Страница:
— Почему так?
Герек пожал плечами. Вопрос Найла застал его врасплох.
— Да всегда так было. Я думаю традиция восходит к ранним дням Страны Теней, когда было гораздо больше мужчин, чем женщин. Было бы несправедливо, если бы одному — всё, а другим — ничего, так что женщины были отделены.
— Но... неужели даже некоторые из мужчин и женщин не живут вместе, как мужья и жены?
— Нет, это запрещено.
Вторая волна рабочих нахлынула в нижний коридор и, подобно, предыдущим разделилась наверху лестницы. Найл упорствовал:
— А если пары желают жить вместе?
— А смысл? Они питаются вместе. И потом нет ничего, чтобы препятствовало им проводить ночи в комнатах друг друга. Почему они должны хотеть большего сближения, на постоянной основе? Это только создавало бы неудобства обоим.
— Они, что: никогда не влюбляются?
Герек выглядел удивленным.
— Карвасид считает всё это блажью. Ни один мужчина не захочет заиметь себе хомут на всю жизнь, живя с одной и той же женщиной? Это убивает его свободу.
Найл задумался над его собственным стремлением оставаться не женатым, и должен был согласиться, что в словах Герека есть рациональное зерно.
— Ну а как тогда с детьми?
— Дети отбираются у родителей и растятся специально обученными няньками.
Это Найлу не понравилось. Пока он только восхищался всем, что видел в Стране Теней, но слова Герека пробудили неприятные воспоминания о тех днях города пауков, когда мужчины и женщины содержались обособленно.
Герек, казалось, прочитал мысли Найла. Он указал на новую волну рабочих, вливающихся через двери.
— Разве они выглядят несчастными?
Найл должен был признать, что нет.
— Как Вы считаете? Карвасид расценивает семейную жизнь как противоестественную. Каждый мужчина хочет больше, чем одну женщину.
— А как же женщины?
— Они предпочитают больше, чем одного мужчину.
Найл задумался. Тем временем Герек показал им комнату отдыха второго этажа, жилые комнаты, даже читальный зал. И хотя там было не очень много книг, он выглядел как весьма посещаемое место. К этому времени, большинство людей, которых они встречали, уже сменило рабочую униформу на повседневную одежду, которая всплошь была темно синего цвета.
Наконец, Герек посмотрел на свои часы.
— Всё, время! Возвращаемся на первый уровень, или мы опоздаем.
Когда выходили из здания, столкнулись с новой толпой рабочих. Так как уже была половина шестого, то эти очевидно работали по другому графику. Внешне они отличались от тех, кого Найл видел до сих пор: имели вытянутые шеи и удлинённые головы, которые напоминали лампочки.
Герек пояснил:
— Они – продукт другого эксперимента Карвасида. После неудачи с квадратноголовыми, он решил, что люди с вытянутыми шеями будут более умными, чем обычные, с короткими шеями. Он, оказался прав. Они отличные математики, так что используются в качестве офисных работников.
Когда садились уже в телегу, к ним подошла симпатичная, белокурая девушка с длинной шеей. Её круглые глаза были синие. Герек поглядел на неё нервно.
— Не теперь, Димфи. Я должен ехать.
Но девушка не отошла. Она просительно положила свою руку на руку Герека и пробормотала:
— Извини меня.
Герек отошел с ней в сторону, за пределы слышимости, и там продолжил беседу. Было видно, что девушка что-то искренне говорила. Потом что-то говорил Герек, в целом спокойно, только местами повышая голос, затем замотал головой и отвернулся от девушки. Девушка помялась и ушла. Герек поднялся в телегу и вздохнул.
— Вот пример того, почему мужчины и женщины не живут вместе в Стране Теней. Она просто мой секретарь, но почему-то считает меня своей собственностью.
— А это плохо?
— В Стране Теней это расценивается, как пагубное заблуждение.
Герек нетерпеливо дернул вожжами, и мерины понеслись вперед. Найл был удивлен. Он часто видел Вайга в подобных ситуациях. Подкалывая, Найл сказал:
— И как теперь намереваешься выпутываться?
Герек фыркнул.
— Попрошу другого секретаря.
Мерины, очевидно, знали, куда ехать. Они возвращались тем же путём, которым прибыли сюда. Герек иногда, поглядывая на часы, щелкал вожжами, чтобы заставить животных двигаться быстрее.
Дорога назад шла мимо фабричных корпусов, теперь уже покинутых рабочими, хотя иногда встречались отдельные пешеходы, одетые в серую рабочую униформу. Найл указал на одного из них, худого лысыватого человека с седыми усами.
— Куда это он направляется?
Герек покачал головой в замешательстве.
— Я не знаю. Некоторые люди любят прогуляться по округе после работы. Я когда-то спросил одного из них, куда он идет, и он ответил, что устал от толпы за день.
— Это не естественно?
Герек выглядел удивленным.
— Я не думаю так. Карвасид идет на большие жертвы, чтобы удостовериться, что рабочие довольны и хорошо питаются. Почему бы им и не захотеть побыть одним?
Они миновали карьер со входом на третий уровень, и Герек сказал:
— Боюсь, у нас нет времени, чтобы побывать и там. Но я не думаю, что Вам там особенно понравится.
— Почему нет?
— Там только шахты. Даже я стараюсь бывать там только по крайней необходимости.
Скоро они въехали в широкий туннель, с забивающим горло запахом сажи и угольного дыма. Несколько минут спустя, упряжка остановилась у основания шахты, возле гигантского вентилятора, который все еще гнал облака белого дыма. Подъемник был там, где они его оставили. Герек завёл телегу на платформу и нажал кнопку. Когда они начали медленно подниматься, он внезапно повеселел.
— Ах, вот это мне нравится больше всего!
Он обратился к капитану телепатически.
— Я надеюсь, что Вы получили удовольствие от путешествия по Стране Теней?
Капитан ответил с формальной любезностью:
— Спасибо. Я нашел это очень поучительным.
Найл подозревал, что на уме у паука гораздо больше, чем сказано.
Глава 5
Это был долгий день, телега грохотала через равнину к городу, Найлу было не по себе от неизменного синего дневного света, его биологические часы указывали, что уже должен быть вечер. Фактически же свет здесь был значительно более ярким, чем на втором уровне и это создавало иллюзию рассвета.
Мысли Найла вернулись к вопросам относительно того, что происходило с ними в фабричном общежитии.
— Разве рабочие не возражают против постоянного ношения одной и той же одинаковой унылой одежды?
— А чего им возражать?
— Хорошо, женщины, например, предпочитают нарядную одежду, как те леди в вашем городе.
Герек улыбнулся.
— Ах, это — не реальные цвета. Они созданы машинами иллюзии. — Когда Найл пришел в себя, он продолжил. — Вы спросили меня этим утром о конических башнях, и я объяснил, что они хранят электричество. Но они также влияют на ваше зрение, так что Вы видите цветные полосы. Они влияют и на ваше обоняние, так что Вы думаете, что вдыхаете приятные ароматы. Какой аромат Вы чувствовали, когда были около башен?
— Сладкий запах, подобный запаху сахарной ваты.
Герек повернулся к капитану.
— А Вы?
— Запах мух, которые пойманы в ловушку, в сеть, неделю назад.
Герек улыбнулся Найлу.
— Ну что поняли?
Найл спросил Герека:
— А сам что чувствуешь?
— Аромат подобный запаху роз, это мои любимые цветы.
Найл спросил:
— Почему Карвасид не строит машины иллюзии на втором уровне?
— Это слишком дорого. Кроме того, рабочих приучили наслаждаться запахом дыма.
— Приучили? Как?
Герек захихикал.
— Это одна из его тайн. Спросите Тифона, он разбирается в этом.
Они проехали по краю кратера, а потом Герек повел телегу напрямую к городу, который, по прикидкам Найла, должен быть приблизительно в десяти милях.
То что рассказывал Герек глубоко заинтересовало Найла. Теперь, когда он разобрался с машинами иллюзии, Найл размышлял о старухе, которую он видел из окна спальни этим утром. Она, несмотря на ее морщинистое лицо, казалась ему странно привлекательной. Потом была женщина, которую он видел вчера в движущейся телеге, и к которой он снова испытал то же самое чувство влечения. Это было результатом работы машин иллюзии?
Если так, то почему его брат Вайг влюбляется по крайней мере один раз в неделю, стоит ему только увидеть симпатичную мордашку? Девушки, которые привлекали Вайга, казалось, были созданы одним и тем же куклоделом. Видно он особенно восприимчив к иллюзиям.
В этом месте игривое настроение Найла было нарушено мыслью о собственном опыте с принцессой Мерлью. С ним то было тоже самое. Он знал, какая Мерлью испорченная и самовлюбленная, но все же неизменно покорялся её мощному обаянию каждый раз, когда смотрел на нее. Конечно ее привлекательность была реальной — сродни некоему магнетизму, который был подарен ей самой природой, но не иллюзия ли это? Или сама природа — великий обманщик? Эта мысль глубоко взволновала Найла, она затронула некие базовые вещи, которые он считал само собой разумеющимся.
Потом у Найла появилась мысль, которая восстановила его жизнерадостное настроение: когда охрана вела его к дому Тифона, он мог сам управлять интенсивностью иллюзий. Если он концентрировался сильнее, то цвета становились более богатыми и глубокими. Так что он не просто попадал в сеть обмана: его собственное сознание играло в нем активную роль. Точно так же и Вайг не просто увлекался симпатяшками, он хотел быть увлечен. Придя к такому выводу, Найл перестал расстраиваться, пессимизм его испарился.
Полчаса спустя на горизонте появились резкие контуры конических башен. На этом расстоянии они были серые. Найл наблюдал за их приближением, ожидая когда проявятся первые признаки цвета. Когда они были в нескольких сотнях ярдов от ворот — тех самых ворот, через которые Найл вошел в город — появились слабые красные, синие и желтые полосы. Эта тусклость цветов не была следствием большого расстояния, мгновением позже цвета углубились и набрали полную силу.
Охранник открыл ворота и поприветствовал их. Это был не тот человек, что вчера, мимо которого они тогда прошли. Найл попробовал исследовать его мысли. Результат был неутешителен. Охранник очевидно не сознавала то, что Найл делал; но его мысли были пусты, как чистый лист бумаги. Его занимали только сиюминутные вопросы и озабоченность насчет пожрать.
Как только они выехали на улицу конических башен, Найл заметил изменение в атмосфере. Большинство башен извергало пар, выходящий из вентилей вблизи от их вершин, их цвета были какими-то более яркими, создавая праздничное настроение. Так как Найл теперь знал, что они были "машинами иллюзии", то он понимал, что сами башни и должны быть ответственны за этот эффект. Даже небо над ними выглядело по иному. Оно, казалось, мерцало более ярким синим оттенком.
Появилось много людей, сидящих на скамья. Одноколесные велосипеды во множестве лежали на земле. Множество повозок, запряженных меринами, стояло поблизости. Было понятно, эти граждане приехали сюда специально, чтобы быть поближе к башням в это вечернее время. Когда их повозка миновала одну из башен, Найл испытал теплый жар, внезапное чувство взволнованности, которое стало более слабым, когда башня осталась позади. Но чувство нарастало снова всякий раз, когда они приближались к следующей башне.
Атмосфера до такой степени была насыщена паром, который шипя выходил из трещин в земле, что на лице Найла образовался тонкий слой влаги. Пар имел знакомый сладкий запах сахарной ваты, но было в нём ещё что-то. Когда Найл сделал глубокий вдох, он почувствовал и другие ароматы: например, чувствовался запах роз, о чем говорил Герек, и еще много чего. Не пытался ли Маг таким способом компенсировать своим подданным радость жизни на этой довольно тоскливой земле? В общем-то это было восхитительно. А также очаровательно и таинственно. Найл испытывал иллюзии и прежде — и слуховые и визуальные — когда он был в Дельте. Но те были навеяны гипнотической силой, источавшейся растениями. Иллюзии Страны Теней производились изобретениями Мага. Они, возможно, происходили из-за небольшого количества какого-то химического вещества в паре? Или были следствием некой тонкой вибрации, которая влияла на мозг?
Мерины остановились перед особняком Тифона, и охранник бросился открывать ворота. Когда они вступили во внутренний двор, фонтан взвился в высь, как будто приветствуя их блестящим переливами цвета. Найл в очередной раз наполнился ощущением восхищения.
Катя вышла к ним с подносом, на котором стояли стаканы искрящегося оранжево-красного напитка. Она была явно рада видеть их снова — скучно быть одной — улыбка заставила ее крошечные выдающиеся передние зубки казаться особенно очаровательными. Только этим утром Найл подумал, что она была довольно привлекательной, но теперь она казалась просто восхитительной, и маленький подбородок больше, казалось, не имел значения.
Герек взял ее ушко двумя пальцами и сказал:
— Ты прекрасно выглядишь этим вечером.
Она засмеялась с удовольствием и ответила телепатически:
— Это не я. Это — машины Карвасида.
Ее ответ удивил Найла. Так что же, о машинах иллюзий всем всё известно?
Пока он осушал свой стакан — от воздуха второго уровня в горле першило — Найл подумал, что все таки так или иначе лучше видеть в девушке красавицу, а не просто симпатяшку. В конце концов, влюбляясь приходишь к тому же самому.
В своей комнате Найл нашел собственную тунику на кровати. Она была выстирана и поглажена. Хотя она была из более грубого материал, чем то, что он носил сейчас, Найл решил переодеться. Это напомнило ему так или иначе о цели его прибытия в Страну Теней. Полчаса спустя, когда они были уже готовы ехать во дворец, Найл спросил:
— Тифон вернётся сюда?
— Нет. Он будет во дворце до рассвета.
Капитан спросил:
— Не будет ли лучше, если я останусь здесь?
Найл ощущал дискомфорт паука, тот чувствовал себя не в своей тарелке от мысли, что придётся оказаться в толпе людей.
— О нет. Карвасид сразу спросит, где Вы есть.
Когда они уходили, Катя стояла в дверях. Она смотрела на Найла с грустным выражением лица.
— Вам хорошо, Вы приглашены во дворец. Я никогда не была там.
Когда они поднимались в повозку, Найл спросил Герека:
— Разве нельзя устроить приглашение для Кати?
Герек казался немного ошарашенным.
— О нет. Служащим это не разрешено.
Когда они достигли моста через реку, Найл подивился большому количеству повозок, запряженных меринами, и толпам пешеходов на тротуарах. Даже сине-зеленые волны реки выглядели празднично. Единственная вещь, которая казалась странной — полная тишина. Но теперь Найл знал, что на самом деле все эти люди были охвачены единой телепатической связью.
Найл спросил Герека:
— Кто эти люди, которые удостоились приглашения?
— Одни из них – привилегированные граждане – те, кто внес вклад в благосостояние города. Также приглашается много гостей с обеих уровней: надзиратели, менеджеры, смотрители.
— А рядовые рабочие?
— Да, по одному от каждой фабрики. Приглашаются те, кто достиг высоких показателей в труде.
— И этот прием для них?
— Два раза в год все менеджеры и надзиратели представляют свои отчеты на общем собрании. Всё это завершается тут.
— Карвасид присутствует на собрании?
— Нет. Он не любит иметь дело с людьми. Его представляет Тифон. Карвасид появится позже.
Они выехали на дорогу, которая вела непосредственно к дворцу, зеленый фасад которого был освещен широкими полосами света. Украшенный римскими арками и мощными, толстыми колонами, дворец напоминал старинное сооружение. Сама дорога была сделана из пестрого песчаника с белыми и черными вкраплениями. Её поверхность была гладкой и без трещин. Найл предположил, что это что-то вроде цемента. Через пятьсот ярдов дорога расходилась, охватывая круг в центре, которого стояло огромное темное дерево. Ствол дерева был порядка пяти футов в диаметре. Его листья, цвета морской водоросли, мерцали в свете ламп расположенных по окружности. Огромные ветви казались вырезанными из камня.
Найл спросил:
— Что это за дерево?
Герек ответил:
— Это лишь имеет вид дерева. Это калин-дерево, которое было установлено Карвасидом ещё до основания города.
Он улыбнулся, как будто он хотел, чтобы Найл не подумал будто его уличают в невежестве.
— Откуда оно?
— Из Долины Прощай Благодать.
Мгновение спустя, когда они миновали кольцо, Найл ясно ощутил великую силу, которая шла от дерева, настолько мощную, что это заставило его нервы вибрировать. Он спросил:
— А что тут делают те женщины?
Несколько женщин, едва видимых в сумраке под ветвями, становились перед стволом и как будто обнимали его.
— Загадывают желания. Они думают, что дерево имеет волшебные свойства.
Дорога, которая вела от калин-дерева до дворца, была внушительных размеров, это была единственная дорога в этом городе с подъемным мостом. По меньшей мере сто повозок, запряженных меринами, ждали вдоль дороги, но Герек правил прямо мимо них к разводному мосту через ров. Затем, миновав двое внутренних ворот, подъехали к высоким десятифутовым бронзовым дверям, которые были широко открыты. Маг, как Найл понял, любил монументальные вещи.
Вблизи от этих дверей, повозки образовали что-то вроде пробки. Причиной этого послужило то, что две из них сцепились колесами. Пока Найл наблюдал за происходящим, два очень высоких человека появились из дверей и двинулись к этой баррикаде. Найл прикинул их рост — футов семь не меньше. Они имели аскетичные, угловатые лица и большие уши. Волосы были ярко красными. То как целеустремленно они шагали не предвещало ничего хорошего возницам сцепившихся повозок.
Дальше произошло следующее, каждый из гигантов схватил свою повозку и хорошенько тряхнул. Сцепленные колеса оторвались и покатились вниз под наклон, в то время как неуравновешенные повозки накренились. Из них посыпались пассажиры, две пары. Двое охранников указали им в сторону холма, в значении их жестов трудно было ошибиться. Даже на расстоянии в двадцать ярдов, Найл мог видеть, что пассажиры из обеих повозок выглядят совершенно расстроенными. Женщины, обе в ярких платьях, чуть не плакали.
Найл спросил Герека:
— Им ни чем нельзя помочь?
Герек покачал головой.
— К сожалению, нет.
— Но разве ты не власть?
— Не здесь. Тут он главный.
И Герек указал на крупного мужчину с черными усами и выступающим подбородком. Тот помахал Гереку.
— Джелко – командир дворцовой стражи. Но даже он не посмеет попустительствовать беспорядку. Каждый должен повиноваться закону. Когда Вы поживёте здесь несколько дней, Вы это поймёте.
Изгнанные брели в сторону холма с убитым и несчастным видом. Найл расстроился, будто он потерял аппетит перед обедом.
Два семифутовых гиганта направляли повозки налево к большому внутреннему двору. Их манеры казались Найлу грубыми и безапелляционными. Они поприветствовали Герека и позволили ему двигаться в пустой внутренний двор направо, хотя один из них посмотрел так, как будто намеревался задержать капитана прямо у входа. Но так как даже этот гигант был ниже паука на шесть дюймов, то он, казалось, передумал.
Найл не был успокоен тем, что их приняли по особому. Он все еще думал о разочаровании тех двух пар пассажиров, которых прогнали. Он спросил Герека:
— Почему они такие грубые и раздражительные?
Герек сказал равнодушно:
— Это их работа. Они должны здесь поддерживать порядок.
В близи Найл смог рассмотреть, что камень, из которого сложен дворец, не был естественного происхождения. Подобно материалу подъездного пути, он был испещрен черно-белыми вкраплениями, и состоял из блоков в три фута длиной и восемнадцать дюймов высотой. Найл однако должен был признать, что это сооружение будет повнушительней, чем черно-мраморный дворец Смертоносца-Повелителя.
Они открыли ближайшую дверь и прошли внутрь. Там была комната, очевидно офис, со столом и кучей бумаг. Так как стены были сделаны из необработанного зеленого камня, то помещение выглядело несуразно.
Герек сказал:
— Это офис Тифона.
Он пододвинул Найлу удобный стул из-за стола и открыл шкаф, из которого достал графин золотого вина и несколько высоких стаканов.
— Мы не будем ему мешать. Мы только посоветуемся.
Герек посмотрел на часы.
— Встреча Комитета должна вот-вот закончиться. — Раздался звук шагов в коридоре. — Аа, это должно быть Тифон.
Тифон, похоже, удивился обнаружив их тут. Найлу показалось, что он выглядит утомленным и озабоченным. Однако Тифон улыбнулся Найлу и капитану. Найл в очередной раз оценил его хорошие манеры.
Герек разлил вино в стаканы и протянул один к нему. Тифон покачал головой.
— Нет, я не буду пить.
Герек удивился.
— Почему нет?
— Заседание не было удачным. Практически все не в состоянии выполнять плановые задания и решать новые задачи производства.
Герек застонал.
— О нет! Что опять не так?
— Я не знаю. Но Карвасид будет рассержен.
Герек выглядел обеспокоенным.
Найл спросил:
— А что это за "новые задачи производства"?
— Всё ещё пять миль городской стены не построено. А их должны были закончить к январю. Теперь это невозможно.
Найл был озадачен.
— Я не понимаю. Стена, по идее, должна защищать от врагов. Но если мирное соглашение будет подписано, то зачем она нужна?
На мгновение Тифон и Герек опешили, как будто Найл сказал что-то непостижимое. Потом Тифон улыбнулся.
— Да, Вы в чем-то правы.
Он обратился к Гереку.
— Я получу свою выпивку в конце концов.
Он принял стакан от Герека и поднял это.
— За мирный договор!
Найл поднял свой стакан и выпил. Но у него сложилось ощущение недосказанности. После вежливой паузы он задал вопрос, который его постоянно волновал:
— Вы говорили с Карвасидом о моем брате Вайге?
— Да. Он сказал, что будет говорить с Вами об этом позже. Но когда я сказал ему, что это случилось неделю назад, он, казалось, почувствовал безотлагательность вопроса.
— А Вы говорили с ним о мирном договоре?
— Конечно. И подобно мне, он был растроган тем, что мальчик как Вы, стал правителем города пауков.
Герек сказал:
— Я могу объяснить это. Найл рассказал мне свою историю, пока мы ездили к северному озеру.
— Я буду рад тоже услышать это.
Тифон обратился к Найлу.
— Но теперь, не извините ли нас, нам необходимо удалиться в соседнюю комнату, чтобы обсудить одно дело?
— Конечно.
Когда они остались одни, капитан произнес:
— Вам не кажется, что происходит что-то странное?
— Странное? — Мысли Найла были озабоченны Вайгом и предстоящей встречей с Магом. — В каком смысле?
Найл произнес это громко, и капитан попросил:
— Может стоит перейти на телепатическое общение.
— Очень хорошо. Но чем вызвана такая подозрительность?
— Для начала – я уверен, что нас ждали.
— Я думаю это вполне возможно. Но почему ты так уверен?
Капитан колебался. Он не находил слов выразить свои мысли по-человечески. Это как говорить на иностранном языке.
— В этом городе, никто прежде не видел пауков. Для них мы — легендарные монстры, пожирающие людей живьём. И все же никто не выказал никакого особенного удивления при виде меня, кроме одной единственной женщины на фабрике.
— Да, я заметил это. Но может быть этому есть какое-то простое объяснение. Возможно та женщина была просто испугана тем, что кто-то стоит за ее спиной.
Капитан передал ощущение вежливого скептицизма.
— А разве вам не кажется странным, что, когда Вы пришли, чтобы увидеть Мага, тот томит Вас в ожидании целый день? Если бы посол прибыл в город пауков, он был бы принят немедленно. Маг, возможно, вылечил бы вашего брата уже сегодня, если он действительно этого хочет, как говорит Тифон, что он мог бы сделать это от расстояния. Так почему он заставляет Вас ждать? Что он надеется на этом выгадать? — Паук прервал свою речь. — Они возвращаются.
Паук, должно быть, был способен чувствовать их физические колебания с некоторого расстояния, так как прошло по крайней мере пол минуты прежде, чем Тифон и Герек возвратились. К тому времени Найл налил себе второй стакан вина и выбросил из головы сомнения, которые создают нехорошую ауру, подобную неприятному запаху. Но он, в свою очередь, определил по вялым следам их собственного настроения, что Тифон и Герек обсудили что-то неприятное.
Тифон сказал:
— Не хотите ли осмотреть дворец?
— Очень.
Найл надеялся на это приглашение. Зная, что его собственный дворец был в общем-то коммерческим зданием, ему было любопытно, как же выглядит настоящий дворец.
Всё было весьма внушительно. Полы были паркетными, а стены коридоров отделаны резными барельефами прекрасной работы. Так как Найл и у себя во дворце затеял небольшой ремонт то, ему было понятно, что подобное может быть создано только квалифицированным мастером, который, может быть, годы посвятил этой работе.
Одна вещь особенно заинтересовала Найла. С обеих сторон коридора, равномерно, в деревянную обшивку были вделаны зеленые стеклянные бусинки, и пока они шли мимо бусинки вспыхивали подобно кошачьим глазам.
— Что это?
— Это механические глаза. Через них Карвасид может видеть всех, кто находится во дворце.
Идя лабиринтами коридоров, Найл дивился разнообразия стилей. Некоторые помещения и переходы были украшены по мотивам природы, другие — в абстрактном стиле, сплошные кривые, другие воспроизводили стиль, который Найл определил как мавританский. Такое впечатление будто Карвасид периодически менял свои вкусы и заказывал различные варианты художественного оформления. Многие из комнат имели стены из необработанного зеленого камня, похоже искусственного, и были обставлены темной, тяжелой мебелью. Найлу они казались особенно монументальными, но несколько мрачноватыми. В других частях дворца, зеленый камень был скрыт под деревянной обшивкой.
Герек пожал плечами. Вопрос Найла застал его врасплох.
— Да всегда так было. Я думаю традиция восходит к ранним дням Страны Теней, когда было гораздо больше мужчин, чем женщин. Было бы несправедливо, если бы одному — всё, а другим — ничего, так что женщины были отделены.
— Но... неужели даже некоторые из мужчин и женщин не живут вместе, как мужья и жены?
— Нет, это запрещено.
Вторая волна рабочих нахлынула в нижний коридор и, подобно, предыдущим разделилась наверху лестницы. Найл упорствовал:
— А если пары желают жить вместе?
— А смысл? Они питаются вместе. И потом нет ничего, чтобы препятствовало им проводить ночи в комнатах друг друга. Почему они должны хотеть большего сближения, на постоянной основе? Это только создавало бы неудобства обоим.
— Они, что: никогда не влюбляются?
Герек выглядел удивленным.
— Карвасид считает всё это блажью. Ни один мужчина не захочет заиметь себе хомут на всю жизнь, живя с одной и той же женщиной? Это убивает его свободу.
Найл задумался над его собственным стремлением оставаться не женатым, и должен был согласиться, что в словах Герека есть рациональное зерно.
— Ну а как тогда с детьми?
— Дети отбираются у родителей и растятся специально обученными няньками.
Это Найлу не понравилось. Пока он только восхищался всем, что видел в Стране Теней, но слова Герека пробудили неприятные воспоминания о тех днях города пауков, когда мужчины и женщины содержались обособленно.
Герек, казалось, прочитал мысли Найла. Он указал на новую волну рабочих, вливающихся через двери.
— Разве они выглядят несчастными?
Найл должен был признать, что нет.
— Как Вы считаете? Карвасид расценивает семейную жизнь как противоестественную. Каждый мужчина хочет больше, чем одну женщину.
— А как же женщины?
— Они предпочитают больше, чем одного мужчину.
Найл задумался. Тем временем Герек показал им комнату отдыха второго этажа, жилые комнаты, даже читальный зал. И хотя там было не очень много книг, он выглядел как весьма посещаемое место. К этому времени, большинство людей, которых они встречали, уже сменило рабочую униформу на повседневную одежду, которая всплошь была темно синего цвета.
Наконец, Герек посмотрел на свои часы.
— Всё, время! Возвращаемся на первый уровень, или мы опоздаем.
Когда выходили из здания, столкнулись с новой толпой рабочих. Так как уже была половина шестого, то эти очевидно работали по другому графику. Внешне они отличались от тех, кого Найл видел до сих пор: имели вытянутые шеи и удлинённые головы, которые напоминали лампочки.
Герек пояснил:
— Они – продукт другого эксперимента Карвасида. После неудачи с квадратноголовыми, он решил, что люди с вытянутыми шеями будут более умными, чем обычные, с короткими шеями. Он, оказался прав. Они отличные математики, так что используются в качестве офисных работников.
Когда садились уже в телегу, к ним подошла симпатичная, белокурая девушка с длинной шеей. Её круглые глаза были синие. Герек поглядел на неё нервно.
— Не теперь, Димфи. Я должен ехать.
Но девушка не отошла. Она просительно положила свою руку на руку Герека и пробормотала:
— Извини меня.
Герек отошел с ней в сторону, за пределы слышимости, и там продолжил беседу. Было видно, что девушка что-то искренне говорила. Потом что-то говорил Герек, в целом спокойно, только местами повышая голос, затем замотал головой и отвернулся от девушки. Девушка помялась и ушла. Герек поднялся в телегу и вздохнул.
— Вот пример того, почему мужчины и женщины не живут вместе в Стране Теней. Она просто мой секретарь, но почему-то считает меня своей собственностью.
— А это плохо?
— В Стране Теней это расценивается, как пагубное заблуждение.
Герек нетерпеливо дернул вожжами, и мерины понеслись вперед. Найл был удивлен. Он часто видел Вайга в подобных ситуациях. Подкалывая, Найл сказал:
— И как теперь намереваешься выпутываться?
Герек фыркнул.
— Попрошу другого секретаря.
Мерины, очевидно, знали, куда ехать. Они возвращались тем же путём, которым прибыли сюда. Герек иногда, поглядывая на часы, щелкал вожжами, чтобы заставить животных двигаться быстрее.
Дорога назад шла мимо фабричных корпусов, теперь уже покинутых рабочими, хотя иногда встречались отдельные пешеходы, одетые в серую рабочую униформу. Найл указал на одного из них, худого лысыватого человека с седыми усами.
— Куда это он направляется?
Герек покачал головой в замешательстве.
— Я не знаю. Некоторые люди любят прогуляться по округе после работы. Я когда-то спросил одного из них, куда он идет, и он ответил, что устал от толпы за день.
— Это не естественно?
Герек выглядел удивленным.
— Я не думаю так. Карвасид идет на большие жертвы, чтобы удостовериться, что рабочие довольны и хорошо питаются. Почему бы им и не захотеть побыть одним?
Они миновали карьер со входом на третий уровень, и Герек сказал:
— Боюсь, у нас нет времени, чтобы побывать и там. Но я не думаю, что Вам там особенно понравится.
— Почему нет?
— Там только шахты. Даже я стараюсь бывать там только по крайней необходимости.
Скоро они въехали в широкий туннель, с забивающим горло запахом сажи и угольного дыма. Несколько минут спустя, упряжка остановилась у основания шахты, возле гигантского вентилятора, который все еще гнал облака белого дыма. Подъемник был там, где они его оставили. Герек завёл телегу на платформу и нажал кнопку. Когда они начали медленно подниматься, он внезапно повеселел.
— Ах, вот это мне нравится больше всего!
Он обратился к капитану телепатически.
— Я надеюсь, что Вы получили удовольствие от путешествия по Стране Теней?
Капитан ответил с формальной любезностью:
— Спасибо. Я нашел это очень поучительным.
Найл подозревал, что на уме у паука гораздо больше, чем сказано.
Глава 5
Это был долгий день, телега грохотала через равнину к городу, Найлу было не по себе от неизменного синего дневного света, его биологические часы указывали, что уже должен быть вечер. Фактически же свет здесь был значительно более ярким, чем на втором уровне и это создавало иллюзию рассвета.
Мысли Найла вернулись к вопросам относительно того, что происходило с ними в фабричном общежитии.
— Разве рабочие не возражают против постоянного ношения одной и той же одинаковой унылой одежды?
— А чего им возражать?
— Хорошо, женщины, например, предпочитают нарядную одежду, как те леди в вашем городе.
Герек улыбнулся.
— Ах, это — не реальные цвета. Они созданы машинами иллюзии. — Когда Найл пришел в себя, он продолжил. — Вы спросили меня этим утром о конических башнях, и я объяснил, что они хранят электричество. Но они также влияют на ваше зрение, так что Вы видите цветные полосы. Они влияют и на ваше обоняние, так что Вы думаете, что вдыхаете приятные ароматы. Какой аромат Вы чувствовали, когда были около башен?
— Сладкий запах, подобный запаху сахарной ваты.
Герек повернулся к капитану.
— А Вы?
— Запах мух, которые пойманы в ловушку, в сеть, неделю назад.
Герек улыбнулся Найлу.
— Ну что поняли?
Найл спросил Герека:
— А сам что чувствуешь?
— Аромат подобный запаху роз, это мои любимые цветы.
Найл спросил:
— Почему Карвасид не строит машины иллюзии на втором уровне?
— Это слишком дорого. Кроме того, рабочих приучили наслаждаться запахом дыма.
— Приучили? Как?
Герек захихикал.
— Это одна из его тайн. Спросите Тифона, он разбирается в этом.
Они проехали по краю кратера, а потом Герек повел телегу напрямую к городу, который, по прикидкам Найла, должен быть приблизительно в десяти милях.
То что рассказывал Герек глубоко заинтересовало Найла. Теперь, когда он разобрался с машинами иллюзии, Найл размышлял о старухе, которую он видел из окна спальни этим утром. Она, несмотря на ее морщинистое лицо, казалась ему странно привлекательной. Потом была женщина, которую он видел вчера в движущейся телеге, и к которой он снова испытал то же самое чувство влечения. Это было результатом работы машин иллюзии?
Если так, то почему его брат Вайг влюбляется по крайней мере один раз в неделю, стоит ему только увидеть симпатичную мордашку? Девушки, которые привлекали Вайга, казалось, были созданы одним и тем же куклоделом. Видно он особенно восприимчив к иллюзиям.
В этом месте игривое настроение Найла было нарушено мыслью о собственном опыте с принцессой Мерлью. С ним то было тоже самое. Он знал, какая Мерлью испорченная и самовлюбленная, но все же неизменно покорялся её мощному обаянию каждый раз, когда смотрел на нее. Конечно ее привлекательность была реальной — сродни некоему магнетизму, который был подарен ей самой природой, но не иллюзия ли это? Или сама природа — великий обманщик? Эта мысль глубоко взволновала Найла, она затронула некие базовые вещи, которые он считал само собой разумеющимся.
Потом у Найла появилась мысль, которая восстановила его жизнерадостное настроение: когда охрана вела его к дому Тифона, он мог сам управлять интенсивностью иллюзий. Если он концентрировался сильнее, то цвета становились более богатыми и глубокими. Так что он не просто попадал в сеть обмана: его собственное сознание играло в нем активную роль. Точно так же и Вайг не просто увлекался симпатяшками, он хотел быть увлечен. Придя к такому выводу, Найл перестал расстраиваться, пессимизм его испарился.
Полчаса спустя на горизонте появились резкие контуры конических башен. На этом расстоянии они были серые. Найл наблюдал за их приближением, ожидая когда проявятся первые признаки цвета. Когда они были в нескольких сотнях ярдов от ворот — тех самых ворот, через которые Найл вошел в город — появились слабые красные, синие и желтые полосы. Эта тусклость цветов не была следствием большого расстояния, мгновением позже цвета углубились и набрали полную силу.
Охранник открыл ворота и поприветствовал их. Это был не тот человек, что вчера, мимо которого они тогда прошли. Найл попробовал исследовать его мысли. Результат был неутешителен. Охранник очевидно не сознавала то, что Найл делал; но его мысли были пусты, как чистый лист бумаги. Его занимали только сиюминутные вопросы и озабоченность насчет пожрать.
Как только они выехали на улицу конических башен, Найл заметил изменение в атмосфере. Большинство башен извергало пар, выходящий из вентилей вблизи от их вершин, их цвета были какими-то более яркими, создавая праздничное настроение. Так как Найл теперь знал, что они были "машинами иллюзии", то он понимал, что сами башни и должны быть ответственны за этот эффект. Даже небо над ними выглядело по иному. Оно, казалось, мерцало более ярким синим оттенком.
Появилось много людей, сидящих на скамья. Одноколесные велосипеды во множестве лежали на земле. Множество повозок, запряженных меринами, стояло поблизости. Было понятно, эти граждане приехали сюда специально, чтобы быть поближе к башням в это вечернее время. Когда их повозка миновала одну из башен, Найл испытал теплый жар, внезапное чувство взволнованности, которое стало более слабым, когда башня осталась позади. Но чувство нарастало снова всякий раз, когда они приближались к следующей башне.
Атмосфера до такой степени была насыщена паром, который шипя выходил из трещин в земле, что на лице Найла образовался тонкий слой влаги. Пар имел знакомый сладкий запах сахарной ваты, но было в нём ещё что-то. Когда Найл сделал глубокий вдох, он почувствовал и другие ароматы: например, чувствовался запах роз, о чем говорил Герек, и еще много чего. Не пытался ли Маг таким способом компенсировать своим подданным радость жизни на этой довольно тоскливой земле? В общем-то это было восхитительно. А также очаровательно и таинственно. Найл испытывал иллюзии и прежде — и слуховые и визуальные — когда он был в Дельте. Но те были навеяны гипнотической силой, источавшейся растениями. Иллюзии Страны Теней производились изобретениями Мага. Они, возможно, происходили из-за небольшого количества какого-то химического вещества в паре? Или были следствием некой тонкой вибрации, которая влияла на мозг?
Мерины остановились перед особняком Тифона, и охранник бросился открывать ворота. Когда они вступили во внутренний двор, фонтан взвился в высь, как будто приветствуя их блестящим переливами цвета. Найл в очередной раз наполнился ощущением восхищения.
Катя вышла к ним с подносом, на котором стояли стаканы искрящегося оранжево-красного напитка. Она была явно рада видеть их снова — скучно быть одной — улыбка заставила ее крошечные выдающиеся передние зубки казаться особенно очаровательными. Только этим утром Найл подумал, что она была довольно привлекательной, но теперь она казалась просто восхитительной, и маленький подбородок больше, казалось, не имел значения.
Герек взял ее ушко двумя пальцами и сказал:
— Ты прекрасно выглядишь этим вечером.
Она засмеялась с удовольствием и ответила телепатически:
— Это не я. Это — машины Карвасида.
Ее ответ удивил Найла. Так что же, о машинах иллюзий всем всё известно?
Пока он осушал свой стакан — от воздуха второго уровня в горле першило — Найл подумал, что все таки так или иначе лучше видеть в девушке красавицу, а не просто симпатяшку. В конце концов, влюбляясь приходишь к тому же самому.
В своей комнате Найл нашел собственную тунику на кровати. Она была выстирана и поглажена. Хотя она была из более грубого материал, чем то, что он носил сейчас, Найл решил переодеться. Это напомнило ему так или иначе о цели его прибытия в Страну Теней. Полчаса спустя, когда они были уже готовы ехать во дворец, Найл спросил:
— Тифон вернётся сюда?
— Нет. Он будет во дворце до рассвета.
Капитан спросил:
— Не будет ли лучше, если я останусь здесь?
Найл ощущал дискомфорт паука, тот чувствовал себя не в своей тарелке от мысли, что придётся оказаться в толпе людей.
— О нет. Карвасид сразу спросит, где Вы есть.
Когда они уходили, Катя стояла в дверях. Она смотрела на Найла с грустным выражением лица.
— Вам хорошо, Вы приглашены во дворец. Я никогда не была там.
Когда они поднимались в повозку, Найл спросил Герека:
— Разве нельзя устроить приглашение для Кати?
Герек казался немного ошарашенным.
— О нет. Служащим это не разрешено.
Когда они достигли моста через реку, Найл подивился большому количеству повозок, запряженных меринами, и толпам пешеходов на тротуарах. Даже сине-зеленые волны реки выглядели празднично. Единственная вещь, которая казалась странной — полная тишина. Но теперь Найл знал, что на самом деле все эти люди были охвачены единой телепатической связью.
Найл спросил Герека:
— Кто эти люди, которые удостоились приглашения?
— Одни из них – привилегированные граждане – те, кто внес вклад в благосостояние города. Также приглашается много гостей с обеих уровней: надзиратели, менеджеры, смотрители.
— А рядовые рабочие?
— Да, по одному от каждой фабрики. Приглашаются те, кто достиг высоких показателей в труде.
— И этот прием для них?
— Два раза в год все менеджеры и надзиратели представляют свои отчеты на общем собрании. Всё это завершается тут.
— Карвасид присутствует на собрании?
— Нет. Он не любит иметь дело с людьми. Его представляет Тифон. Карвасид появится позже.
Они выехали на дорогу, которая вела непосредственно к дворцу, зеленый фасад которого был освещен широкими полосами света. Украшенный римскими арками и мощными, толстыми колонами, дворец напоминал старинное сооружение. Сама дорога была сделана из пестрого песчаника с белыми и черными вкраплениями. Её поверхность была гладкой и без трещин. Найл предположил, что это что-то вроде цемента. Через пятьсот ярдов дорога расходилась, охватывая круг в центре, которого стояло огромное темное дерево. Ствол дерева был порядка пяти футов в диаметре. Его листья, цвета морской водоросли, мерцали в свете ламп расположенных по окружности. Огромные ветви казались вырезанными из камня.
Найл спросил:
— Что это за дерево?
Герек ответил:
— Это лишь имеет вид дерева. Это калин-дерево, которое было установлено Карвасидом ещё до основания города.
Он улыбнулся, как будто он хотел, чтобы Найл не подумал будто его уличают в невежестве.
— Откуда оно?
— Из Долины Прощай Благодать.
Мгновение спустя, когда они миновали кольцо, Найл ясно ощутил великую силу, которая шла от дерева, настолько мощную, что это заставило его нервы вибрировать. Он спросил:
— А что тут делают те женщины?
Несколько женщин, едва видимых в сумраке под ветвями, становились перед стволом и как будто обнимали его.
— Загадывают желания. Они думают, что дерево имеет волшебные свойства.
Дорога, которая вела от калин-дерева до дворца, была внушительных размеров, это была единственная дорога в этом городе с подъемным мостом. По меньшей мере сто повозок, запряженных меринами, ждали вдоль дороги, но Герек правил прямо мимо них к разводному мосту через ров. Затем, миновав двое внутренних ворот, подъехали к высоким десятифутовым бронзовым дверям, которые были широко открыты. Маг, как Найл понял, любил монументальные вещи.
Вблизи от этих дверей, повозки образовали что-то вроде пробки. Причиной этого послужило то, что две из них сцепились колесами. Пока Найл наблюдал за происходящим, два очень высоких человека появились из дверей и двинулись к этой баррикаде. Найл прикинул их рост — футов семь не меньше. Они имели аскетичные, угловатые лица и большие уши. Волосы были ярко красными. То как целеустремленно они шагали не предвещало ничего хорошего возницам сцепившихся повозок.
Дальше произошло следующее, каждый из гигантов схватил свою повозку и хорошенько тряхнул. Сцепленные колеса оторвались и покатились вниз под наклон, в то время как неуравновешенные повозки накренились. Из них посыпались пассажиры, две пары. Двое охранников указали им в сторону холма, в значении их жестов трудно было ошибиться. Даже на расстоянии в двадцать ярдов, Найл мог видеть, что пассажиры из обеих повозок выглядят совершенно расстроенными. Женщины, обе в ярких платьях, чуть не плакали.
Найл спросил Герека:
— Им ни чем нельзя помочь?
Герек покачал головой.
— К сожалению, нет.
— Но разве ты не власть?
— Не здесь. Тут он главный.
И Герек указал на крупного мужчину с черными усами и выступающим подбородком. Тот помахал Гереку.
— Джелко – командир дворцовой стражи. Но даже он не посмеет попустительствовать беспорядку. Каждый должен повиноваться закону. Когда Вы поживёте здесь несколько дней, Вы это поймёте.
Изгнанные брели в сторону холма с убитым и несчастным видом. Найл расстроился, будто он потерял аппетит перед обедом.
Два семифутовых гиганта направляли повозки налево к большому внутреннему двору. Их манеры казались Найлу грубыми и безапелляционными. Они поприветствовали Герека и позволили ему двигаться в пустой внутренний двор направо, хотя один из них посмотрел так, как будто намеревался задержать капитана прямо у входа. Но так как даже этот гигант был ниже паука на шесть дюймов, то он, казалось, передумал.
Найл не был успокоен тем, что их приняли по особому. Он все еще думал о разочаровании тех двух пар пассажиров, которых прогнали. Он спросил Герека:
— Почему они такие грубые и раздражительные?
Герек сказал равнодушно:
— Это их работа. Они должны здесь поддерживать порядок.
В близи Найл смог рассмотреть, что камень, из которого сложен дворец, не был естественного происхождения. Подобно материалу подъездного пути, он был испещрен черно-белыми вкраплениями, и состоял из блоков в три фута длиной и восемнадцать дюймов высотой. Найл однако должен был признать, что это сооружение будет повнушительней, чем черно-мраморный дворец Смертоносца-Повелителя.
Они открыли ближайшую дверь и прошли внутрь. Там была комната, очевидно офис, со столом и кучей бумаг. Так как стены были сделаны из необработанного зеленого камня, то помещение выглядело несуразно.
Герек сказал:
— Это офис Тифона.
Он пододвинул Найлу удобный стул из-за стола и открыл шкаф, из которого достал графин золотого вина и несколько высоких стаканов.
— Мы не будем ему мешать. Мы только посоветуемся.
Герек посмотрел на часы.
— Встреча Комитета должна вот-вот закончиться. — Раздался звук шагов в коридоре. — Аа, это должно быть Тифон.
Тифон, похоже, удивился обнаружив их тут. Найлу показалось, что он выглядит утомленным и озабоченным. Однако Тифон улыбнулся Найлу и капитану. Найл в очередной раз оценил его хорошие манеры.
Герек разлил вино в стаканы и протянул один к нему. Тифон покачал головой.
— Нет, я не буду пить.
Герек удивился.
— Почему нет?
— Заседание не было удачным. Практически все не в состоянии выполнять плановые задания и решать новые задачи производства.
Герек застонал.
— О нет! Что опять не так?
— Я не знаю. Но Карвасид будет рассержен.
Герек выглядел обеспокоенным.
Найл спросил:
— А что это за "новые задачи производства"?
— Всё ещё пять миль городской стены не построено. А их должны были закончить к январю. Теперь это невозможно.
Найл был озадачен.
— Я не понимаю. Стена, по идее, должна защищать от врагов. Но если мирное соглашение будет подписано, то зачем она нужна?
На мгновение Тифон и Герек опешили, как будто Найл сказал что-то непостижимое. Потом Тифон улыбнулся.
— Да, Вы в чем-то правы.
Он обратился к Гереку.
— Я получу свою выпивку в конце концов.
Он принял стакан от Герека и поднял это.
— За мирный договор!
Найл поднял свой стакан и выпил. Но у него сложилось ощущение недосказанности. После вежливой паузы он задал вопрос, который его постоянно волновал:
— Вы говорили с Карвасидом о моем брате Вайге?
— Да. Он сказал, что будет говорить с Вами об этом позже. Но когда я сказал ему, что это случилось неделю назад, он, казалось, почувствовал безотлагательность вопроса.
— А Вы говорили с ним о мирном договоре?
— Конечно. И подобно мне, он был растроган тем, что мальчик как Вы, стал правителем города пауков.
Герек сказал:
— Я могу объяснить это. Найл рассказал мне свою историю, пока мы ездили к северному озеру.
— Я буду рад тоже услышать это.
Тифон обратился к Найлу.
— Но теперь, не извините ли нас, нам необходимо удалиться в соседнюю комнату, чтобы обсудить одно дело?
— Конечно.
Когда они остались одни, капитан произнес:
— Вам не кажется, что происходит что-то странное?
— Странное? — Мысли Найла были озабоченны Вайгом и предстоящей встречей с Магом. — В каком смысле?
Найл произнес это громко, и капитан попросил:
— Может стоит перейти на телепатическое общение.
— Очень хорошо. Но чем вызвана такая подозрительность?
— Для начала – я уверен, что нас ждали.
— Я думаю это вполне возможно. Но почему ты так уверен?
Капитан колебался. Он не находил слов выразить свои мысли по-человечески. Это как говорить на иностранном языке.
— В этом городе, никто прежде не видел пауков. Для них мы — легендарные монстры, пожирающие людей живьём. И все же никто не выказал никакого особенного удивления при виде меня, кроме одной единственной женщины на фабрике.
— Да, я заметил это. Но может быть этому есть какое-то простое объяснение. Возможно та женщина была просто испугана тем, что кто-то стоит за ее спиной.
Капитан передал ощущение вежливого скептицизма.
— А разве вам не кажется странным, что, когда Вы пришли, чтобы увидеть Мага, тот томит Вас в ожидании целый день? Если бы посол прибыл в город пауков, он был бы принят немедленно. Маг, возможно, вылечил бы вашего брата уже сегодня, если он действительно этого хочет, как говорит Тифон, что он мог бы сделать это от расстояния. Так почему он заставляет Вас ждать? Что он надеется на этом выгадать? — Паук прервал свою речь. — Они возвращаются.
Паук, должно быть, был способен чувствовать их физические колебания с некоторого расстояния, так как прошло по крайней мере пол минуты прежде, чем Тифон и Герек возвратились. К тому времени Найл налил себе второй стакан вина и выбросил из головы сомнения, которые создают нехорошую ауру, подобную неприятному запаху. Но он, в свою очередь, определил по вялым следам их собственного настроения, что Тифон и Герек обсудили что-то неприятное.
Тифон сказал:
— Не хотите ли осмотреть дворец?
— Очень.
Найл надеялся на это приглашение. Зная, что его собственный дворец был в общем-то коммерческим зданием, ему было любопытно, как же выглядит настоящий дворец.
Всё было весьма внушительно. Полы были паркетными, а стены коридоров отделаны резными барельефами прекрасной работы. Так как Найл и у себя во дворце затеял небольшой ремонт то, ему было понятно, что подобное может быть создано только квалифицированным мастером, который, может быть, годы посвятил этой работе.
Одна вещь особенно заинтересовала Найла. С обеих сторон коридора, равномерно, в деревянную обшивку были вделаны зеленые стеклянные бусинки, и пока они шли мимо бусинки вспыхивали подобно кошачьим глазам.
— Что это?
— Это механические глаза. Через них Карвасид может видеть всех, кто находится во дворце.
Идя лабиринтами коридоров, Найл дивился разнообразия стилей. Некоторые помещения и переходы были украшены по мотивам природы, другие — в абстрактном стиле, сплошные кривые, другие воспроизводили стиль, который Найл определил как мавританский. Такое впечатление будто Карвасид периодически менял свои вкусы и заказывал различные варианты художественного оформления. Многие из комнат имели стены из необработанного зеленого камня, похоже искусственного, и были обставлены темной, тяжелой мебелью. Найлу они казались особенно монументальными, но несколько мрачноватыми. В других частях дворца, зеленый камень был скрыт под деревянной обшивкой.