Глазам путников предстала великолепная долина с живописными холмами, покрытыми густыми рощами, финиковыми пальмами, с живительными источниками и соленым озером. В глубине поселения располагалось сооружение, напоминающее греческий акрополь - резиденция местного князя, в святилище которого находился трон великого Аммона.
   Природа местности, покой и умиротворение, царившие там, оказали сильное впечатление на македонского царя. Он видел много прекрасных городов с восхитительными, архитектурно блестяще решенными зданиями и дворцами, великолепные сады и фонтаны, улицы, выложенные мрамором, и проспекты с замечательными, художественно инкрустированными сооружениями, но все это поблекло в глазах Александра, когда он вступил в Сивский оазис. Здесь все было просто, не было тех триумфальных строений, перед которыми любой человек терял свое величие и ощущал себя лишь незначительной пылинкой в огромнейшей пустыне, не было той спешки людей, стремившихся успеть сделать в жизни то, что выходило за рамки отпущенного человеку срока, не существовало в этом оазисе преследований из-за откровения мыслей, погони за славой, жажды богатства и убийств ради власти. Тут господствовал мир, охраняемый бастионами песчаников, и порядок, соблюдаемый самой природой. Время теряло свою силу и готовило человека к вечности. Побывавший здесь паломник получал не только духовное удовлетворение, но и обогащал разум и питал свою душу.
   Возможно, именно тогда, у Александра зародилось желание уйти оттуда в последний свой поход в Элизиум*, туда, откуда ни один человек не возвращался завоевателем и победителем.
   ______________ * Элизиум - загробный мир у древних греков.
   Жрец храма радушно пошел встречать прибывших. - Приветствую тебя, о пай Диорф! - обратился к царю египтянин по-гречески, и неправильная дикция исказила имя родителя Александра. Услышал его лишь он, остальные же расслышали последнее слово как "Диос*".
   ______________ * О, пай Диос! - О, сын Зевса! (греч.).
   Оговорка пришлась Александру по душе, тем более, что он сам желал признания его как сына бессмертного царя. Уже как сын Аммона он прошествовал внутрь святилища, где, оставшись со жрецом с глазу на глаз, мог задать интересующие его вопросы.
   Как только они очутились наедине, первый вопрос новоявленного фараона касался его господства над миром. - Фараон уже владеет символом власти. И ему не следует искать другого подтверждения своей непобедимости. - Оракул (предсказание) Аммона заставил Александра довольно улыбнуться.
   Он остался удовлетворенным ответом и больше мог не сомневаться в силе священной реликвии. Вторым интересующим его вопросом было мистическое зачатие его Олимпиадой. Однако открыто спросить об этом Александр не решился, поэтому он иначе поставил свой вопрос. - Все ли убийцы моего отца понесли наказание? - Не кощунствуй в святилище Аммона. Тебя ведь просветили - отец твой не из смертных. - Кто же он в таком случае? Диорф. - Это новый эпитет Аммона? - Нет, это имя сына Великого властелина. Солнцеликий Диорф, покровитель власти фараона, и он желает видеть тебя правителем всего мира. Но при этом он велит быть тебе более благодушным со своими подданными и проявлять человеколюбие. Только тогда он сможет подарить тебе бессмертие, чтобы веками ты властвовал над миром и людьми. Но если зло подавит в тебе добрые побуждения, то пустота, неотступно следующая за тобой, заберет тебя в свое царство мрака.
   Последнее предостережение в оракуле показалось Александру очень знакомым. Он слышал подобное, когда, взяв в руки копье власти, впал в беспамятство. Эти слова были высказаны всезнающим, и у него не осталось сомнения, что устами жреца движет сам Аммон.
   И последнее, что волновало фараона Египта, была его внезапная болезнь в Киликии. Образ огненной девы с тех пор не покидал его, и он хотел узнать о ней.
   Чтобы ответить на этот вопрос, жрец отошел от него и подступил к возвышению, на котором в кожаном твердом переплете с золотыми застежками лежала книга, собранная из папирусов, написанная идеографически-ребусным письмом из чистого золота. Это был один из древнейших образцов "Книги мертвых". Прочитав вслух какую-то молитву, жрец Аммона раскрыл книгу, чтобы найти в древних текстах ответ на заданный вопрос: - ...и была у девы мысль погубить владыку юного, но отступила она пред мощью его и позволила занять свое место - главы мира.... И поведала она ему грядущее мира сего на землях, объятых огнем в граде сияющих богов - "Bakhau"...
   Данный ответ, столь запутанный и неясный, не удовлетворил любопытство вопрошающего, и он спросил: - Есть ли на свете какая-нибудь сила, способная помешать моим планам или причинить мне вред? - Только вселенная может помешать тебе.
   Получив оракул и на этот вопрос, Александр поблагодарил Аммона, преподнес богатые дары жрецам и раздал людям значительную сумму денег. Своим спутникам он рассказал немного, а конкретно - только о своем грядущем господстве над миром и отмщении убийцам Филиппа. Последнее он высказал для того, чтобы отвести все еще тяготевшие над Олимпиадой подозрения и отдать дань своему земному отцу.
   Остальным паломникам также была предоставлена возможность задать вопрос Аммону, но уже не в самом святилище, так как вход туда разрешался лишь служителям культа и божественному фараону.
   По прибытии в Мемфис, где было устроено пышное празднество, Александр написал письмо матери, где упоминал о паломничестве в оазис Сива и полученном им оракуле от Аммона, который он намеревался поведать ей только с глазу на глаз.
   После посещения Сивского оазиса Александр начал клясться именем Аммона, молиться этому богу, приносить ему жертвы, следовать его предписаниям и в случае каких-либо трудностей посылать гонцов за оракулом в Сиву. Отныне он обрел себе "вселенского" отца и потому преграды для него на Земле перестали существовать.
   В мае 331 года Александр вернулся из Египта в Тир, и уже летом того же года двинулся с войском в глубь Азии, чтобы сразиться там в последнем бою с персами и воссесть на трон своей империи.
   Г л а в а 31
   ВТОРАЯ ЖИЗНЬ
   Рок, судьба - это все
   пустой разговор.
   Ты надеялся: счастье тебе принесут,
   Оттого-то и пуст твоей жизни
   сосуд. Надо волю иметь, надо
   сильно желать,
   Надо за руку будущее хватать!
   Невозможного в мире сегодня нет.
   Все пробьет, все осилит науки
   свет. Каждый сможет сегодня
   достичь своего,
   Коль усвоит, что знание
   сила его. "Огонь". Аббас Сиххат
   Тяжелый жалобный стон послышался из мрака. Откуда-то издалека доносились крики и брань грубых людских голосов. Новрузов, придя в сознание, сделал попытку подняться, что завершилось неудачей. Все его тело ломило, в ушах стоял непонятного рода гул, голова безумно трещала от боли, а в легких была необъяснимая тяжесть. Почувствовав на своей шее влагу, Джафар заставил отяжелевшую руку прикоснуться к горлу. Поднес руку к глазам и невидящим взглядом уставился на ладонь. Только по истечении нескольких минут зрение его восстановило свою работу, и он смог разглядеть алые пятна крови на руке. Попытался сглотнуть ком, стоящий в горле, но режущая боль в гортани воспрепятствовала его желанию.
   Стон, раздавшийся близ него, привлек внимание археолога, но организм его был настолько слаб, что он не сразу смог собраться с силами и повернуть голову. Он встрепенулся, заметив подле себя своего друга и покровителя Марифа, сына Кутира. Одежда того была вся окровавлена от ран, нанесенных ему разбойниками. Он тяжело дышал и тихо стонал от невыносимой муки.
   Новрузову стало не по себе, когда он увидел товарища в таком положении, хотя его собственное состояние было также тяжелым. Он с трудом перевернулся на бок и обомлел, узрев вокруг себя человеческие трупы, в груде которых находился он сам. То были спутники каравана Марифа, отдавшие жизнь за спасение своего господина. Сам же владелец каравана был на волосок от смерти и готов был отдать душу Всевышнему. - Мариф... ты... слышишь... меня? - еле проговорил профессор.
   Однако тот не дал ответа. Джафар приложил усилие и провел рукой перед его лицом. Глаза Марифа были открыты, а взгляд затуманен. - Мариф... как ты... ответь мне... ну скажи хоть что-нибудь... прошу тебя... прошу, только не молчи... - Но тот по-прежнему тихо стонал и не слышал обращения к нему ближнего. Видя предсмертное состояние своего благодетеля, Джафар прослезился. Сознание собственной вины из-за произошедшего давило на разум пришельца из далекого будущего.
   "Это я во всем виноват, - с горечью подумал он. - Если бы... о, если бы я подождал Атропата в Хагматане, и не пустился следом за ним до Вавилона, то сегодняшней трагедии не было бы...." - Прости меня, Мариф... прости... взяв его руку в свою, промолвил Новрузов.
   Почувствовав чье-то прикосновение к своей руке, раненый в полусознательном состоянии прохрипел: - Кто... здесь? - Это я... я... Джафар... - опустившись к самому уху товарища, ответил тот скорбным голосом. - Джа-фар... - тяжело дыша, произнес умирающий... - кольцо... пе-чать... дай... А-к-к-у^с-и... - с последним вздохом выдохнул он, и, забившись в предсмертных конвульсиях, притих.
   Слезы раскаяния потекли по щекам Новрузова. Он еще никогда не чувствовал себя столь подавленным и разбитым, никогда не ощущал себя виновником чьей-то смерти. Сознание вины тяжелым бременем легло на плечи странника во времени. - Прости меня... друг....
   Сняв перстень-печать с пальца покойника, Новрузов дотянулся до кошелька "добродетели", пришитого к священной зороастрийской рубашке, и спрятал его туда. Только он успел припрятать эту вещичку, как над ним возникла чья-то темная фигура. - Смотрите-ка! А этот все еще жив! - крикнул мужчина кому-то, находившемуся близ него. - После моего аркана? - изумился другой. - Потерял ты, значит, свою сноровку, - подтрунил первый. - Нет, дело не в этом. Просто он живучий, как мой пес. Что я только не сделал, чтобы избавиться от него, но он все равно выживал. И топил его, и душил, и морил голодом, и избивал ремнем, - так все равно ходил всегда и всюду за мной. - И что же ты с ним сделал? Я что-то давно его нигде не видел. - Я зарезал его, содрал с него шкуру, а потом сварил.... Разве мое угощение не пришлось вам по вкусу? - Так это была твоя дрянная псина?! То-то я подумал, отчего этот козлик такой худой.... Вот мерзавец, подсунул нам свою псину... - А как же нам поступить с ним? - спросил бывший хозяин собаки. - Тоже съесть? - Вот дурак! Ты что, с голодухи решил перепробовать все, в чем теплится кровь? Нет уж, этого я тебе не отдам. Если он выжил, то пусть станет моим рабом. - Но ведь это я поймал его, - ощетинился другой. - Так что я буду считаться его владельцем. - Как бы не так! Ты даже собаку свою не мог содержать, что уж говорить о персоне людской породы. Он будет моим! - Нет, он мой! - Ты его упустил... значит, он... - Он мой - и точка!
   Завязавшийся спор прервала брань главаря разбойничьей банды. - Что это вы там не можете поделить? - после продолжительной ругани спросил он. - Да вот, тут среди трупов нашелся живой, и я хотел оставить его себе... - Но ведь он попался в мой аркан, и посему принадлежит мне.... - Закрой пасть, псинолюб! - гаркнул здоровяк. - Это ты мне сказал? - Заткнитесь оба! прикрикнул главарь. - Приведите этого пройдоху ко мне, я сам во всем разберусь.
   Двое из банды, притязавшие на право владеть "добычей", подхватив Новрузова за плечи, поволокли к атаману. Джафар был настолько слаб, что не мог самостоятельно передвигаться. Подведя его к главарю, соратники остановились.
   Глава разбойничьей банды был низкорослым и кряжистым человеком лет тридцати-тридцати пяти, в кожаной одежде с сотнями металлических пуговок, схожих с пластинками-чешуйками. На голове у него была терея - шлем из звериной шкуры, а сбоку висел длинный меч с костяными обкладками, в деревянных ножнах, обтянутых кожей, с металлическим наконечником. Вид у него был свирепый и неистовый, что еще больше подчеркивали многочисленные шрамы на смуглом бородатом лице и острый, орлиный взгляд карих глаз. - Кто такой? - недобро поглядев на пленного, спросил главарь мардов - Гиреад.
   В отличие от Верхней Мидии и прикаспийской зоны, в центральной части Иранского плато в разговорной речи более всего отдавалось предпочтение не эламскому, а арамейскому языку. Поэтому профессор не сразу смог понять, на каком языке обращался к нему незнакомец. - Он что, глухой? - недовольно обратился Гиреад к своему подручному, находившемуся возле него. Расшевели-ка его, да поживей! У меня нет времени нянчиться тут с калеками. Поди, развяжи ему язык!
   Мужчина, облаченный в кожаные доспехи, выступил вперед и, выхватив клевец*, вцепился в растрепанные волосы Новрузова. Откинув его голову назад и увидев глубокую кровоточащую рану на шее, он не решился причинить ему еще большие муки. - Да он полуживой! Стоит ли его терзать? - Кто ты такой? Как тебя звать? - Джафар... Джафар, сын Нуреддина... - хриплым голосом ответил тот. - Слышали когда-нибудь о таком? - Нет, - ответили бандиты на вопрос главаря. - Значит, выкуп за него нам не светит, - огорчился Гиреад. - Но и убивать тебя мы тоже не намерены. Тот, кому дарована вторая жизнь, не должен так скоро лишиться ее. Что ты умеешь делать, Джафар? - Все! - не задумываясь, сказал Новрузов на арамейском. - Ишь ты какой? Эдакий кудесник. А меч держать умеешь? - Да. - Поставьте его на ноги и дайте ему меч.
   ______________ * Клевец - боевой топор кочевников - иранцев.
   Приказ атамана тотчас был исполнен. Пленника поставили на ноги и дали оружие. Протянув руку с мечом вперед, Новрузов простоял в таком положении с минуту. - Ну, я жду. - Чего? - Покажи себя, - потребовал Гиреад. - А разве меня плохо видно? Главарь насупил брови. - Ты сказал, что умеешь держать меч. - Так я и держу его.
   Наступившую тишину прорезал басистый смех Гиреада, который подхватили и остальные. - Ну и шутник же ты, сын Нуреддина, - все еще смеясь, сказал разбойник-мард. - Каким еще фокусам ты обучен? - Всяким. Вот только при мне нет больше моих волшебных предметов, иначе я показал бы и другие чудеса. Какие еще волшебные предметы? - Моя сумка. Она была на мне, когда я встретился с вашими молодцами, а сейчас... - Верните его сумку с добром, велел Гиреад.
   В задних рядах послышалось шушуканье и недовольное бормотание, но, несмотря на это, спустя меньше чем минуту, сумку вернули владельцу. Взглянув внутрь, Джафар проверил ее содержимое. Все было на месте. - Ну, какие еще чудеса ты покажешь? - Доблестный воин, хотел бы ты прожить свою жизнь за минуту? - Что? - Бросив злобный взгляд на пленника, тот положил руку на эфес своего меча. - Также и я не хотел бы сию минуту раскрыть тебе все свои тайны, - пояснил профессор.
   Гиреад удивился, но удовлетворился ответом. - Владеешь ли ты волшебством письма? - спросил атаман. - Я пишу охотно и быстро и ценю красоту письма. - И на скольких же языках ты пишешь? - Я владею двенадцатью языками, половина из которых еще не сложились.
   Такое смелое заявление заставило Гиреада усмехнуться. - Ты больше хвастаешься, чем умеешь. Но ты мне нравишься, поэтому я назначаю тебя своим дибиром и колдуном.
   Минувший год Новрузов провел среди кочевников-разбойников, нападавших на караваны и лишающих путников как их добра, так и жизни. Отъявленные убийцы и головорезы были безжалостны к каждому путнику, не исключая даже стариков, женщин и детей.
   В обязанности Джафара в его новой должности, входило записывать "подвиги" главаря банды и развлекать его на досуге "мистическими вымыслами". Гиреад называл профессора кудесником, а его приближенные - отчего-то Нуреддином. Молва об удивительных способностях Новрузова зашла далеко за пределы разбойничьей банды. В чужих краях его знали как всемогущего кудесника Нуреддина, оружием которого было тростниковое перо. Профессор облачился в одежду мардов, после чего те стали видеть в нем своего соплеменника.
   Поначалу кровавые расправы ввергали археолога в ужас, но постепенно он свыкся с этими жуткими сценами, и его больше не нужно было приводить в чувство после очередного нашествия. На протяжении всего года Джафар обдумывал варианты побега из разбойничьей банды. Однако ничего путного не приходило ему в голову. Пока он был одним из них, марды его любили, уважали и немного страшились. Но стоило ему совершить какой-нибудь необдуманный поступок, вроде неудачного побега, тогда прощай завоеванный умом и многомесячными трудами авторитет и, возможно, даже жизнь.
   Но, как говорил Гораций, "человек не в состоянии предусмотреть, чего ему должно избегать в то или иное мгновение". Точно так же и Гиреад не смог предугадать, что при очередном нападении на караван на месте жертвы окажется он сам. Произошедшее стало трагедией для банды разбойников. Но еще более поразил их выбор умирающего марда на место главаря. Он избрал своего любимчика - кудесника Нуреддина. Желание Гиреада было законом для его приближенных и осталось в силе после его смерти. Вот только головорезы не могли взять в толк: как человек, не владеющий оружием, будет предводительствовать во время набегов? Расчетливый и хитроумный преемник умершего атамана решил использовать свое положение для обретения свободы. И наилучшим способом убеждения оказались слова, которые так быстро проникают в человеческое сознание. - Друзья мои, - созвав всех головорезов, обратился к ним Новрузов, - может быть, я не столь искусно владею оружием, но в руководстве мне нет равных. Вспомните, даже наш великий и доблестный предводитель не раз обращался ко мне за советом. Поэтому не сомневайтесь во мне, как вы не сомневались в вашем лидере, и верьте мне, как вы верили ему. Я не позволю вам голодать, и с моим умом и вашей храбростью мы награбим столько добра, что у нас будут горы золота и серебра - и сам "Великий царь" позавидует нашему богатству. И пусть ваши руки, держащие оружие, не дрогнут перед опасностями. Ведь впереди нас ждут только слава и богатство! - Слава и богатство! Слава и богатство! - подхватили с шумными возгласами отпетые мошенники и душегубы.
   Идея и побуждения, искусно внедренные в сознание слушателей, оказали на них желанное воздействие. Ораторы всегда умели волновать умы людской массы и влиять на настроение общества. Так и пришелец из будущего, являясь неплохим оратором, использовал свое красноречие для достижения своей цели. А намерения его были простыми - выдать всю шайку разбойников в руки властей и покончить с ними и их набегами.
   Но среди толпы отъявленных негодяев было лицо, которое не приводили в воодушевление слова нового лидера. Это был Нодар, помощник и правая рука покойного Гиреада, который чаял занять его место. Однако появление Новрузова расстроило его планы, - вот почему его не радовала восторженность придурковатых последователей и не прельщали сладкие обещания новоявленного главаря. Но в одном, пожалуй, их желания сошлись. Джафар назначил своей правой рукой Нодара, и более того, он облек его властью, предоставив ему право главенствовать во время налетов на караваны. Мард не сомневался, что очень скоро своим умелым руководством он отобьет у Новрузова право главенства.
   После успешного выступления Джафар начал обдумывать наилучший способ выдачи преступников в руки властей. Такую удачу ему предоставила сама Фортуна.
   Разведчики доложили главарю о караване, выехавшем из Хагматаны в Сузы. Информатор был облачен в одежду царского гонца, и представлялся он работником почтовой службы, якобы отправленным с поручением в дальний путь. С таким предлогом он входил в сношение с путниками и, разузнав у них о направлении их пути, а также прикинув на глаз стоимость имущества путников, лже-гонец возвращался к своим собратьям по оружию. И тогда уже путешественникам не удавалось спастись от рук головорезов. Этот метод был проверенным и надежным, никогда не давал сбоя и всегда приносил богатую наживу.
   Выслушав докладчика, главарь решил немедленно организовать атаку. Разбойники в предвкушении доброго улова живо собрались в дорогу. Джафар, став во главе мардов, повел их на первое дело. Информатор кратчайшим путем привел их к цели.
   Отмеченный разбойником караван состоял из десяти вьючных животных с тюками и трех дюжин верховых лошадей со стражниками. На одном из верблюдов был паланкин с пологами, богато вышитыми золотом. - Видно, нечто драгоценное они везут, раз столь тщательно его охраняют, - взглянув на информатора, заметил главарь. - Я тоже так подумал. Зачем иначе им столько до зубов вооруженных воинов? - Ну, если они так надежно вооружили себя, значит и нам будет нелегко справиться с ними.
   Нодар недовольно хмыкнул на высказывание главаря. - Гиреад никогда не считал противников и не сопоставлял силы неприятеля с доблестью своих собратьев. - Вот поэтому смерть и забрала его, - резко ответил Джафар. - Уж слишком часто он бросал ей вызов. - Замечание это было с недовольством воспринято подручным, но тот не осмелился противиться новому лидеру. - Итак, для того, чтобы уменьшить силы неприятеля, мы устроим им засаду в таком месте, где их мечи не достанут наших лучников. Уменьшив количество сопротивляющихся, мы увеличим шансы на быструю и легкую победу. - Отличная идея, Нуреддин! И я даже знаю прекрасное место для осуществления твоего плана, оно как раз на пути каравана.
   Лже-гонец показал удобную для замысла местность, и разбойники, разделившись на три группы, заняли свои места. Позиции их были таковы: около восьми лучников были расставлены по склонам пустынных гор, возвышавшихся по обеим сторонам ущелья, где проходил путь странников. Двенадцать разбойников с дротиками, спрятавшись за ближайшими к дороге камнями, дожидались сигнала атаки. Остальная же группа - всадники -должна была окружить караван и завершить налет.
   Загросские горы были опасным местом для путешественников. Занятием большинства здешних кочевых племен был разбой. И странники, помня об этом, никогда не выходили в путь без надлежащей охраны, хотя меры предосторожности редко спасали их от рук проворных жителей гор. - Какая чудесная и чарующая местность, - обратился солдат к старшему по званию.
   - Ничего чудесного в этих голых скалах нет. Камни, да и только!
   с пренебрежением отозвался тот. - Нет, капитан, прекрасными и
   величественными могут быть и камни. Вы поглядите на окружающие нас
   массивные горы, - проведя рукой, показал на местность рядовой Джалал.
   Им же бесчисленное количество лет. А представляете, сколько они всего
   видывали, и как много путников прошло по этому ущелью, созерцая их
   красоту. - Не все из них были такими ротозеями, как ты, - прервал его
   восторженную речь капитан. - Подумайте только, сколько всего знают эти
   горы, и как много они могли бы сказать, будь у них дар речи... - Хвала
   Ахуре, что они не умеют делать этого, а то наш шумный мир превратился
   бы в балаган. - А мне кажется, что горы умеют говорить, но только мы,
   люди, их не можем услышать. - Все, наверное, оттого, что человек сперва
   научился реветь, галдеть и трепать языком, а уж потом слушать.
   Возможно, в ваших словах есть истина, - согласился Джалал. - И человеку
   надобно стремиться достигнуть тишины, чтобы услышать голоса окружающей
   его природы. - Вот и правильно. Тогда начни претворять в жизнь это
   прямо сейчас. Может быть, ты и услышишь что-нибудь, - подтрунил
   капитан.
   В тот же самый миг по ущелью разнесся протяжный свист, который служил сигналом для разбойников. Пока стражники пытались сообразить, откуда доносился этот звук, шайка головорезов активно пошла в наступление. Более половины воинов были поражены насмерть стрелами и дротиками, остальные либо получили незначительные раны, либо успешно защитились от смертоносного града стрел щитами. Но их ожидала еще схватка врукопашную с всадниками-душегубами, внезапно появившимися из-под укрытия.
   Капитан, увидав большие потери в своем отряде и численность нападающих, обратился с приказом к рядовому Джалалу: - Иди! Спасай ее! - Но капитан, как же вы? - Делай, что тебе говорят! - повысил тот голос, и солдат, пришпорив коня, помчался к середине каравана.
   Схватив за поводья перепуганного верблюда с паланкином, он потянул его за собой, намереваясь отдалиться оттуда. Ему удалось бы осуществить намеченное, но план, продуманный главарем разбойничьей банды, сработал безупречно. Разбив ряды воинов, марды-всадники продвинулись к самому концу каравана и успели заметить убегающих. Тут же двое из нападавших с арканами бросились следом за ними. Проворный всадник-мард закружил аркан над головой, поймал в петлю верблюда и, потянув к себе ремень, остановил животное. Второй разбойник изловил солдата и удушил бы его арканом, если бы своевременно тот не перерезал ремень своим обоюдоострым мечом. Головорез, разгневавшись, забросал неприятеля дротиками, но тот защитился щитом. Но когда Джалал повернул обратно, чтобы вновь увлечь за собой верблюда с драгоценным грузом, оба разбойника набросились на него и повалили его с коня. Однако в рукопашной стрелы, дротики, аркан и даже кинжал оказались бессильными перед длинным мечом обороняющегося. У разбойников также имелся этот вид оружия, но лишь немногие были его обладателями. Напавшие на Джалала не владели мечом, поэтому были скоро обезврежены молодым солдатом. Избавившись от неприятелей, тот вскочил на своего жеребца, схватил за поводья верблюда и вонзил шпоры в его бока. Но спасти "драгоценную жемчужину" ему не удалось. Заметив расправу над своими соплеменниками, бандиты устремились к ненавистнику. На сей раз их было втрое больше, и отважному солдату не удалось отбиться от них. Окружив его и стащив с коня, несчастного собирались изрезать на куски, таким образом свершая возмездие за своих убитых товарищей. Но внимание отпетых негодяев привлек женский крик, и расправа задержалась.