— Будьте добры, скажите мне, чем я могу вам помочь?
   Она увидела, как молодой человек вздрогнул, быстро взглянул на нее и вновь отвел глаза. Не важно, используют ли люди слова, чтобы выразить свои мысли или чтобы их скрыть, одну вещь от опытного наблюдателя утаить почти невозможно. И мисс Силвер отчетливо уловила ее в быстром взгляде — это был взгляд пугливого коня, готового шарахнуться в сторону при малейшем приближении. Ясно: молодой человек очень боится открыто посмотреть в глаза той правде, что привела его сюда. Но он не первый. Еще многие и многие до него приходили в эту комнату, неся с собой собственные страхи, ошибки и провинности, на что-то надеясь, они и сами не знали на что. И они сидели здесь, волнуясь, не в силах произнести ни слова До тех пор, пока мисс Силвер не помогала им избавиться от тяжкого груза. Ободряюще улыбнувшись гостю, пожилая дама заговорила с ним, словно с десятилетним мальчиком:
   — Вас что-то тревожит. Вам правда станет легче, если вы все мне расскажете. Может быть, стоит начать с того, кто дал вам мой адрес?
   Это явно подействовало на него успокаивающе. Молодой человек отвел взгляд от многоцветных роз, пионов и акантовых листьев, которыми изобиловал ковер, и ответил:
   — О, мне дал его Фрэнк, Фрэнк Эбботт.
   Улыбка мисс Силвер потеплела и несколько утратила бесстрастность.
   — Сержант Эбботт мой большой друг. Вы давно его знаете?
   — Ну, вообще-то мы вместе учились в школе. Он немного старше, но наши семьи были знакомы. Иногда он приезжает погостить к своим кузенам, которые живут неподалеку от нас. Кстати, он как раз недавно приезжал на выходные — его отпустили из-за гриппа — и мы немного поговорили. С Фрэнком можно говорить очень откровенно, хотя по нему ни за что этого не скажешь, если вы понимаете, о чем я. — Роджер издал короткий нервный смешок. — Очень забавно, когда человек, с которым ты учился в школе, вдруг оказывается полисменом. Сержант Эбботт! Знаете, в школе его прозвали Бриолином. Он выливал на голову целые флаконы фиксатора. Помню, однажды он намазал волосы средством, которое воняло совсем как духи «Белая роза», и наш математик ходил-ходил по классу, обнюхивая нас, пока не обнаружил, от кого это так несет. В общем, отправил Бриолина мыть голову.
   При этом воспоминании лицо Роджера немного просветлело, но мрачная складка вновь прорезала лоб, когда он добавил:
   — Фрэнк сказал, что мне лучше поехать к вам. Он говорит, вы — чудо. Но я не понимаю, что в этой ситуации можно сделать. Видите ли, улик ведь никаких нет — Бриолин и сам так говорит. Говорит, что полиции тут не за что зацепиться. Понимаете, я с ним этим поделился, потому что он служит в Скотленд-Ярде. Но он сказал, что сам не может мне ничем помочь, и посоветовал пойти к вам. Только я не думаю, что из этого выйдет какая-то польза.
   Спицы мисс Силвер проворно звякали. Теперь новый узор уверенно продвигался вперед. Кашлянув, она сказала:
   — Полагаю, вы хотите получить от меня ответ совсем не на последнюю фразу, не так ли? Расскажете мне то, что, видимо, уже рассказали сержанту Эбботту, тогда я, вероятно, смогу предложить вам свою точку зрения. Поэтому прошу вас, продолжайте.
   И Роджер Пилигрим, убежденный этим властным голосом, продолжил.
   — Мне кажется, кто-то пытается меня убить, — выпалил он и тут же подумал, как же чертовски глупо это звучит.
   — Боже мой! — воскликнула мисс Силвер. — А что же навело вас на такую мысль?
   Роджер уставился на нее. Тихая, кроткая старая дева, напротив, невозмутимо глядела на него поверх вязания. Как будто бы он заявил, что сегодня, по его мнению, будет дождь! Роджер мысленно проклинал себя за то, что сюда притащился. Она, наверное, думает, что он просто психопат. Снова устремив мрачный взгляд на ковер, молодой человек ответил:
   — Что толку, если я вам расскажу? Когда я начинаю об этом говорить, все звучит совершенно по-идиотски.
   Мисс Силвер кашлянула.
   — Что бы это ни было, это сильно вас тревожит. А если причин волноваться нет, вам хотелось бы заручиться доказательствами, верно? Раз причина для беспокойства все же существует, ликвидировать ее — дело крайней важности. Так что же заставляет вас думать, что кто-то пытается вас убить?
   Роджер поднял глаза. Ей удалось-таки привлечь его внимание.
   — Ну, мне показалось, что они пытаются это сделать.
   Мисс Силвер кашлянула и повторила вопросительно:
   — Они?
   Она быстро вязала македонской резинкой, опустив руки к самым коленям, устремив на гостя пристальный взгляд.
   — О, это просто такое выражение. На самом деле я понятия не имею, кто это.
   — Полагаю, будет лучше, если вы просто расскажете мне, что произошло. Ведь что-то же произошло?
   Роджер горячо кивнул.
   — Вот именно! Произошло! Происходят подозрительные вещи, и никуда от этого не денешься. Глыбы штукатурки — не плод моего воображения, как и куча пепла на том месте, где когда-то лежали мои бумаги и ковер!
   — Боже мой! Прошу вас, начните с самого начала и расскажите мне все-все об этих происшествиях.
   Теперь Роджер сидел, подавшись вперед, глядя ей в глаза.
   — Проблема в том, что я не знаю, с чего начинать.
   Мисс Силвер кашлянула.
   — С самого начала, майор Пилигрим.
   Он кинул на нее встревоженный взгляд из-за очков.
   — По правде говоря, именно это меня и гнетет — я не маю, с чего все это началось. Видите ли, дело не только во мне, но и в моем отце. Когда он погиб, я был на Ближнем Востоке. Я вообще не так давно вернулся домой. И конечно, Бриолин верно говорит, никаких улик. Но скажите мне, с какой стати смирная лошадка, на которой он ездил каждый день последние десять лет вдруг взбесилась и понесла? Да с ней в жизни такого не случалось! Когда она вернулась домой вся в пене, они отправились искать отца и нашли — со сломанной шеей. Старый грум говорит, что под седлом была колючка. Что кто-то подложил ее туда. Но проблема в том, что эта колючка — не единственная. Лошадь не сбросила отца, понимаете? Они упали вместе в заросли шиповника и ежевики. Но вопрос, который задал Уильям и который мучает меня — почему она понесла? И нам обоим приходит в голову один и тот же ответ, только его ничем не докажешь.
   — Были ли у кого-нибудь причины желать смерти вашему отцу?
   — А! Вот тут-то вы меня и поймали! Не было никаких причин — никаких причин!
   Особый акцент, который Роджер сделал на этом слове, предполагал последующий вопрос. И мисс Силвер задала его:
   — Вы хотите сказать, было нечто, не являющееся причиной?
   — Именно. Заметьте, сам я в такие вещи не верю, но если бы вы спросили Уильяма — это тот грум, о котором я говорил, — или любого другого жителя деревни, он бы вам ответил: причина в том, что отец хотел продать имение.
   — А что, с таким шагом связаны какие-либо суеверия?
   Этот вопрос, похоже, озадачил Роджера. Он напряженно нахмурился, потом вник в его смысл:
   — О да, я понимаю, что вы хотите сказать. По правде говоря, да. Имение принадлежало семейству черт знает сколько лет. Сам я таким вещам не придаю особого значения. Это уже несколько вышло из моды, если вы понимаете, о чем я. Смешно, в самом деле, пытаться жить прошлым и цепляться за всю ту рухлядь, которую накопили ваши предки. Тем более, если у вас не осталось денег. И даже если бы я возмечтал о какой-нибудь богатой невесте, я вряд ли мог бы надеяться, что какая-нибудь из них ответит мне взаимностью. Поэтому, когда отец написал мне, что собирается продать дом, я ответил, что ладно, я согласен. Только письма Он так и не получил. Но в деревнях люди действительно очень суеверны.
   — И какие же формы принимает это суеверие, майор Пилигрим? — Ну, это четверостишие. Какой-то осел приказал вырезать его на стене над камином в холле, так что суеверие это всегда рядом — у каждого прямо перед носом, так сказать. Мисс Силвер кашлянула.
   — И что же там написано?
   — Это все чушь, конечно — построено на каламбуре, связанном с нашей фамилией и названием нашего дома. Мы — Пилигримы, дом называется «Приют пилигрима». А четверостишие такое:
   Коль пилигрим, оставив свой приют, начнет бесплодные скитанья,
   Покой не в силах обрести, в дороге встретит лишь страданья.
   Останься дома, пилигрим, не покидай родную твердь!
   Лишь горе ты найдешь в пути, а вслед за ним — лишь смерть!
   Роджер издал короткий нервный смешок.
   — Полнейшая чушь! Но я уверен, что каждый в деревне считает, будто именно из-за этого стишка кобыла понесла, и мой отец сломал шею. Мисс Силвер продолжала вязать.
   — Суеверия удивительно стойки. Майор Пилигрим, а после смерти вашего отца переговоры о продаже дома продолжились?
   — По правде говоря, нет. Видите ли, к тому моменту я умудрился попасть в плен. Я сидел в итальянском военном лагере, и больше ничего не происходило. Потом, когда Муссолини дали пинка, я сбежал. Некоторое время я пробыл в госпитале, затем вернулся домой. Тут снова объявился парень, который хотел купить имение, и я решил попробовать. Вот тогда-то дом и начал рушиться мне на голову. Мисс Силвер кашлянула.
   — В переносном смысле или буквально? Заметив, что молодой человек несколько растерялся, она Уточнила:
   — Вы хотите сказать, что в вашем доме на вас что-то обрушилось?
   Снова горячий кивок.
   — Совершенно точно! Обрушился подвесной потолок — тяжеленный, весь в нимфах, гирляндах и прочей чепухе. Он был не в лучшей нашей спальне, а по соседству, потому что тот парень, который в восемнадцатом веке привез этот потолок, приказал подвесить его в гардеробной. Он украл его из какого-то итальянского дворца. Этот потолок — из тех вещей, на которые полагается приходить и смотреть. Так вот, около месяца назад вся эта громадина обвалилась как раз туда, где я должен был лежать, не засни я в кабинете над убийственно скучной книгой.
   — Боже мой! Почему же он обвалился?
   — Потому что одна из водопроводных труб дала течь, и нимфы вместе со всеми их гирляндами и хитонами насквозь промокли. Они достаточно тяжелы, чтобы потянуть за собой всю конструкцию, и под напором воды она рухнула, как карточный домик. Окажись я в кровати — все, была бы мне крышка, можно не сомневаться.
   — Поистине чудесное спасение! Но мне кажется, вы упоминали и о втором происшествии?
   Роджер кивнул.
   — Неделю назад. В доме есть одна комната, в которой отец держал свои бумаги. Странное местечко. По стенам — этажерки до самого потолка, сплошь забитые бумагами. Так вот, я время от времени пытался их немного разобрать, и как раз в последний вторник основательно в них покопался. Примерно в половине седьмого я пропустил стаканчик, а потом меня сморило. Я заснул, сидя в кресле перед камином. И опять-таки я чудом уцелел, потому что проснулся, когда всю комнату уже охватило пламя. Не знаю, что вызвало этот пожар. Может, от полена отскочила искра, а рядом лежала груда бумаг — она попала на бумагу? Но почему я так крепко уснул и почему не проснулся? У меня, знаете ли, очень чуткий сон.
   — Что вы хотите сказать? — спросила мисс Силвер.
   Роджер ответил ей мрачным взглядом.
   — Я думаю, кто-то мне чего-нибудь подсыпал и поджег бумаги, — сказал он.

Глава 4

   Мисс Силвер положила вязание на подоконник очень аккуратно, чтобы не упустить петлю. Потом поднялась и, подойдя к письменному столу, неспешно уселась, все очень методично. Выдвинув один из ящиков, она извлекла оттуда тетрадь в ярко-зеленой обложке и обратилась к Роджеру Пилигриму:
   — Не могли бы вы пересесть поближе к столу — так будет намного удобнее. Я бы хотела сделать несколько записей.
   Пока Роджер устраивался на стуле с прямой спинкой, стоявшем по другую сторону стола, мисс Силвер раскрыла зеленую тетрадку и взяла в руку идеально отточенный карандаш. Потом вновь заговорила, по-прежнему любезно, но четко и деловито:
   — Если два этих происшествия были на самом деле хорошо продуманными покушениями на вашу жизнь, вы, безусловно, нуждаетесь в помощи и защите. Но мне бы хотелось узнать еще некоторые детали. Вы упомянули о прохудившейся трубе. Полагаю, что вы после тщательно ее осмотрели. Не заметили ли вы каких-либо признаков того, что трубу повредили умышленно?
   Роджер, казалось, пребывал в замешательстве.
   — По правде говоря, это была не труба, а кран.
   Мисс Силвер посмотрела на него с укором:
   — Точность для нас крайне важна, майор Пилигрим.
   Он сдернул с носа очки и принялся протирать их темно-синим платком. Теперь его глаза казались совершенно беззащитными. Взгляда мисс Силвер они избегали.
   — Да, так оно и было. Мы решили, что-то сломалось в водопроводе, но с ним все было в порядке. Кстати говоря, наверху не было воды, пока отец ее туда не провел, так что трубы совершенно новые. На мансардном этаже гардеробную переделали в ванную, отгородили небольшое пространство и устроили там хозяйственный закуток с раковиной. После того как обрушился потолок, оказалось, что из крана над этой раковиной течет вода. Кто-то забыл вынуть пробку из раковины, поэтому она, разумеется, перелилась через край. Но проблема в том, что, по-моему, этим нельзя объяснить рухнувший потолок. Во-первых, закуток расположен не совсем над ним. К тому же, я думаю, там не могло набраться достаточного количества воды. Я много об этом размышлял. В комнате прямо над моей спальней одна половица расшатана. Комнатой этой не пользуются уже много лет. Что, если кто-то заткнул раковину и оставил открытым кран, чтобы создалось впечатление, будто вода натекла оттуда, а потом еще и вылил под эту половицу несколько ведер воды? Вот от этого потолок вполне мог обвалиться. Что вы об этом думаете?
   Мисс Силвер медленно кивнула.
   — Каково расстояние от раковины до края вашего потолка?
   — Около восьми или девяти футов.
   — Была ли вода под половицами на протяжении всего этого расстояния?
   — В том-то и дело — была. Там было какое-то количество воды, но не слишком много. В коридоре над моей комнатой потолок не провалился. И заметьте, тот потолок, который все-таки провалился, должен был перед этим впитать очень много воды — там ведь была вся эта тяжелая лепнина, все эти нимфы и тому подобное.
   — Совершенно верно. — Мисс Силвер кашлянула. — Расскажите мне о прислуге, работающей в «Приюте пилигрима».
   — Ну, в доме постоянно живут только Робине с женой. Сколько себя помню, они всегда там были. Днем приходит девочка из деревни, ей лет пятнадцать. Может быть, это она оставила кран открытым. Но она уходит в шесть, а миссис Робине утверждает, что выпустила из раковины воду в десять, когда они с Робинсом собрались спать. И еще она говорит, что в жизни не оставляла кран открытым, так с чего же ей сейчас вдруг это сделать?
   Мисс Силвер пометила в своей тетрадке: «Робинсы ложатся в десять». Потом спросила:
   — В котором часу обвалился потолок?
   — Около часу ночи. Шум был страшный, и я проснулся.
   Мисс Силвер повторила свое прежнее замечание:
   — Поистине чудесное спасение! Итак, БЫ полагаете, что на вашу жизнь было совершено покушение. Я вижу, что вы верите в это вполне искренне. И кого же вы подозреваете?
   Роджер водрузил очки на прежнее место и посмотрел ей прямо в глаза:
   — У меня нет ни единого соображения на этот счет.
   — Есть ли у вас враги?
   — Если и есть, то мне они не известны.
   — Каков, по вашему мнению, может быть мотив?
   Он снова отвел взгляд.
   — Есть ведь это темное дело с продажей дома. Мой отец начинает переговоры — и разбивается, упав со старой кобылы, на которой ездил годами. Начинаю я — и потолок, провисевший там примерно сто шестьдесят лет, внезапно падает на мою кровать. А комната, в которой я разбираю бумаги, выгорает дотла, в то время как я сплю мертвым сном, хотя рядом бушует пламя.
   Мисс Силвер серьезно посмотрела на него:
   — Действительно, только чудо помогло вам спастись. Вы еще не рассказали мне, как вам это удалось.
   — Я очнулся от того, что у меня загорелась штанина. В комнату я зашел прямо с улицы, поэтому на спинке кресла висел мой старый дождевик. Я обернул им голову и побежал к двери. Сквозь дым ничего не было видно — пламя уже полностью охватило этажерки. А когда я добрался до двери, то не смог ее открыть. Знаете, мне показалось, что она заперта. Ключ, между прочим, торчал в скважине снаружи, чтобы можно было в любой момент быстро запереть бумаги и уйти.
   — Боже мой! И что же вы сделали?
   — Разбил окно, через него и выбрался. Потом вызвал из конюшни Уильяма и его внука, и мы потушили пожар. Большая часть бумаг сгорела. Жаль, конечно, но могло быть и хуже. Комната расположена в самой старой части дома, и стены позади шкафов каменные, только поэтому огонь не прорвался дальше.
   — Очень удачное обстоятельство. Майор Пилигрим, вы сказали, что по всем признакам дверь была заперта снаружи. Полагаю, что позже вы это проверили?
   — По правде говоря, к тому моменту, когда пожар потушили, она уже оказалась незапертой. Но что есть, то есть — я не мог открыть дверь, когда было нужно, и в итоге я так и не смог выяснить, кто все-таки ее отпер, потому что к этому моменту уже весь дом был поставлен на ноги. Любой мог ее отпереть, но никто, похоже, не помнит, отпирал замок или нет.
   — То есть любой человек в доме мог запереть дверь, мог ее отпереть, а возможно, она и не была заперта?
   Роджер Пилигрим уставился на свои ноги.
   — Именно так. Но почему же она тогда не открывалась, это вы можете мне сказать?
   Мисс Силвер переменила тему:
   — Теперь, майор Пилигрим, будьте добры, назовите мне имена всех, кто присутствовал в доме во время обоих происшествий, — назовите имена и дайте каждому краткую характеристику.
   Роджер поднял со стола половинку листа и беспрестанно складывал ее, разворачивал, снова складывал. Пальцы его были так напряжены, будто от их действий зависели его жизнь или смерть. Глаза его неотрывно смотрели на бумажку, но мисс Силвер была совсем не уверена, что они ее видят.
   — Ну… Вы знаете… Я не знаю…— неохотно протянул Роджер.
   Мисс Силвер кашлянула и постучала карандашом по столу:
   — Вы не женаты?
   — О нет.
   — Обручены?
   — Ну, по правде говоря… Нет, не обручен.
   Мисс Силвер одарила его сияющей улыбкой:
   — Понимаю. Я слишком забегаю вперед. Но у вас есть некая привязанность. Находилась ли эта леди в доме во время какого-либо из происшествий?
   — О нет.
   — Или где-то по соседству?
   — О нет.
   — Тогда вернемся к тем, кто был в доме. Назовите, пожалуйста, их имена.
   — Ну, в доме были мои тетки — сестры отца, но они намного старше. Мой дед был женат дважды. Они — дети от первого брака. От первой жены у него было четверо детей, все — девочки. Эти две так и не вышли замуж. Прожили в «Приюте пилигрима» всю жизнь.
   — Их зовут?..
   — Тетя Колли — сокращенное от Коламбы. И тетя Нетта — полное имя Жанетта.
   Мисс Силвер внесла в свою тетрадь еще одну запись: «Мисс Коламба Пилигрим — мисс Жанетта Пилигрим».
   — А теперь немного расскажите о них.
   — Ну что же… Тетя Колли — большая, тетя Нетта — маленькая. Тетя Колли помешана на садоводстве. Не знаю, как бы мы без нее обходились. Только благодаря ей и старому Пеллу у сада приличный вид. Тетя Нетта ничем, кроме вышивания, не занимается. Уже лет тридцать она вышивает новые покрывала на все кресла в доме. Жутко бесполезная трата времени, но она практически инвалид, поэтому, наверное, хорошо, что у нее все же есть какое-то занятие.
   Мисс Силвер что-то записала в тетрадь. Потом вновь подняла глаза и сказала:
   — Прошу вас, продолжайте.
   — Ну, есть еще мой кузен, Джером Пилигрим. Он получил ужасные травмы в Дюнкерке. Для него приходится держать сиделку. Хорошо, что нам удалось ее удержать у себя. Она отлично ухаживает за Джеромом и за тетей Неттой тоже приглядывает.
   — Ее имя?
   — Дэй. Мисс Лона Дэй.
   Мисс Силвер пометила: «Джером Пилигрим — Лона Дэй» и спросила:
   — Сколько лет вашему кузену?
   — Джерому? Да лет тридцать восемь — тридцать девять. Если хотите, можете записать: капитан Пилигрим. До войны он был адвокатом — довольно снисходительным, если вы понимаете, что я имею в виду. И писал пьесы — и недурные. Но после Дюнкерка он уже ничего не мог делать, слишком крепко ему досталось, бедняге.
   — Он прикован к постели?
   Роджер пристально взглянул на нее.
   — Джером? О нет. Он передвигается по дому, когда у него нет приступа. С головой у него плоховато. Нам говорили, что Джером поправится, но что-то никак.
   Мисс Силвер кашлянула.
   — Майор Пилигрим, я обязана задать вам этот вопрос: ваш кузен — умалишенный?
   Молодой человек ответил тем же пристальным взглядом.
   — Джером? Господи, нет! Я совсем не это… нет, нет, конечно, он не умалишенный, бедняга!
   Мисс Силвер решила принять ответ и не развивать эту тему. Даже если на этой стадии расследования ей и пришло в голову, что за объяснением происшествий, описанных майором Пилигримом, далеко ходить не нужно, внутренний голос, как всегда, предупредил ее, что за самые легкие разгадки сразу хвататься не следует. Поэтому она довольствовалась тем, что подчеркнула в тетради имя капитана Джерома Пилигрима. Потом задала следующий вопрос:
   — Это все обитатели «Приюта»?
   Роджеру не понравилось выражение "обитатели «Приюта» — будто речь идет о приюте для душевнобольных. После расспросов о психическом состоянии Джерома это вызвало У него настоящее раздражение. Поначалу возможность выговориться принесла Роджеру облегчение. Теперь он начал сожалеть, что пришел. Он ответил довольно угрюмо:
   — Нет. Есть еще мисс Эллиот с маленькой девочкой.
   Подняв глаза, он встретил ободряющий взгляд.
   — Прошу вас, продолжайте, — сказала мисс Силвер.
   — Она нанялась помогать по дому. Одну из деревенских девушек, которая раньше этим занималась, призвали в армию, а второй всего пятнадцать.
   — А сколько лет мисс Эллиот?
   — О, она совсем молодая. Ее зовут Джуди. По-моему, ей года двадцать два. Ее не призвали из-за девочки. Это дочь ее сестры, о которой больше некому позаботиться. Родители девочки погибли во время бомбежки.
   Мисс Силвер склонила голову:
   — Ужасная трагедия.
   В тетради же она написала: «Мисс Джуди Эллиот» и остановилась в ожидании имени девочки.
   — Пенни Фоссет. Ей около четырех. Они не имеют ничего общего с теми происшествиями, потому что только приехали.
   — Понятно. Майор Пилигрим, кто бы унаследовал вашу собственность, если бы одно из происшествий окончилось трагически?
   На лице его отразилось тревожное удивление. Угрюмые морщины на лбу стали глубже:
   — Мой брат Джек. Но мы не знаем, жив ли он. Последний раз мы получили от него весточку, когда он оказался в сингапурском госпитале, как раз перед японской оккупацией. Конечно, мы надеемся, что с ним все хорошо, но утверждать не можем.
   — То есть если бы какой-либо из несчастных случаев оказался роковым, продажа дома отодвинулась бы на неопределенный срок?
   — Полагаю, да. Дом не смогли бы продать, не получив каких-либо определенных известий о Джеке.
   — А если бы выяснилось, что Джек погиб, кто унаследовал бы дом после него?
   — Джером.
   Повисла пауза. Решив, что она продлилась уже достаточно, мисс Силвер произнесла:
   — Что, по-вашему, я должна сделать? Чтобы помочь вам, я должна находиться на месте событий. Я могу приехать открыто, как частный детектив, а могу — и это было бы предпочтительнее — появиться под видом обычного гостя. Как вы полагаете, можно ли посвятить во все это одну из ваших тетушек? Если да, мой приезд можно было бы представить как визит старой подруги — например, бывшей одноклассницы.
   Роджер ответил с сомнением в голосе:
   — Я мог бы рассказать тете Колли. Только не тете Нетте — она страшно всполошится. Или Лоне — она могла бы сказать, что вы — ее тетя или что-нибудь в этом духе.
   Мисс Силвер взглянула на список имен.
   — Мисс Лона Дэй — сиделка? Нет, думаю, этот вариант не подходит. Я бы лучше посвятила в наш с вами заговор мисс Коламбу. Люди, увлеченные садоводством, обычно весьма надежны. Это занятие развивает такие качества, как усердие, терпение и упорство, и такие люди обычно обладают спокойствием и крепкими нервами. По-моему, вы не сообщили мне возраст мисс Дэй.
   — Лоны? Разве? По правде говоря, я его не знаю. Ей что-нибудь за тридцать. Она замечательная сиделка, и я прямо не знаю, что бы мы без нее делали… Похоже, ей все-таки ближе к сорока — что-то такое упоминалось, когда она только к нам пришла. А это было года три назад, потому что наняли мы ее незадолго до того, как случилась эта история с Генри.
   Кашлянув, мисс Силвер поинтересовалась:
   — А кто такой Генри?

Глава 5

   Когда Джуди прибыла в «Приют пилигрима», лил дождь — погода не самая подходящая для приезда и осмотра нового жилища. Старый наемный автомобиль, встретивший гостей в Ледлингтоне, остановился посреди деревенской улицы. Джуди, наверное, в жизни не видела такой мокрой улицы: помимо галлонов воды, извергаемых низкими серыми небесами, по левой стороне мощеного тротуара несся довольно глубокий поток. Тут и там от центральной дороги ответвлялись мощеные или посыпанные гравием тропинки, ведущие к палисадникам деревенских домов.
   Машина остановилась на правой стороне. Джуди увидела, как вода каскадами падает с крыши какого-то строения, напоминающего теплицу. Когда старый шофер распахнул дверцу, оказалось, что это застекленная галерея примерно пятнадцати футов в длину, ведущая с улицы к Дому. О самом же доме у Джуди пока сложилось очень неясное впечатление. Она разглядела лишь переднюю стену со множеством окон. Эта высокая кирпичная стена казалась толстой и старой. При взгляде на окна Джуди подумала, уж не придется ли ей все их мыть.