Страница:
У Джуди дернулось плечо.
— Он внизу. Он велел мне отвести их наверх.
— О боже…— беспомощно повторила мисс Дэй. — Но они же не будут беспокоить мисс Жанетту?
— Она должна перейти на время обыска в комнату мисс Коламбы.
Джуди закипела от гнева, представив, как двое мужчин перебирают вещи старой леди, роются в ее ящиках! Отвратительно!
— О боже! — воскликнула Лона.
Джуди не удалось скоро уйти. Бывали моменты, когда Лона была в первую очередь медсестрой, практичной, опытной, уверенной в себе. Но иногда она могла просто прилипнуть, вцепиться в тебя мертвой хваткой. Джуди не питала особой любви к прилипалам, но чтобы от них избавиться, требуется напор и грубость. А это не в ее характере.
Лона уже довольно долго распространялась о том, как ее нервируют всякие преступления и полиция (по крайней мере, так впоследствии Джуди описывала этот момент), когда она, Джуди, разозлилась настолько, что заявила:
— Они нервируют не только вас. Но обе мы должны выполнять свои обязанности. Так что ступайте к мисс Жанетте и сообщите, что ее комнату собираются обыскивать.
Если она втайне надеялась рассердить мисс Дэй, то, вероятно, была разочарована. В ответ она получила лишь тяжелый вздох и взгляд, молящий о жалости.
— Ну, я даже не знаю, что она скажет. Я была бы сейчас не прочь поменяться с вами должностью.
Джуди спустилась по черной лестнице и забрала из шкафа в ванной комнате свои принадлежности для уборки. Перед ленчем, когда закончился обыск в комнате Роджера Пилигрима, она успела в ней подмести. Теперь же было бы неплохо натереть там полы, это поможет выплеснуть накипевшие чувства. Это к тому же позволит держаться подальше от обыскиваемой комнаты, так как комната Роджера расположена в другом крыле. А чем дальше окажется от нее Фрэнк Эбботт, тем ей будет легче. Опустившись на четвереньки, Джуди принялась яростно тереть пол.
Немного позже Альфред Робине покинул кухню с намерением подняться в свою комнату. Его смуглое лицо было бледнее, чем обычно, но манеры крайне сдержанны. Поставив ногу на первую ступеньку, он услышал, как в конце короткого коридора, расположенного под прямым углом к лестнице, распахнулась дверь в сад. В дом вошла мисс Коламба, шагая так тяжело, будто тащила на себе непосильную ношу. Опустившись на скамейку под вешалкой, недалеко от двери, она привычно окликнула Робинса:
— Тебе придется стянуть с меня башмаки. Я сама не справлюсь.
Начиная с того момента, когда раскрылась дверь, Робине уже знал все, что за этим последует. Ему нужно изобразить на лице самое любезное выражение и вернуться. Но когда он подошел, мисс Коламба никак не отреагировала. Она продолжала сидеть неподвижно, ее массивное тело бессильно обмякло, плечи зарылись в свисающие с крючков пальто и макинтоши. Робине стоял рядом, сдерживая раздражение, которое поднималось в нем как дрожжи. Чуть погодя мисс Коламба сказала:
— Боже, как я устала! — И, помолчав, добавила: — Завидую овощам. Некоторые так живут. Чувств не больше, чем у кабачка. Чувства причиняют боль. Лучше совсем без них.
Робине уставился в пол. Все в нем кричало: «Это правда!» Гнев в его душе бурлил все яростнее. Почувствовав, что больше не вынесет, он опустился на колено и сказал:
— Давайте я помогу вам снять башмаки.
Но мисс Коламбу спешить не заставишь. Ему следовало это знать. Она все делала в собственном темпе. Такова мисс Колли — будет делать все так, как хочется ей, не тебе. И не важно, что ты при этом чувствуешь.
Она смотрела на Робинса, пока он не почувствовал, что сейчас закричит. И в своем привычном темпе сказала:
— Ты пробыл здесь… Сколько, Альфред?
Она нечасто так его называла. Он ответил:
— Тридцать лет.
— Это очень долго.
Наступило молчание. Потом она вновь заговорила:
— Жалко, нельзя вернуться назад. Но все-таки нельзя. — Мисс Коламба вытянула ноги: — Ну ладно, снимай! Они весят тонну.
Когда она наконец обула домашние туфли, поджидавшие ее под скамейкой, Робине подумал, что наконец-то сможет уйти. Но удача повернулась к нему спиной. На одном из окон в утренней гостиной заело задвижку. Джуди Эллиот не смогла ее открыть. Лучше бы ему пойти и починить ее сейчас, пока не забыл.
Робине сделал последнюю попытку сбежать:
— Там сидят мистер Джером и мисс Лесли.
— Ну, он сейчас должен отдыхать. Я выпровожу его. А ты пойди и посмотри, что там с задвижкой.
Мисс Коламба никогда бы и не подумала, что тем двоим, в утренней гостиной, надо сказать друг другу что-то такое, чего они не могут сказать в ее присутствии. Лесли и Джером знакомы уже сорок лет, а этого вполне достаточно, чтобы сказать друг другу все, что только можно. Поэтому она бесцеремонно ворвалась в комнату, и, будь ее поступь полегче, мнение ее могло бы сильно измениться. Но даже в комнатных туфлях мисс Коламба топала так громко, что Лесли успела отдернуть руку, к которой прижимались губы Джерома, и отступить к камину. Она стала поближе к огню, надеясь, что жар от пламени послужит достаточным объяснением ее пылающих щек. Волна счастья залила ее с головой, и Лесли боялась, что теперь все заметят исходящий от нее радостный свет. А она пока не была готова с кем-то делиться своим счастьем. Оно принадлежало им с Джеромом, а больше никому — пока. Еще рано, только не сейчас, не среди всего этого ужаса.
Робине направился к окну, а мисс Коламба, приветствовав Лесли быстрым дружеским кивком, начала уговаривать Джерома отправиться к себе — сейчас ему полагается отдыхать.
Лесли наконец взяла себя в руки.
— А мне пора к детям. Я пришла только на минутку, а Джером меня задержал.
Она не смотрела на него, но услышала, как он поднялся на ноги.
— В моей спальне полно полицейских, тетя Колли. Не думаю, что там можно отдохнуть.
— Полицейские? В твоей комнате?
— Ты же дала им разрешение? Я тоже.
Она стояла, мрачно нахмурившись, в своих вельветовых штанах, заляпанных землей, в огромном рыбацком свитере, делавшем ее еще более обширной. Лесли увидела, как задрожали ее квадратные руки. Но в следующую секунду они уже спрятались в карманах, потеснив складной нож, обрывки просмоленной бечевки со старыми и новыми наклейками.
Руки ее дрожали, но не голос. Она проговорила хрипло:
— Что им нужно? Что они надеются найти?
— Не знаю.
Затвор на окне сильно заело — Робине никак не мог его отодвинуть. Он услышал, как мистер Джером, прихрамывая, зашагал в холл проводить мисс Лесли. Но потом прошел вместе с ней к стеклянной двери на улицу. Не будь Робине в таком нервном напряжении, он бы особо это отметил. Но сейчас он хотел лишь одного — поскорей закончить это никчемное занятие, подняться наверх, и если мистер Джером один, все ему выложить. Больше он терпеть не может. Если мисс Колли уйдет, он сможет перехватить мистера Джерома на обратном пути от двери. Но мисс Колли и не думает уходить. Стоит, засунув руки в карманы, и ждет, когда он починит задвижку. В доме поселилось убийство, и грядет Судный день, когда тайны всех сердец будут раскрыты. А перепачканная землей мисс Колли стоит и ждет, пока он починит окно! Он яростно рванул задвижку, и она подалась, а мисс Колли — уже тут как тут, приказывает ему достать немного масла и смазать ее.
Проходя через холл, Робине сквозь широко раскрытую дверь увидел, что мистер Джером и мисс Лесли разговаривают в стеклянной галерее. Если поспешить, можно поймать мистера Джерома, пока он не ушел наверх.
Но когда он вернулся с маслом назад, дверь уже была закрыта. А мисс Колли, насупив брови, стояла на том же месте, по-прежнему пряча руки в карманах.
И даже когда он расправился с задвижкой, мисс Колли его не отпустила. Раз уж он принес масло, пусть заодно проверит и смажет остальные задвижки. Обнаружилось, что еще одну задвижку заело точно так же, как и первую. И ему пришлось долго с ней воевать под пристальным взглядом хозяйки. Странно она смотрит на тебя — как на пустое место. Это ничего не значит. Просто у мисс Колли такой взгляд. Но от этого в голову лезут всякие мысли. Тайны всех сердец — ему никогда не нравился этот отрывок из Писания. Если у человека есть что-то, принадлежащее только ему, то это его мысли. И какие они — никого не касается. Но мисс Колли ничего не имеет в виду. Просто у нее такая манера.
Часы на стене утренней гостиной, все в розовой эмали и позолоте, показывали без четверти четыре, когда Робинсу наконец удалось вырваться и уйти наверх. К этому моменту Фрэнк Эбботт и полицейский сержант перебрались на чердачный этаж и приступили к обыску его собственной комнаты. Впоследствии было письменно зафиксировано, что Робине подошел к двери Джерома Пилигрима, но поговорить с ним ему так и не удалось. После чего он поднялся в комнату на чердаке, откуда два дня назад упал Роджер Пилигрим.
А примерно без десяти или без пяти четыре он выпал из того же окна и тоже разбился насмерть.
Глава 32
Глава 33
— Он внизу. Он велел мне отвести их наверх.
— О боже…— беспомощно повторила мисс Дэй. — Но они же не будут беспокоить мисс Жанетту?
— Она должна перейти на время обыска в комнату мисс Коламбы.
Джуди закипела от гнева, представив, как двое мужчин перебирают вещи старой леди, роются в ее ящиках! Отвратительно!
— О боже! — воскликнула Лона.
Джуди не удалось скоро уйти. Бывали моменты, когда Лона была в первую очередь медсестрой, практичной, опытной, уверенной в себе. Но иногда она могла просто прилипнуть, вцепиться в тебя мертвой хваткой. Джуди не питала особой любви к прилипалам, но чтобы от них избавиться, требуется напор и грубость. А это не в ее характере.
Лона уже довольно долго распространялась о том, как ее нервируют всякие преступления и полиция (по крайней мере, так впоследствии Джуди описывала этот момент), когда она, Джуди, разозлилась настолько, что заявила:
— Они нервируют не только вас. Но обе мы должны выполнять свои обязанности. Так что ступайте к мисс Жанетте и сообщите, что ее комнату собираются обыскивать.
Если она втайне надеялась рассердить мисс Дэй, то, вероятно, была разочарована. В ответ она получила лишь тяжелый вздох и взгляд, молящий о жалости.
— Ну, я даже не знаю, что она скажет. Я была бы сейчас не прочь поменяться с вами должностью.
Джуди спустилась по черной лестнице и забрала из шкафа в ванной комнате свои принадлежности для уборки. Перед ленчем, когда закончился обыск в комнате Роджера Пилигрима, она успела в ней подмести. Теперь же было бы неплохо натереть там полы, это поможет выплеснуть накипевшие чувства. Это к тому же позволит держаться подальше от обыскиваемой комнаты, так как комната Роджера расположена в другом крыле. А чем дальше окажется от нее Фрэнк Эбботт, тем ей будет легче. Опустившись на четвереньки, Джуди принялась яростно тереть пол.
Немного позже Альфред Робине покинул кухню с намерением подняться в свою комнату. Его смуглое лицо было бледнее, чем обычно, но манеры крайне сдержанны. Поставив ногу на первую ступеньку, он услышал, как в конце короткого коридора, расположенного под прямым углом к лестнице, распахнулась дверь в сад. В дом вошла мисс Коламба, шагая так тяжело, будто тащила на себе непосильную ношу. Опустившись на скамейку под вешалкой, недалеко от двери, она привычно окликнула Робинса:
— Тебе придется стянуть с меня башмаки. Я сама не справлюсь.
Начиная с того момента, когда раскрылась дверь, Робине уже знал все, что за этим последует. Ему нужно изобразить на лице самое любезное выражение и вернуться. Но когда он подошел, мисс Коламба никак не отреагировала. Она продолжала сидеть неподвижно, ее массивное тело бессильно обмякло, плечи зарылись в свисающие с крючков пальто и макинтоши. Робине стоял рядом, сдерживая раздражение, которое поднималось в нем как дрожжи. Чуть погодя мисс Коламба сказала:
— Боже, как я устала! — И, помолчав, добавила: — Завидую овощам. Некоторые так живут. Чувств не больше, чем у кабачка. Чувства причиняют боль. Лучше совсем без них.
Робине уставился в пол. Все в нем кричало: «Это правда!» Гнев в его душе бурлил все яростнее. Почувствовав, что больше не вынесет, он опустился на колено и сказал:
— Давайте я помогу вам снять башмаки.
Но мисс Коламбу спешить не заставишь. Ему следовало это знать. Она все делала в собственном темпе. Такова мисс Колли — будет делать все так, как хочется ей, не тебе. И не важно, что ты при этом чувствуешь.
Она смотрела на Робинса, пока он не почувствовал, что сейчас закричит. И в своем привычном темпе сказала:
— Ты пробыл здесь… Сколько, Альфред?
Она нечасто так его называла. Он ответил:
— Тридцать лет.
— Это очень долго.
Наступило молчание. Потом она вновь заговорила:
— Жалко, нельзя вернуться назад. Но все-таки нельзя. — Мисс Коламба вытянула ноги: — Ну ладно, снимай! Они весят тонну.
Когда она наконец обула домашние туфли, поджидавшие ее под скамейкой, Робине подумал, что наконец-то сможет уйти. Но удача повернулась к нему спиной. На одном из окон в утренней гостиной заело задвижку. Джуди Эллиот не смогла ее открыть. Лучше бы ему пойти и починить ее сейчас, пока не забыл.
Робине сделал последнюю попытку сбежать:
— Там сидят мистер Джером и мисс Лесли.
— Ну, он сейчас должен отдыхать. Я выпровожу его. А ты пойди и посмотри, что там с задвижкой.
Мисс Коламба никогда бы и не подумала, что тем двоим, в утренней гостиной, надо сказать друг другу что-то такое, чего они не могут сказать в ее присутствии. Лесли и Джером знакомы уже сорок лет, а этого вполне достаточно, чтобы сказать друг другу все, что только можно. Поэтому она бесцеремонно ворвалась в комнату, и, будь ее поступь полегче, мнение ее могло бы сильно измениться. Но даже в комнатных туфлях мисс Коламба топала так громко, что Лесли успела отдернуть руку, к которой прижимались губы Джерома, и отступить к камину. Она стала поближе к огню, надеясь, что жар от пламени послужит достаточным объяснением ее пылающих щек. Волна счастья залила ее с головой, и Лесли боялась, что теперь все заметят исходящий от нее радостный свет. А она пока не была готова с кем-то делиться своим счастьем. Оно принадлежало им с Джеромом, а больше никому — пока. Еще рано, только не сейчас, не среди всего этого ужаса.
Робине направился к окну, а мисс Коламба, приветствовав Лесли быстрым дружеским кивком, начала уговаривать Джерома отправиться к себе — сейчас ему полагается отдыхать.
Лесли наконец взяла себя в руки.
— А мне пора к детям. Я пришла только на минутку, а Джером меня задержал.
Она не смотрела на него, но услышала, как он поднялся на ноги.
— В моей спальне полно полицейских, тетя Колли. Не думаю, что там можно отдохнуть.
— Полицейские? В твоей комнате?
— Ты же дала им разрешение? Я тоже.
Она стояла, мрачно нахмурившись, в своих вельветовых штанах, заляпанных землей, в огромном рыбацком свитере, делавшем ее еще более обширной. Лесли увидела, как задрожали ее квадратные руки. Но в следующую секунду они уже спрятались в карманах, потеснив складной нож, обрывки просмоленной бечевки со старыми и новыми наклейками.
Руки ее дрожали, но не голос. Она проговорила хрипло:
— Что им нужно? Что они надеются найти?
— Не знаю.
Затвор на окне сильно заело — Робине никак не мог его отодвинуть. Он услышал, как мистер Джером, прихрамывая, зашагал в холл проводить мисс Лесли. Но потом прошел вместе с ней к стеклянной двери на улицу. Не будь Робине в таком нервном напряжении, он бы особо это отметил. Но сейчас он хотел лишь одного — поскорей закончить это никчемное занятие, подняться наверх, и если мистер Джером один, все ему выложить. Больше он терпеть не может. Если мисс Колли уйдет, он сможет перехватить мистера Джерома на обратном пути от двери. Но мисс Колли и не думает уходить. Стоит, засунув руки в карманы, и ждет, когда он починит задвижку. В доме поселилось убийство, и грядет Судный день, когда тайны всех сердец будут раскрыты. А перепачканная землей мисс Колли стоит и ждет, пока он починит окно! Он яростно рванул задвижку, и она подалась, а мисс Колли — уже тут как тут, приказывает ему достать немного масла и смазать ее.
Проходя через холл, Робине сквозь широко раскрытую дверь увидел, что мистер Джером и мисс Лесли разговаривают в стеклянной галерее. Если поспешить, можно поймать мистера Джерома, пока он не ушел наверх.
Но когда он вернулся с маслом назад, дверь уже была закрыта. А мисс Колли, насупив брови, стояла на том же месте, по-прежнему пряча руки в карманах.
И даже когда он расправился с задвижкой, мисс Колли его не отпустила. Раз уж он принес масло, пусть заодно проверит и смажет остальные задвижки. Обнаружилось, что еще одну задвижку заело точно так же, как и первую. И ему пришлось долго с ней воевать под пристальным взглядом хозяйки. Странно она смотрит на тебя — как на пустое место. Это ничего не значит. Просто у мисс Колли такой взгляд. Но от этого в голову лезут всякие мысли. Тайны всех сердец — ему никогда не нравился этот отрывок из Писания. Если у человека есть что-то, принадлежащее только ему, то это его мысли. И какие они — никого не касается. Но мисс Колли ничего не имеет в виду. Просто у нее такая манера.
Часы на стене утренней гостиной, все в розовой эмали и позолоте, показывали без четверти четыре, когда Робинсу наконец удалось вырваться и уйти наверх. К этому моменту Фрэнк Эбботт и полицейский сержант перебрались на чердачный этаж и приступили к обыску его собственной комнаты. Впоследствии было письменно зафиксировано, что Робине подошел к двери Джерома Пилигрима, но поговорить с ним ему так и не удалось. После чего он поднялся в комнату на чердаке, откуда два дня назад упал Роджер Пилигрим.
А примерно без десяти или без пяти четыре он выпал из того же окна и тоже разбился насмерть.
Глава 32
Фрэнк Эбботт и ледлингтонский полицейский сержант услышали крик и сразу вслед за ним — удар и звук падения. Они как раз вынули из комода в комнате Робинса все ящики, поставив их друг на друга у окна. Заслышав крик, сержант опрокинул верхний ящик и ободрал голень. Прежде чем они смогли добраться до окна, им пришлось разобрать эту баррикаду, а потом еще раскрывать оконные створки.
Пока они все это проделывали, Джуди Эллиот, находившаяся этажом ниже, уже успела выглянуть из окна и ошеломленно смотрела на тело Альфреда Робинса, лежащее на том же месте, где совсем недавно лежало тело Роджера Пилигрима. Над Робинсом склонился Пелл и коротко констатировал:
— Дело ясное — помер.
— Не трогайте его! — крикнул сверху Эбботт. — Не трогайте ничего. Мы сейчас спустимся. — И бросился к двери.
Но дверь была заперта. Фрэнк уставился на дверь, а сержант уставился на него. Ключа не было.
Сержант наклонился и заглянул в замочную скважину.
— Он там, с другой стороны. Ерунда какая-то! Когда мы вошли, он торчал с этой стороны, клянусь!
Фрэнк кивнул.
— Мне тоже так показалось, но лично я клясться бы не стал… Нет, не знаю. Вы не слышали, чтобы кто-то открывал дверь?
Сержант выпрямился.
— Мы и не могли услышать, мы же шуршали этими бумагами.
На полу перед ними было разложено содержимое нижнего ящика — стопки старых бумаг, пожелтевшие от времени вырезки из газет — «Пионер», «Военные и штатские». Индийские газеты, заполненные новостями тридцатилетней давности, событиями прошлой войны, самые поздние выпуски — тысяча девятьсот восемнадцатого года. На этом неудобном ложе покоятся рубашки теперь уже мертвого человека. А поверх них, там, куда уронила его рука Фрэнка Эбботта, — коричневый кожаный бумажник.
Когда сержант отступил, готовясь ударить в дверь ногой, Фрэнк нагнулся, чтобы поднять бумажник, завернув его в предусмотрительно оставленный сверху платок. Через секунду раздался треск разбиваемого замка. Если ход его рассуждений верен, то смерть Альфреда Робинса легко объяснима. Большинство мужчин скорее согласится выпасть из окна, чем болтаться на веревке.
Связав концы платка, Фрэнк последовал за сержантом вниз по горбатой лестнице.
Пелл был совершенно прав: Робине мертв. Но смерть еще нужно официально подтвердить, описать, зафиксировать в документах. Полицейская рутина должна идти своим чередом. Ледлингтонский сержант докладывал по телефону о предпринятых им в соответствии с приказом действиях. И в холле и в коридоре был хорошо слышен его голос, доносящийся из кабинета — очень твердый голос, чуть охрипший, но вполне сдержанный, как будто докладывал он о простых формальностях.
— Старший офицер на месте?.. Да, позовите его… Это Смит, сэр. Здесь у нас еще одна смерть… Да, дворецкий Робине, покончил с собой… Да, из того же окна, что и майор Пилигрим… Нет, ничего не трогали. Мы с сержантом Эбботтом были в соседней комнате, когда это случилось… Вы едете?.. Очень хорошо, сэр.
В двадцатом веке убийство окружено таким же четким, неукоснительно соблюдаемым ритуалом, как жизнь какого-нибудь средневекового монарха. Все входы и выходы расписаны. Хирург, фотограф, специалист по отпечаткам с поклоном появляются на сцене и начинают играть свою роль.
А Рэндал Марч играл свою. Во второй раз уселся он за письменный стол в кабинете, чтобы выслушать показания и задать вопросы. Сначала — два сержанта. Смит — первый.
— Мы закончили осмотр комнаты капитана Пилигрима. Ничего не обнаружили. Потом мы отправились в эту спальню на чердаке, с которой мы, вообще-то, должны были начать, только капитан Пилигрим попросил нас первым делом осмотреть его комнату, чтобы он мог туда вернуться. Его просьбу можно понять, он ведь инвалид.
— Сколько времени пробыли вы наверху до того момента, как произошло падение? — спросил Марч.
Сержант, взглянув на Фрэнка Эбботта, сказал:
— Десять минут?
— Около того, — кивнул Фрэнк.
Смит продолжил:
— Мы вынули ящики из комода. Нижний ящик полон старых газет и вырезок. Видимо, из-за шелеста мы не услышали, как он нас запер.
— Запер вас! — воскликнул Марч.
— Именно так, сэр. Мы оба уверены, что ключ был внутри, когда мы входили в комнату. Он, очевидно, подошел, бесшумно открыл дверь, увидел, чем мы занимаемся, и вытащил ключ. Потом вставил его снаружи, запер нас, прошел в соседнюю комнату и выбросился из окна. Он понял, что его песенка спета, но у него хватило смелости вот так вытащить ключ.
Фрэнк прибавил невозмутимо:
— Полагаю, именно увидев, чем мы занимаемся, он понял, что его песенка спета. Не думаю, что его самоубийство было преднамеренным, а то бы он держался от нас подальше. Он, конечно, до смерти испугался, испугался так сильно, что не мог удержаться и пришел посмотреть, как у нас тут дела. И увидев, что мы успели выудить, он понял: игра закончена. Не думаю, что можно было спланировать трюк с запертой дверью. Это было сделано импульсивно, чтобы никто не помешал ему выброситься После того что он увидел, он знал, что другого выхода у него не осталось.
— И что же он такое увидел? — отрывисто спросил Марч.
Фрэнк развязал платок. Потом опустил его на стол и аккуратно расправил поверх блокнота с промокательной бумагой. На льняном квадрате лежал мужской бумажник из коричневой кожи с теснеными золотыми инициалами «Г. К.»
— «Г.К.», — вслух повторил Марч.
— Генри Клейтон. Это его пропавший бумажник, — сказал Фрэнк.
— А его бумажник пропал?
— Да. Роджер сказал об этом мисс Силвер. Старый мистер Пилигрим дал Генри пятьдесят фунтов в качестве свадебного подарка — положил наличные вот на этот стол, — а Генри достал бумажник и убрал туда деньги. Это был коричневый кожаный бумажник с его инициалами. Кроме Роджера в комнате в этот момент находился и Робине.
— Где вы его нашли?
— В комоде, за ящиками, — вмешался Смит. — Вы знаете, что в хороших комодах ящики задвигаются до самого конца, так что их задние стенки упираются в каркас. Этот комод в свое время был великолепным. Но задняя стенка нижнего ящика развалилась — короед завелся. И бумажник завалился между ящиком и каркасом.
Марч поглядел на лежащий посередине платка бумажник.
— А зачем Робине сохранил его?
Быстро подняв голову, Рэндал успел заметить, как в светло-голубых глазах Фрэнка мелькнула лукавая искра. Не понимая, чем она вызвана, Рэндал почувствовал легкую досаду.
А у Смита уже был готов ответ:
— Все преступники таковы. Диву даешься, какие вещи они иногда хранят. Тот же Робине — сколько лет прошло с убийства мистера Клейтона? Три года, да? Робине постоянно заходит на кухню. А там все время горит сильный огонь. Казалось бы, чего проще — кинуть бумажник в плиту, когда жена куда-нибудь отлучится. Но он, дурак, хранит его, затолкав в комод вместе со всеми этими старыми газетами. Вполне возможно, что он никогда больше в них и не копался и так и не заметил, что бумажник пропал. Но увидев, как он лежит целенький поверх всей этой кучи барахла, которое мы вытащили из комода, бедняга понял, что песенка его спета. Если бы хоть кто-то из семейства вызвался опознать бумажник под присягой — а я думаю, опознать его мог любой из пока еще здравствующих членов семейства, — то этой улики было бы достаточно, чтобы повесить Робинса, не так ли?
— Он пуст, я полагаю? — спросил Марч.
— На ощупь пуст, — ответил Фрэнк. — Я подумал, не стоит заглядывать внутрь, пока с него не сняли отпечатки пальцев.
Марч одобрительно кивнул.
— А как выглядело пространство позади ящиков? — отрывисто спросил Рэндал. — Если в комоде завелся короед, то там, наверное, полно пыли и трухи.
— Посмотрели бы вы на наши руки! — откликнулся Смит. — Всего полно. И не только древесной пыли и трухи, но и паутины, и прочей дряни. Что поделаешь: дом огромный, рук не хватает. Обычно комодные ящики весной вынимают и чистят, а каркас хорошенько протирают. Но здесь этого уже явно много лет не делали.
— Тогда почему же бумажник такой чистый?
— Возможно, он там недолго пролежал. Наверное, недавно провалился. Видите ли, там снизу лежали эти газеты, а на них — его рубашки. И каждый раз, когда ему нужна была рубашка, он открывал и закрывал ящик. Бумажник, очевидно, был засунут в самую глубину. И вот однажды, когда жена убирает в ящик постиранное белье, бумажник съезжает еще дальше и проваливается сквозь поломанную стенку.
Марч взглянул на Фрэнка. Тот в ответ протестующе мотнул головой:
— Бумажник совершенно чистый, ни пятнышка.
— Значит, он пролежал там недолго.
— Очень недолго.
Рэндал снова связал концы платка.
— Ну, больше никаких выводов, пока Реддинг не снимет отпечатки, мы сделать не можем. Вам лучше поскорее отдать ему бумажник, Смит… О, еще одно, пока вы не ушли. Через какое время после крика и звука падения вам удалось выбраться из комнаты?
— Трудно сказать точно… Через две минуты, может, через три… Как вы считаете, Эбботт?
Фрэнк кивнул.
— Мы находились в дальнем конце комнаты, спиной к выходу. Примерно на равном расстоянии от окна и от двери.
— Бумажник точно попал бы в поле зрения человека, открывшего дверь?
— Наверняка. Для мансарды это довольно большая комната, отлично просматривается. Мы оба стояли на коленях Я как раз положил бумажник на платок и собирался связать концы, а Смит наполовину влез в пустой комод, ощупывая каждый уголок. Так что нам пришлось сначала подняться, а потом на пути составленные один на другой ящики — Смит задел их коленом, и они рухнули. Потом нам пришлось пробираться к окну и открывать его. Этажом ниже, под нами, из окна высунулась Джуди Эллиот, а Пелл стоял, склонившись над телом. Мы с ним поговорили, и только после всего этого обнаружили, что нас заперли. Я, накрыв ладонь платком, поднял бумажник, завязал концы платка, а Смит тем временем выбил замок. Я бы сказал, все это заняло три минуты.
—Да, пожалуй. И у вас нет никаких предположений — когда могла быть заперта дверь?
— Абсолютно никаких — кроме того, что, вероятнее всего, ее могли запереть, когда мы перебирали газеты и вырезки.
— Так. Ну что же, понятно. Вы закончили обыскивать комнату?
— Да, пока вас ждали. Смит оставался рядом с телом, а я тем временем продолжил осмотр. Я подумал, что миссис Робине, возможно, захочет туда подняться. А мы ведь все оставили на полу — вещей было по щиколотку.
— Нашли что-нибудь еще? Г Фрэнк протянул пухлый конверт:
— Вот это — в глубине ящика под умывальником. Этот конверт вместо обертки.
Сквозь раскрытый клапан виднелась маленькая картонная коробочка, похожая на спичечный коробок.
— Внутри — зеленоватые таблетки, такие, какие вы велели искать.
Марч сказал довольно угрюмо:
— Весь набор! Ладно, Реддингу надо это осмотреть. А таблетки нужно отослать на анализ — но похоже, что мисс Силвер проявила замечательную догадливость.
— Думаете, это догадливость? Шеф подозревает ее в… Мне не хотелось бы говорить, что в знании черной магии, потому что он и в самом деле питает к ней необычайное уважение. Но я думаю, бывали моменты, когда он не слишком бы удивился, если бы она вылетела в окно на метле.
Марч усмехнулся.
— Да, бывали моменты, когда я и сам вряд ли бы этому удивился! Дело в том, что она хорошо сходится с людьми, что позволяет изучить их изнутри. Мы же видим лишь то, что лежит, так сказать, на поверхности. А она, надо отдать ей должное, великая мастерица, ведь к тому времени, когда вмешиваемся мы, все, кого затрагивает расследование, озабочены одним: как бы получше спрятаться. Нам, полицейским, не удается увидеть людей в их истинном обличье, для нее, в этом смысле, никаких проблем. Кстати, где она?
Фрэнк вскинул руку.
— С миссис Робине. Детектив переквалифицировался в ангела-утешителя! И это у нее получается ничуть не хуже. По правде говоря, возраст не иссушает и привычка не лишает новизны ее бесконечное разнообразие.
Марч позволил себе улыбнуться.
— Если бы Клеопатру и мисс Силвер подвергли сравнению, еще неизвестно, кого из них это повергло бы в большее смущение… Ладно, Смит, несите бумажник и конверт Реддингу, а когда он закончит, пусть их мне вернут. Не думаю, что внутри что-то осталось, но заранее никогда не скажешь. И пожалуйста, попросите сюда подняться мисс Эллиот. Я хочу с ней поговорить.
Фрэнк стоял, спиной прислонясь к каминной полке. Было очевидно, что ему следует остаться. Он и не собирался уходить. Он здесь на работе и обязан довести ее до конца. Так что Фрэнк очень быстро пришел к горькому заключению: если Джуди не устраивает его работа, придется ей потерпеть.
Тут его «приятные» размышления нарушил Рэндал:
— А почему Робине оставил бумажник в таком месте, где вы должны были его найти? Он ведь знал про обыск. Вы пробыли… Сколько времени вы провели в комнате Джерома Пилигрима?
— Минут двадцать — точно. Возможно, и больше.
— Тогда почему Робине не побывал в своей комнате и не избавился от такой серьезной улики?
— Ну, знаете… Он потерял бумажник, а заглянуть в то место, где мы нашли его, ему даже в голову не пришло. Он мог решить, что кто-то его взял — жена, например. Я слышал, что она по Генри Клейтону все глаза выплакала. Думаю, ее он бы заподозрил в первую очередь. Наверное, он действительно решил, что это она взяла бумажник, но понадеялся, что она его уничтожила. И не стал будить лихо, пока оно тихо. Как вам такая версия?
— Не знаю… Возможно, вы правы…
— Ну а то, что он не зашел к себе, пока мы обыскивали комнату Джерома… Он собирался туда подняться, но мисс Коламба перехватила его и заставила чинить задвижку в утренней гостиной. Там как раз сидели Джером и Лесли Фрейн. Полагаю, это происходило между тремя сорока и тремя сорока пятью. Лесли отправилась домой, Джером поднялся в свою комнату, которую мы только что закончили осматривать, а Робине чинил задвижку в утренней гостиной. Потом он пошел наверх и постучал в дверь Джерома. Открыла ему Лона Дэй и спросила, чего он хочет. Робине ответил, что ему нужно поговорить с мистером Джеромом. Мисс Дэй ответила, что это невозможно, ему придется подождать, Джером отдыхает. Вы понимаете, сиделка защищает покой пациента, и вес это с подтекстом — «только через мой труп». Не знаю, что Робине хотел сказать Джерому, теперь мы этого точно не узнаем. Робине отправился на чердачный этаж, запер нас и выбросился из соседнего окна.
— Жаль, что Джером с ним не увиделся, — сказал Марч.
— Да. В его комнате звучала из радиоприемника успокаивающая музыка, и мисс Дэй настаивала, чтобы Джером отдохнул. Джером, конечно, слышал стук, но вряд ли обратил на него особое внимание. Лона прошла к двери, а потом вернулась в комнату. Но она и до этого ходила взад-вперед, готовила ему чай. Она хотела, чтобы Джером в четыре выпил чаю, а потом до ужина отдохнул.
Пока они все это проделывали, Джуди Эллиот, находившаяся этажом ниже, уже успела выглянуть из окна и ошеломленно смотрела на тело Альфреда Робинса, лежащее на том же месте, где совсем недавно лежало тело Роджера Пилигрима. Над Робинсом склонился Пелл и коротко констатировал:
— Дело ясное — помер.
— Не трогайте его! — крикнул сверху Эбботт. — Не трогайте ничего. Мы сейчас спустимся. — И бросился к двери.
Но дверь была заперта. Фрэнк уставился на дверь, а сержант уставился на него. Ключа не было.
Сержант наклонился и заглянул в замочную скважину.
— Он там, с другой стороны. Ерунда какая-то! Когда мы вошли, он торчал с этой стороны, клянусь!
Фрэнк кивнул.
— Мне тоже так показалось, но лично я клясться бы не стал… Нет, не знаю. Вы не слышали, чтобы кто-то открывал дверь?
Сержант выпрямился.
— Мы и не могли услышать, мы же шуршали этими бумагами.
На полу перед ними было разложено содержимое нижнего ящика — стопки старых бумаг, пожелтевшие от времени вырезки из газет — «Пионер», «Военные и штатские». Индийские газеты, заполненные новостями тридцатилетней давности, событиями прошлой войны, самые поздние выпуски — тысяча девятьсот восемнадцатого года. На этом неудобном ложе покоятся рубашки теперь уже мертвого человека. А поверх них, там, куда уронила его рука Фрэнка Эбботта, — коричневый кожаный бумажник.
Когда сержант отступил, готовясь ударить в дверь ногой, Фрэнк нагнулся, чтобы поднять бумажник, завернув его в предусмотрительно оставленный сверху платок. Через секунду раздался треск разбиваемого замка. Если ход его рассуждений верен, то смерть Альфреда Робинса легко объяснима. Большинство мужчин скорее согласится выпасть из окна, чем болтаться на веревке.
Связав концы платка, Фрэнк последовал за сержантом вниз по горбатой лестнице.
Пелл был совершенно прав: Робине мертв. Но смерть еще нужно официально подтвердить, описать, зафиксировать в документах. Полицейская рутина должна идти своим чередом. Ледлингтонский сержант докладывал по телефону о предпринятых им в соответствии с приказом действиях. И в холле и в коридоре был хорошо слышен его голос, доносящийся из кабинета — очень твердый голос, чуть охрипший, но вполне сдержанный, как будто докладывал он о простых формальностях.
— Старший офицер на месте?.. Да, позовите его… Это Смит, сэр. Здесь у нас еще одна смерть… Да, дворецкий Робине, покончил с собой… Да, из того же окна, что и майор Пилигрим… Нет, ничего не трогали. Мы с сержантом Эбботтом были в соседней комнате, когда это случилось… Вы едете?.. Очень хорошо, сэр.
В двадцатом веке убийство окружено таким же четким, неукоснительно соблюдаемым ритуалом, как жизнь какого-нибудь средневекового монарха. Все входы и выходы расписаны. Хирург, фотограф, специалист по отпечаткам с поклоном появляются на сцене и начинают играть свою роль.
А Рэндал Марч играл свою. Во второй раз уселся он за письменный стол в кабинете, чтобы выслушать показания и задать вопросы. Сначала — два сержанта. Смит — первый.
— Мы закончили осмотр комнаты капитана Пилигрима. Ничего не обнаружили. Потом мы отправились в эту спальню на чердаке, с которой мы, вообще-то, должны были начать, только капитан Пилигрим попросил нас первым делом осмотреть его комнату, чтобы он мог туда вернуться. Его просьбу можно понять, он ведь инвалид.
— Сколько времени пробыли вы наверху до того момента, как произошло падение? — спросил Марч.
Сержант, взглянув на Фрэнка Эбботта, сказал:
— Десять минут?
— Около того, — кивнул Фрэнк.
Смит продолжил:
— Мы вынули ящики из комода. Нижний ящик полон старых газет и вырезок. Видимо, из-за шелеста мы не услышали, как он нас запер.
— Запер вас! — воскликнул Марч.
— Именно так, сэр. Мы оба уверены, что ключ был внутри, когда мы входили в комнату. Он, очевидно, подошел, бесшумно открыл дверь, увидел, чем мы занимаемся, и вытащил ключ. Потом вставил его снаружи, запер нас, прошел в соседнюю комнату и выбросился из окна. Он понял, что его песенка спета, но у него хватило смелости вот так вытащить ключ.
Фрэнк прибавил невозмутимо:
— Полагаю, именно увидев, чем мы занимаемся, он понял, что его песенка спета. Не думаю, что его самоубийство было преднамеренным, а то бы он держался от нас подальше. Он, конечно, до смерти испугался, испугался так сильно, что не мог удержаться и пришел посмотреть, как у нас тут дела. И увидев, что мы успели выудить, он понял: игра закончена. Не думаю, что можно было спланировать трюк с запертой дверью. Это было сделано импульсивно, чтобы никто не помешал ему выброситься После того что он увидел, он знал, что другого выхода у него не осталось.
— И что же он такое увидел? — отрывисто спросил Марч.
Фрэнк развязал платок. Потом опустил его на стол и аккуратно расправил поверх блокнота с промокательной бумагой. На льняном квадрате лежал мужской бумажник из коричневой кожи с теснеными золотыми инициалами «Г. К.»
— «Г.К.», — вслух повторил Марч.
— Генри Клейтон. Это его пропавший бумажник, — сказал Фрэнк.
— А его бумажник пропал?
— Да. Роджер сказал об этом мисс Силвер. Старый мистер Пилигрим дал Генри пятьдесят фунтов в качестве свадебного подарка — положил наличные вот на этот стол, — а Генри достал бумажник и убрал туда деньги. Это был коричневый кожаный бумажник с его инициалами. Кроме Роджера в комнате в этот момент находился и Робине.
— Где вы его нашли?
— В комоде, за ящиками, — вмешался Смит. — Вы знаете, что в хороших комодах ящики задвигаются до самого конца, так что их задние стенки упираются в каркас. Этот комод в свое время был великолепным. Но задняя стенка нижнего ящика развалилась — короед завелся. И бумажник завалился между ящиком и каркасом.
Марч поглядел на лежащий посередине платка бумажник.
— А зачем Робине сохранил его?
Быстро подняв голову, Рэндал успел заметить, как в светло-голубых глазах Фрэнка мелькнула лукавая искра. Не понимая, чем она вызвана, Рэндал почувствовал легкую досаду.
А у Смита уже был готов ответ:
— Все преступники таковы. Диву даешься, какие вещи они иногда хранят. Тот же Робине — сколько лет прошло с убийства мистера Клейтона? Три года, да? Робине постоянно заходит на кухню. А там все время горит сильный огонь. Казалось бы, чего проще — кинуть бумажник в плиту, когда жена куда-нибудь отлучится. Но он, дурак, хранит его, затолкав в комод вместе со всеми этими старыми газетами. Вполне возможно, что он никогда больше в них и не копался и так и не заметил, что бумажник пропал. Но увидев, как он лежит целенький поверх всей этой кучи барахла, которое мы вытащили из комода, бедняга понял, что песенка его спета. Если бы хоть кто-то из семейства вызвался опознать бумажник под присягой — а я думаю, опознать его мог любой из пока еще здравствующих членов семейства, — то этой улики было бы достаточно, чтобы повесить Робинса, не так ли?
— Он пуст, я полагаю? — спросил Марч.
— На ощупь пуст, — ответил Фрэнк. — Я подумал, не стоит заглядывать внутрь, пока с него не сняли отпечатки пальцев.
Марч одобрительно кивнул.
— А как выглядело пространство позади ящиков? — отрывисто спросил Рэндал. — Если в комоде завелся короед, то там, наверное, полно пыли и трухи.
— Посмотрели бы вы на наши руки! — откликнулся Смит. — Всего полно. И не только древесной пыли и трухи, но и паутины, и прочей дряни. Что поделаешь: дом огромный, рук не хватает. Обычно комодные ящики весной вынимают и чистят, а каркас хорошенько протирают. Но здесь этого уже явно много лет не делали.
— Тогда почему же бумажник такой чистый?
— Возможно, он там недолго пролежал. Наверное, недавно провалился. Видите ли, там снизу лежали эти газеты, а на них — его рубашки. И каждый раз, когда ему нужна была рубашка, он открывал и закрывал ящик. Бумажник, очевидно, был засунут в самую глубину. И вот однажды, когда жена убирает в ящик постиранное белье, бумажник съезжает еще дальше и проваливается сквозь поломанную стенку.
Марч взглянул на Фрэнка. Тот в ответ протестующе мотнул головой:
— Бумажник совершенно чистый, ни пятнышка.
— Значит, он пролежал там недолго.
— Очень недолго.
Рэндал снова связал концы платка.
— Ну, больше никаких выводов, пока Реддинг не снимет отпечатки, мы сделать не можем. Вам лучше поскорее отдать ему бумажник, Смит… О, еще одно, пока вы не ушли. Через какое время после крика и звука падения вам удалось выбраться из комнаты?
— Трудно сказать точно… Через две минуты, может, через три… Как вы считаете, Эбботт?
Фрэнк кивнул.
— Мы находились в дальнем конце комнаты, спиной к выходу. Примерно на равном расстоянии от окна и от двери.
— Бумажник точно попал бы в поле зрения человека, открывшего дверь?
— Наверняка. Для мансарды это довольно большая комната, отлично просматривается. Мы оба стояли на коленях Я как раз положил бумажник на платок и собирался связать концы, а Смит наполовину влез в пустой комод, ощупывая каждый уголок. Так что нам пришлось сначала подняться, а потом на пути составленные один на другой ящики — Смит задел их коленом, и они рухнули. Потом нам пришлось пробираться к окну и открывать его. Этажом ниже, под нами, из окна высунулась Джуди Эллиот, а Пелл стоял, склонившись над телом. Мы с ним поговорили, и только после всего этого обнаружили, что нас заперли. Я, накрыв ладонь платком, поднял бумажник, завязал концы платка, а Смит тем временем выбил замок. Я бы сказал, все это заняло три минуты.
—Да, пожалуй. И у вас нет никаких предположений — когда могла быть заперта дверь?
— Абсолютно никаких — кроме того, что, вероятнее всего, ее могли запереть, когда мы перебирали газеты и вырезки.
— Так. Ну что же, понятно. Вы закончили обыскивать комнату?
— Да, пока вас ждали. Смит оставался рядом с телом, а я тем временем продолжил осмотр. Я подумал, что миссис Робине, возможно, захочет туда подняться. А мы ведь все оставили на полу — вещей было по щиколотку.
— Нашли что-нибудь еще? Г Фрэнк протянул пухлый конверт:
— Вот это — в глубине ящика под умывальником. Этот конверт вместо обертки.
Сквозь раскрытый клапан виднелась маленькая картонная коробочка, похожая на спичечный коробок.
— Внутри — зеленоватые таблетки, такие, какие вы велели искать.
Марч сказал довольно угрюмо:
— Весь набор! Ладно, Реддингу надо это осмотреть. А таблетки нужно отослать на анализ — но похоже, что мисс Силвер проявила замечательную догадливость.
— Думаете, это догадливость? Шеф подозревает ее в… Мне не хотелось бы говорить, что в знании черной магии, потому что он и в самом деле питает к ней необычайное уважение. Но я думаю, бывали моменты, когда он не слишком бы удивился, если бы она вылетела в окно на метле.
Марч усмехнулся.
— Да, бывали моменты, когда я и сам вряд ли бы этому удивился! Дело в том, что она хорошо сходится с людьми, что позволяет изучить их изнутри. Мы же видим лишь то, что лежит, так сказать, на поверхности. А она, надо отдать ей должное, великая мастерица, ведь к тому времени, когда вмешиваемся мы, все, кого затрагивает расследование, озабочены одним: как бы получше спрятаться. Нам, полицейским, не удается увидеть людей в их истинном обличье, для нее, в этом смысле, никаких проблем. Кстати, где она?
Фрэнк вскинул руку.
— С миссис Робине. Детектив переквалифицировался в ангела-утешителя! И это у нее получается ничуть не хуже. По правде говоря, возраст не иссушает и привычка не лишает новизны ее бесконечное разнообразие.
Марч позволил себе улыбнуться.
— Если бы Клеопатру и мисс Силвер подвергли сравнению, еще неизвестно, кого из них это повергло бы в большее смущение… Ладно, Смит, несите бумажник и конверт Реддингу, а когда он закончит, пусть их мне вернут. Не думаю, что внутри что-то осталось, но заранее никогда не скажешь. И пожалуйста, попросите сюда подняться мисс Эллиот. Я хочу с ней поговорить.
Фрэнк стоял, спиной прислонясь к каминной полке. Было очевидно, что ему следует остаться. Он и не собирался уходить. Он здесь на работе и обязан довести ее до конца. Так что Фрэнк очень быстро пришел к горькому заключению: если Джуди не устраивает его работа, придется ей потерпеть.
Тут его «приятные» размышления нарушил Рэндал:
— А почему Робине оставил бумажник в таком месте, где вы должны были его найти? Он ведь знал про обыск. Вы пробыли… Сколько времени вы провели в комнате Джерома Пилигрима?
— Минут двадцать — точно. Возможно, и больше.
— Тогда почему Робине не побывал в своей комнате и не избавился от такой серьезной улики?
— Ну, знаете… Он потерял бумажник, а заглянуть в то место, где мы нашли его, ему даже в голову не пришло. Он мог решить, что кто-то его взял — жена, например. Я слышал, что она по Генри Клейтону все глаза выплакала. Думаю, ее он бы заподозрил в первую очередь. Наверное, он действительно решил, что это она взяла бумажник, но понадеялся, что она его уничтожила. И не стал будить лихо, пока оно тихо. Как вам такая версия?
— Не знаю… Возможно, вы правы…
— Ну а то, что он не зашел к себе, пока мы обыскивали комнату Джерома… Он собирался туда подняться, но мисс Коламба перехватила его и заставила чинить задвижку в утренней гостиной. Там как раз сидели Джером и Лесли Фрейн. Полагаю, это происходило между тремя сорока и тремя сорока пятью. Лесли отправилась домой, Джером поднялся в свою комнату, которую мы только что закончили осматривать, а Робине чинил задвижку в утренней гостиной. Потом он пошел наверх и постучал в дверь Джерома. Открыла ему Лона Дэй и спросила, чего он хочет. Робине ответил, что ему нужно поговорить с мистером Джеромом. Мисс Дэй ответила, что это невозможно, ему придется подождать, Джером отдыхает. Вы понимаете, сиделка защищает покой пациента, и вес это с подтекстом — «только через мой труп». Не знаю, что Робине хотел сказать Джерому, теперь мы этого точно не узнаем. Робине отправился на чердачный этаж, запер нас и выбросился из соседнего окна.
— Жаль, что Джером с ним не увиделся, — сказал Марч.
— Да. В его комнате звучала из радиоприемника успокаивающая музыка, и мисс Дэй настаивала, чтобы Джером отдохнул. Джером, конечно, слышал стук, но вряд ли обратил на него особое внимание. Лона прошла к двери, а потом вернулась в комнату. Но она и до этого ходила взад-вперед, готовила ему чай. Она хотела, чтобы Джером в четыре выпил чаю, а потом до ужина отдохнул.
Глава 33
Дверь открылась, и в кабинет вошла Джуди, Она сняла свой комбинезон, и теперь была одета в темно-синюю юбку и джемпер. Руки она успела хорошенько отмыть. Под глазами у нее залегли тени. Джуди старалась не смотреть на Фрэнка, но он окинул ее долгим холодным взглядом. Подобные взгляды люди чувствуют кожей. Джуди, вероятно, тоже его почувствовала, но побледнеть она не могла — в лице ее уже и так не осталось красок. Но голова ее была гордо вскинута.
Марч был сама любезность, уговорил ее сесть.
— Боюсь, все это ужасно утомительно. Я вас надолго не задержу. Полагаю, вы слышали крик Робинса и звук падения?
— Да, — только и сказала Джуди.
— Где вы были в тот момент, мисс Эллиот?
— В комнате майора Пилигрима. — Она слегка покраснела. — В той, которой он последнее время пользовался. Полицейские мне сказали, что мне уже можно там убрать, этим я и занималась.
— Итак, вы слышали крик. Это был просто крик? Никаких слов?
— Я не знаю, — ответила Джуди. Лицо ее стало теперь уже смертельно бледным. — Это звучит так глупо, но… я и в правду не знаю. Это был… такой шок. — Не отрывая глаз от его лица, она добавила: — Вы спрашиваете, слышала ли я какие-нибудь слова. Нет, не слышала.
Рэндал решил про себя, что его собеседница — человек честный и здравомыслящий.
— Что вы сделали, услышав крик?
— Я подбежала к окну и открыла его. И увидела, что кто-то лежит на камнях. У меня закружилась голова. Следующее, что я помню — что я стою на коленях на полу рядом с окном, а Пелл бежит через сад. И я закричала ему: «Кто это?» Не знаю, почему я это спросила, потому что уже все поняла по льняной куртке. «Это Робине!» — ответил Пелл. Я спросила, мертв ли он, а Пелл ответил: «Как бревно».
Марч был сама любезность, уговорил ее сесть.
— Боюсь, все это ужасно утомительно. Я вас надолго не задержу. Полагаю, вы слышали крик Робинса и звук падения?
— Да, — только и сказала Джуди.
— Где вы были в тот момент, мисс Эллиот?
— В комнате майора Пилигрима. — Она слегка покраснела. — В той, которой он последнее время пользовался. Полицейские мне сказали, что мне уже можно там убрать, этим я и занималась.
— Итак, вы слышали крик. Это был просто крик? Никаких слов?
— Я не знаю, — ответила Джуди. Лицо ее стало теперь уже смертельно бледным. — Это звучит так глупо, но… я и в правду не знаю. Это был… такой шок. — Не отрывая глаз от его лица, она добавила: — Вы спрашиваете, слышала ли я какие-нибудь слова. Нет, не слышала.
Рэндал решил про себя, что его собеседница — человек честный и здравомыслящий.
— Что вы сделали, услышав крик?
— Я подбежала к окну и открыла его. И увидела, что кто-то лежит на камнях. У меня закружилась голова. Следующее, что я помню — что я стою на коленях на полу рядом с окном, а Пелл бежит через сад. И я закричала ему: «Кто это?» Не знаю, почему я это спросила, потому что уже все поняла по льняной куртке. «Это Робине!» — ответил Пелл. Я спросила, мертв ли он, а Пелл ответил: «Как бревно».