — Чего? — Сразу же совершенно серьезным голосом переспросил Купер.
   — Ее беспокоит Бенжамин Хорн и Кэтрин Мартэл. Они встречаются, как я знаю, очень давно. Но Джози об этом узнала совсем недавно.
   — Ну и что с того? — поинтересовался Купер.
   — Джози подозревает, что они решили поджечь лесопилку, а заодно и избавиться от нее.
   Лицо специального агента стало очень серьезным. Он даже снял очки и внимательно посмотрел в глаза шерифу.
   — Я знаю, что Бенжамин Хорн хочет получить эту землю под застройку. Но именно ту землю, на которой стоит лесопилка. А Джози отказывается продавать лесопилку и участок.
   — Послушай, шериф. А что ты вообще знаешь о Джози?
   — Немного.
   — Это хуже,
   — Почему?
   — Ты должен бы знать о ней побольше.
   — Зачем? Нам и так хорошо.
   — Возможно, вам и хорошо. Охотно верю.
   — Ну так что ты скажешь, Дэйл?
   — Мне трудно что-либо сказать.
   — Ты же знаешь все.
   — Откуда она? Как здесь появилась? Чем занималась раньше? — веско, глядя прямо в глаза шерифу, спросил Купер.
   — А что? Ты ее в чем-то подозреваешь? — спросил шериф.
   — Я хочу знать правду. Ведь это моя работа. Я этим занимаюсь. И твоя, кстати, шериф, тоже.
   — Я тебе могу сказать одно, — продолжил Гарри, — Джози оказалась в беде и я хочу ей помочь.
   — Это веская причина, — съязвил специальный агент ФБР.
   — Спасибо и на этом, — явно недовольный разговором сказал шериф, — слушай, а Хогг готов?
   — Да, он в машине.
   Шериф взял с дубовой стойки свою черную ковбойскую шляпу, недовольно смял ее в руках и отвернулся от Купера. Но тут же, как бы сбрасывая с себя наваждение и неудовольствие, махнул рукой. Казалось, что сейчас он ударит своей шляпой о пол. Но шериф удержался. Он улыбнулся Дэйлу:
   — Я взял новенький кадиллак, как ты и просил. И тоже, как и твой смокинг, он взят напрокат. Так что будь поосторожней. Ты, Дэйл, в этом смокинге и в этой машине будешь смотреться как очень богатый завсегдатай казино.
   — Нет, не богатый завсегдатай, а врач-стоматолог, который решил слегка кутнуть.
   Купер толкнул кулаком в плечо улыбающегося шерифа. Шериф в ответ толкнул его.
   Мужчины расхохотались и дружно направились к двери. Маленькая тень отчуждения, которая было возникла между ними после разговора о Джози улетучилась, исчезла. И ничто уже не омрачало их отношений.
   Дэйл Купер и Гарри Трумен долго топтались у двери, не зная кто кого пропустит вперед. Наконец, Гарри Трумен склонился в театральном поклоне, и Купер проследовал на улицу.
   В машине их поджидал порядком уставший Хогг. Рядом с ним на сиденье, развалившись, уже задремал Эд в своей цветастой рубашке и аляповатом галстуке.
   — Ладно, ребята. Теперь мы наверстаем время, — сказал Купер, садясь в машину.
   — Ну что, в казино? — спросил Хогг.
   — Да нет. Еще заедем в полицейский участок. Нам нужно вооружиться как следует. Да и, может, этот дрозд-пересмешник что-нибудь, наконец, сказал.
   Машина плавно тронулась с места.
   Через десять минут после того, как Купер и шериф покинули холл, в него вошла Одри. Она осмотрелась по сторонам, подошла к старику, сидевшему возле камина.
   — Послушайте, тут не было постояльца из четырнадцатого номера? — спросила она.
   Старик удивленно посмотрел на нее.
   — Ну такой… Он всегда ходит в строгом сером костюме.
   Старик задумался.
   — Был тут шериф Гарри, Большой Эд и с ними какой-то франт в черном смокинге. Явно из города, приезжий.
   Одри пожала плечами. Из такого описания она не смогла узнать специального агента Купера.
   Тогда она быстро подошла к стойке и набрала номер портье.
   — Простите, — спросила она, — агент Купер не появлялся?
   — Нет, — ответили ей из трубки, — может, что-нибудь ему передать?
   — Хорошо. Когда он вернется, передайте ему, что снова звонила Одри.
   — Это все, что передать?
   — Нет, я оставлю ему еще записку.
   — Сейчас подойду.
   — Это очень срочно, так что не забудьте.
   Одри положила трубку и на секунду задумалась.

Глава 27

   Кэтрин Мартэл узнает о своей страховке поздно вечером. — Есть о чем задуматься. — Тайник Кэтрин оказывается вскрытым. — Тайная книга исчезла. — Одри приносит записку. — Приготовление к визиту в казино. — Усы, парик и аляповатый галстук. — Выстрел в ночи, смерть свидетеля. — Надежность японского диктофона. — Последние слова Лоры Палмер. — Два стоматолога в публичном доме. — Знакомство с Черной Розой. — Сотруднику ФБР везет в азартных играх. — Жак Рено за зеленым столом. — Выбор одежды — дело очень важное. — Фальшивый послужной список Одри Хорн. — Одно неточное слово и Черная Роза уличает девушку. — Трюк Одри Хорн, который так потряс управляющую публичным домом. — Веселье Бенжамина Хорна. — Заунывные песни норвежцев. — Джерри берется устроить контракт с норвежцами. — Разговор Бенжамина и любовницы шерифа. — Скоро будет пожар на лесопилке. — Видеокамера Джозефа и послание доктору Лоуренсу Джакоби. — Кража из кокосового ореха. — Белый порошок в баке мотоцикла Джозефа. — Психиатр не верит своим глазам.
   В дверь дома Мартэла постучали довольно уверенно и настойчиво. Кэтрин, которая сидела одна дома, удивленная тем, кого может принести в столь поздний час. Она поднялась с дивана и пошла открывать. В дверях под большим черным зонтом стоял высокий лысеющий мужчина с кожаной папкой под мышкой.
   — Извините… Я вас не знаю, — сказала Кэтрин. Мужчина представился:
   — Страховой агент, мистер Неф.
   — Страховой агент? — удивилась Кэтрин.
   — Ну да, — вскинул брови мужчина, — я на счет страхования вашей жизни.
   Кэтрин, опешив, смотрела на мужчину. Потом сказала:
   — Проходите, проходите.
   — Вы ведь не страховали свою жизнь?
   Кэтрин немного неуверенно ответила:
   — Конечно, я знаю об этом. Проходите, поговорим в гостиной.
   Она провела страхового агента мистера Нефа в уютную гостиную, где только что разожгла дрова в камине. Сама она села за столик для игры в карты и вопросительно посмотрела на него:
   — Ну что, мистер Неф, приступим?
   — Как вам угодно.
   Агент положил перед ней на столик свою папку, расстегнул ее и достал четыре листка страхового договора.
   — Извините, миссис Мартэл, что я вторгаюсь так поздно.
   — Да нет, ничего. Я всегда ложусь спать не раньше полуночи. Так в чем дело, мистер Неф?
   — Понимаете, миссис Мартэл. У нашей страховой компании существует незыблемое правило.
   — Какое?
   — На страховом договоре должно быть пять подписей, как минимум. А здесь четыре. Как видите, одной не хватает.
   Миссис Мартэл с удивлением смотрела на страховой договор.
   — Мистер Неф, если вам не трудно, напомните, пожалуйста, мне, что это за страховка? Я так занята последнее время делами, что могла кое о чем и забыть.
   Мистер Неф вновь удивленно вскинул брови:
   — Но как же, миссис Мартэл, это новые условия страхования вашей жизни. Просмотрите и вы должны вспомнить.
   Он сделал ударение на слове «должны».
   — Я еще раз прошу извинения, что пришел так поздно. Но видите, дата. Договор вступает в действие сегодня в полночь, а одной подписи не хватает. Я не мог это оставить без внимания. Подпись должна быть поставлена до полуночи. И именно ваша подпись.
   Кэтрин смотрела на страховой договор так, как будто видела его впервые в жизни, как будто ничего не знала о нем раньше.
   — Вот здесь, пожалуйста, вот тут поставьте свою подпись, — сказал ей мистер Неф и достал из папки авторучку с вечным пером.
   Кэтрин неуверенно взяла ручку, поднесла ее к бумаге и остановилась.
   — Все в порядке, миссис Мартэл? — озабоченно спросил страховой агент.
   — Конечно, все в порядке, — немного неуверенно ответила Кэтрин.
   Ее внимание остановила сумма страхового договора: один миллион долларов. Взгляд скользнул по листку немного ниже, в графу «Получатель суммы страховки, в случае смерти страхуемого». Им значилась Джози Пэккард.
   Лицо Кэтрин расплылось в улыбке, которая не предвещала ничего доброго.
   — Конечно, мистер Неф, я хорошо помню об этом договоре. Не волнуйтесь. Вас, наверное, озадачивает то, что я не присутствовала при его оформлении?
   — Вы угадали.
   Страховой агент радостно закивал головой. У него как будто с души упал камень.
   — Я вам признаюсь, миссис Мартэл. Я в самом деле подумал не очень хорошо о ваших родственниках. Я сам припрятал последнюю страницу.
   — Правильно сделали.
   — Старался для вас.
   — Приятно слышать.
   — Ведь согласитесь, очень странно, когда человек не приходит сам, чтобы оформить страховку своей жизни, к тому же на такую сумму, один миллион. Такое же случается нечасто, ведь правда, миссис Мартэл? Надеюсь, вы знали об этой страховке?
   — А что, здесь что-то не так?
   — Да как вам сказать…
   Не стесняйтесь, говорите, что думаете.
   — Я думаю…
   — Вам мои родственники показались немного странными на вид? — спросила Кэтрин.
   — О нет! Что вы, — замялся страховой агент, — Миссис Пэккард и Бенжамин Хорн такие известные в городе люди, солидные.
   — Да?
   — Но все-таки, я должен следовать инструкциям, соблюдать правила, согласитесь, миссис Мартэл.
   — Согласна.
   — Именно поэтому я и пришел сегодня к вам, чтобы вы собственноручно поставили подпись, чтобы все точки над «i» были расставлены.
   — Вы поступили абсолютно правильно.
   — Рад оказать услугу.
   — Продолжайте, мистер Неф.
   — Надеюсь, Бенжамин Хорн не обидится, ведь он просил у меня, чтобы я отдал ему договор и он сам подписал его у вас. Но я все-таки следовал инструкциям и пришел сюда. Вот здесь, вот здесь распишитесь, миссис Мартэл, — сказал агент и показал графу, где Кэтрин
   должна была поставить подпись.
   Но та отложила ручку.
   — Извините, мистер Неф. Но я сейчас просмотрела договор и вижу, что в него не внесены некоторые поправки, которые я оговаривала со своим адвокатом.
   — Какие?
   — Я должна позвонить ему и посоветоваться. Мы решим с ним вместе. Пусть договор пока останется у меня. Утром я переговорю с адвокатом и перешлю подписанные документы вам. Такой вариант вас устроит, мистер Неф?
   Лицо страхового агента стало вновь озабоченным.
   — Миссис Мартэл, если я хоть чем-то могу помочь вам в этом деле, то, пожалуйста, располагайте мной. Я помогу вам в чем угодно.
   — Вы честолюбивый человек, мистер Неф? — спросила Кэтрин, немного улыбаясь.
   — Надеюсь, что да, — ответил страховой агент.
   — Тогда, может быть, нам и удастся вместе с вами расставить все точки над «i».
   Кэтрин протянула страховому агенту его ручку, которой так и не воспользовалась. Она поднялась из-за стола.
   Страховой агент тут же остановил ее.
   — Важное дело, страховка.
   — Безусловно. Тем более, такая сумма.
   — Да, сумма приличная.
   — Я вас провожу.
   — Да что вы…
   — Тогда спасибо, мистер Неф.
   — Всегда к вашим услугам.
   — Ну что ж, пойдемте.
   — Не стоит меня провожать, миссис Мартэл. Я сам прекрасно знаю дорогу.
   Он простился и вышел на улицу под проливной дождь, раскрыв над своей головой большой черный зонт.
   Кэтрин, оставшись одна, опустилась на диван, прикрыла глаза и обхватила голову руками.
   — Думай, Кэтрин. Думай, — твердила она себе, — решайся. Ты должна, наконец, решиться. Вдруг Кэтрин быстро поднялась и заспешила в спальню. Там она подняла крышку своего тайника и ахнула. Тайник был пуст. Бухгалтерская книга из него исчезла. Кэтрин вскрикнула и выпустила из рук крышку. Та с грохотом упала на паркет.
   Одри подошла к стойке портье. Тот прекратил свой разговор с горничной и тут же подбежал к Одри.
   — Чем могу быть полезен?
   — Это я только что звонила вам. Я хотела бы оставить записку мистеру Куперу.
   — Пожалуйста, — портье подал ей лист бумаги и ручку.
   Одри долго раздумывала. Наконец, написала несколько коротких фраз и оставила записку портье. Но потом спохватилась:
   — Извините. Я, наверное, положу ее под дверь.
   — Как угодно, мисс Хорн, — сказал портье.
   Одри взяла записку и медленно пошла по коридору. Встречные постояльцы раскланивались с ней, Одри отвечала им легким кивком головы. По всему было видно, что девушка была чем-то очень озабочена, и что ей нужно немедленно увидеть агента Купера и рассказать ему что-то важное.
   Наконец, она дошла до номера «14», того, в котором остановился специальный агент ФБР Дэйл Купер. Оглядевшись по сторонам и убедившись, что в коридоре никого нет, Одри присела на корточки и подсунула под дверь сложенную вчетверо записку.
   Заслышав шаги в конце коридора за поворотом, Одри быстро поднялась и поспешно отошла от двери. Навстречу ей спешила горничная с подносом в руках. На подносе в серебряном ведерке, наполненном льдом, стояла бутылка шампанского и два хрустальных бокала на высоких ножках.
   — Где же это может быть Дэйл? — сама у себя спрашивала Одри и не находила ответа.
   А специальный агент ФБР Дэйл Купер выходил в этот момент из взятого напрокат кадиллака, припаркованного возле полицейского участка. Через минуту Купер, Трумен, Большой Эд и полицейский Хогг уже сидели в одном из свободных кабинетов.
   На письменном столе, под ярко светящей настольной лампой стоял аккуратный черный кейс.
   Купер решительно сбросил смокинг, стал у стола и предложил Эду открыть черный кейс. Тот немного помедлил, вопросительно посмотрел на шерифа.
   — Открывай, открывай, Эд. Это для тебя приготовили, — сказал шериф.
   Эд щелкнул замками и поднял крышку. Внутри кейса лежали разнообразные усы, парики, накладные брови и контактные линзы, изменяющие цвет глаз. От удивления Эд причмокнул языком.
   — Ну и ну! Вот это да! И кем же я сегодня буду?
   Специальный агент Купер с помощью Хогга уже прилаживал на предплечье небольшой микрофон, присоединял разноцветные проводки, проверял, работают ли батарейки.