Просят читать прозу, — у меня ничего на руках нет. Если Вам некогда просматривать каталог — дайте Гронскому. [529]Ему же сообщите ответ и, по возможности, дайте книги, мне они нужны срочно, устроители торопят для объявлений.
 
   Всего лучшего, простите за беспокойство.
 
   МЦ.
 
   — Как мой Бычок? Корректуры не было. С<ережа> говорил про какую-то ЦИКОЛОДКУ — конечно: Щ!
 
   Медон, 20-го авг<уста> 1929 г.
 
   Милый Володя!
 
   Что сие означает?? Ведь Гончаровой еще 2 печатных листа, а в последнем № «В<оли> Р<оссии>» никакого «продолжение следует». [530]Куды ж Вы (вы) с ними теперь денетесь?? Или — трюк, чтобы не раздразнивать честного эсеровского читателя? Как бы то ни было—остаток рукописи получите на днях. Я бы советовала целиком в след<ующую> книжку, чтобы не размазывать на 4 № (уже в двух!), но мое дело — написать…
 
   Слонима уже известила, дивлюсь на него: отлично знал, что около 5-ти листов. Напечатано же меньше трех.
 
   Почему мне не дают корректуры? Последнего № еще не просматривала, но в предыдущем зверские опечатки. Очень прошу корректуры хотя бы конца.
 
   Да! Не знаете ли Вы адр<еса> Резини? [531]Если знаете, напишите на записочке, устно С<ергей> Я<ковлевич> забудет.
 
   Мур болен, а то бы пришли с ним в Кламар.
 
   До свидания! Привет Вашим.
 
   МЦ.
 
   <Приписка на полях:>
 
   Рукопись сдам на самых днях.
 
   17-го сент<ября> 1929 г.
 
   Милый Володя! Умоляю о корректуре (всего данного, досылаю листки) — чтобы хоть кончить прилично.
 
   Не задержу.
 
   Много поправок, да и печать кое-где слаба, — очень прошу Вас!
 
   У меня, напр<имер>, ПАРУСкОВ, а напечатают ПАРУСОВ и т. д. и чем далее — тем хуже.
 
   Не задержу.
 
   Привет вашим.
 
   МЦ.
 
   <Приписка на полях:>
 
   У меня в конце более чем где-либо игра на знаках, а игра — вещь серьезная.
 
   Кор-рек-т?-?-?р?!
 
   29-го марта 1930 г.
 
   Милый Володя, как видите — устраиваю вечер и, увы, очень скоро, т. е. очень спешу с билетами. [532]Сделайте их, по дружбе, в возможно скорый срок и по образцу — прелестных! — прошлогодних. [533]М. б. в виду большего текста придется увеличить формат, — Вам виднее. Не удивляйтесь, что помечен Вадим, еще не успела запросить, но уверена, что не откажет, нынче пишу ему. Сообщите мне, пож<алуйста>, адр<ес> Поплавского, — еще тоже не оповещен, но тоже уверена. Мне нужно наработать на Сережино лечение. [534]
 
   Очень благодарна буду за возможно скорое выполнение билетной просьбы, — дней так мало, а выбора нет — мой главный козырь Тэффи уезжает в начале мая.
 
   Сердечный привет Вам и Вашим.
 
   МЦ.
 
   Р. S. Если не трудно отошлите прилагаемое письмо Поплавскому, — не знаю адреса.
 
   _________
 
   Милый Володя! Мне до зарезу нужно 3 экз<емпляра> № Воли России с «Твоя смерть» (проза о Рильке) — по-моему февраль или март 1927 г. Для франц<узского> и немецк<ого> перевода. Непременно три. За один готова заплатить.
 
   Медон, 23-го апр<еля> 1930 г.
 
   Милый Володя!
 
   А Вы сможете быть у меня на вечере распорядителем? А то у меня только одно лицо мужского рода, — маловато. Об этом же прошу и Варшавского: [535]надпишите пожалуйста закрыточку, не знаю адреса.
 
   Думаю (между нами) что вечер будет постыдноватый: одновременно бал в пользу Приречья и еще что-то.
 
   — А у меня на вечере новый номер, к<оторо>го не угадать! Сама удивлена выше слов. —
 
   Насчет распорядительства ответьте. (Хотя — может быть — и рассаживать будет некого! Разве что—участников!)
 
   Написали ли заметочку? [536]
 
   Сердечный привет всем.
 
   МЦ.
 
   <24-го или 31-го октября 1930 г.>
 
   Пятница
 
   Дорогой Володя!
 
   Большая просьба: отпечатайте мне несколько (если возможно — …) оттисков Маяковского, очень нужно, — в первую голову для Пастернака и близких. Есть возможность переслать.
 
   Вторая большая: очень внимательно проверьте, это не простые стихи, и достаточно меня будут ругать по существу, чтобы я еще отвечала за опечатки.
 
   Выписываю отдельно.
 
   (Оцените: вместо:
 
   Будь, младенец — Володимир!
 
   Будь, младенцем Володимир!)
 
   Да! Чудо! С Фохта [537]деньги взыскала, но ка-ак! При встрече изображу в лицах.
 
   Сердечный привет Вам и вашим.
 
   МЦ.
 
   Vanves (Seine)
 
   65, Rue J. В. Potin
 
   15-го июня 1938 г., среда
 
   Дорогой Володя,
 
   Обращаюсь к Вам со странной — и срочной — просьбой. Я сейчас (впрочем, уж целую зиму!) ставлю памятник на Монпарнасском кладбище родителям и брату С<ергея> Я<ковлевича>. [538]Теперь нужна надпись — и в последнюю минуту оказалось, что лицо, купившее место, подписалось на французский лад Effront, и это Effront — во всех последующих бумагах пошло и утвердилось — и теперь директор кладбища не разрешает — на плите — Efron, а требует прежней: по мне безобразной, ибо все члены семьи: с тех пор как я в нее вступила, подписывались — и продолжают — Efron.
 
   Тогда я подумала — о русской надписи. Администрация кладбища согласна, но просит нарисованного текста, так как рабочий — француз.
 
   Для русского бы я нарисовать буквы сумела, но для француза — не решаюсь. Хотела было вырезать из Посл<едних> Новостей — по букве — но там шрифты (и величина букв) разные и часто — «fantaisie». [539]Кроме того, не знаю — и нет времени поехать удостоверить (у меня скоро переезд [540]— и уже кошмар) — все ли буквы текста одной величины, или есть — заглавные, напр<имер>
 
   Яков — или ЯКОВ.
 
   — м. б. Вы знаете? На Монпарнасе русских могил — немного, кроме того я — с моей ориентировкой — я, залезши, просто никогда оттуда не вылезу, сама — похоронюсь: самопохоронюсь.
 
   Но просьба еще не в том, а: нарисовать мне от руки прилагаемый текст и послать мне его, а я пошлю — им. И — гора будет с плеч.
 
   Только — постарайтесь узнать у знакомых (должна знать Людмила Николаевна Замятина, [541]но не знаю ее адреса) — все ли буквы одной величины? Это — важно. У меня никакой зрительной памяти — одни сомнения. Впрочем, Вы м. б. — сами знаете, и все знают — кроме меня??
 
   Вот текст. (Буква — 4 фр<анка> 50, поэтому — без отчеств).
 
   Только умоляю — если можно — поскорее и предварительно выяснив соотношение букв.
 
   Здесь покоятся Яков Эфрон
 
   Елизавета Эфрон-Дурново сын их Константин
 
   <Приписки на полях:>
 
   NВ! Володя! Непременно по старой орфографии, ибо 1) умерли они в 1910 г., 2) памятник ставлю — я.
 
   Простите за такое мрачное поручение, но это были чудные люди (все трое!) и этого скромного памятника (с 1910 г.!) заслужили. Сердечный привет Вам и Вашим. Будьте все здоровы и благополучны!
 
   МЦ.
 
   РЕЗНИКОВУ Д. Г.
 
   St. Gilles-sur-Vie, 25-го мая 1926 г.
 
   Милый Дода,
 
   Я не так самонадеянна, и, если бы Вы даже сказали всё (место), первая протянула бы: — ли? (все — ли?) Нет, столько не надо, когда все — это беда. Подумайте, Ваше место — занято. Вы без местопребывания. Вы вытеснены, Вас нет — чту Вам, что мне от Вас остается? (Что мне—знаю: ответственность!)
 
   Любить другую и дружить со мной, — это я сама выбрала (La part du lion.) [542]Любовь — la part du tigre. [543]
 
   Очень рада была бы, если бы Вы летом приехали. (Кстати, где будете?) У нас целая бочка вина — поила бы Вас — вино молодое, не тяжёле дружбы со мной. Сардинки в сетях, а не в коробках. Позже будет виноград. Чем еще Вас завлечь? Читала бы Вам стихи.
 
   Что пишу? Две вещи сразу. [544]Вторую почти кончила, впечатление: чего-то драгоценного — но осколки. (Дода, это чудно! Вы пишете «Поэма Молчанья», а я прочла «Мычанья». [545]Помните, как он мычит? Мычал, п. ч. — увы — уже в прошлом: написала одно письмо и, пиша, чувствовала: из последних жил!) Нет, Дода, не он герой! (Вы не верите в поэмы без героев? Впрочем, сама не верю… Впрочем, сама виновата…)
 
   Рада, что хорошо встретились с моей поэмой Горы. (Герой поэмы, [546]утверждаю, гора.) Кстати знаете ли Вы, что мой герой Поэмы Конца женится, наверное уже женился. Подарила невесте свадебное платье (сама передала его ей тогда с рук на руки, — не платье! — героя), достала ему carte d’identite [547]или вроде, — без иронии, нежно, издалека. — «Любите ее?» — «Нет, я Вас люблю». — «Но на мне нельзя жениться». — «Нельзя». — «А жениться непременно нужно». — «Да, пустая комната… И я так легко опускаюсь». — «Тянетесь к ней?» — «Нет! Наоборот: даже отталкиваюсь». — «Вы с ума сошли!»
 
   Ужинали вместе в трактирчике «Les deux freres». [548]Напускная решительность скоро слетела. Неожиданно (для себя) взял за руку, потянул к губам. Я: «не здесь!» Он: «где — тогда? Ведь я женюсь». Я: «Там, где рук не будет». Потом бродили по нашему каналу, я завела его на горбатый мост, стояли, плечо в плечо — Вода текла — медленнее чем жизнь.
 
   Дода, ведь это стуит любви? И почему это «дружба», а не любовь? Потому что женится? Дружба, я просто больше люблю это слово. Оттого — «дружу».
 
   Здесь два мира: море и суша, именно суша: ни деревца. Море я и не пытаюсь любить, чтобы любить море, чтобы быть вправе его любить, нужно быть или рыбаком или моряком. Поэт — здесь — несостоятельность.
 
   Море, эту отдаленность чувствуя, подлизывается ко мне всеми своими волнами.
 
   До свидания, Дода. Пишите мне хотя бы изредка. — Жаль, что не Вы о «Поэме Горы». [549]Но друзей рознить — не должно. В четверг будем встречать С<ергея> Я<ковлевича>, которого вы все что-то уж слишком долго провожаете. (Один праздничный обед уже пропал, пришлось, с болью сердца, съесть.)
 
   Наши места — места Жиля де Ретца. [550]
 
   МЦ.
 
   27-го декабря 1926 г., понедельник.
 
   В случае с В., на который не сразу ответила.
 
   Я не верю, что, зная меня, можно любить другую. Если любит, значит не знает, значит не знала (не могла бы любить).
 
   Короче: человек могущий любить меня, не может любить другую. И — еще более — обратно. Исключительность ведь не только в исключении других, но и в исключенности из других. Меня в других нет.
 
   Можно любить до меня, и после меня, нельзя любить одновременно меня и, ни даже дружить, еще менее — дружить. Этого никогда не было. Доказательство моей правоты — меня МАЛО любили.
 
   Тем, что Х не перестает любить свою жену, он мне явно доказывает, что я бы не могла его любить. Предвосхищение достоверности.
 
   Трагическая любовь (я люблю, он нет) — либо незнание меня, либо незнание мое. (Знал бы — любил бы, знала бы — не любила бы.) То есть недоразумение. Недоразумение тоже может быть трагичным.
 
   Другой ее вид (он любит, я нет) также не для меня. Ибо если он любит (не возле, не около, меня в упор, именно меня, здесь обману нет) — я конечно его люблю — кто бы он ни был, каков бы он ни был, то есть: и кто и каков уже определяются этой любовью. Любовь ко мне есть любовь к целому ряду явлений и сама по себе—явление.
 
   Всех не любящих меня (ВСЕГО в одном) я сижу и миную. А если не миную (губы, руки) то все-таки сужу и, уверяю Вас! — не себя (за слабость) какая слабость? Еще одна проба силы — сил.
 
   _______
 
   Вас вчера не было, а я была. Жаль. Хотя бы потому не прекращайте, что почти единственная возможность видеться. Дома у меня по-настоящему нет, есть, но меня в нем нет.
 
   — Как хорошо Вы тогда сказали про С<лони>ма: кукушка. Где кукушка — там и сказка, там и песня, и я в своей долгой дружбе — права. С негодяем дружить нельзя, с кукушкой — можно. Любить даже.
 
   А из сплетен о Вас — волшебное плетево: не у проститутки, а у сороки-воровки (пух, мех, золото, гнездо), — на содержании у сороки-воровки…
 
   Хотите, 30-го, в предпоследний день старого года? Приезжайте к 6 ч. (можно и к 5 1/2 ч.), пораньше поужинаем, поедем в Ваш монпарнасский [551](Узнайте программу!) Деньги есть, не заботьтесь.
 
   30-е, по-моему, четверг. Во всяком случае — 30-го. Проводим, начерно, год. Не запаздывайте!
 
   До свиданья. Тот ветер еще дует.
 
   МЦ.

АНДРОНИКОВОЙ-ГАЛЬПЕРН С. Н

   St. Gilles, 15-го июля 1926 г., четверг
 
   Дорогая Саломея,
 
   Вчера на берегу я писала Вам мысленное письмо, стройное, складное, как всё, непрерванное пером. Вот отрывки:
 
   Умиляюсь и удивляюсь Вашему нетерпению. [552]Мне, с моей установкой на Царство Небесное (там — потом когда-нибудь —) оно дико и мило. Торопить венец (здесь) — торопить конец. (Чту любовь — чту елка!) Я, когда люблю человека, беру его с собой всюду, не расстаюсь с ним в себе, усваиваю, постепенно превращаю его в воздух, которым дышу и в котором дышу, — в всюду и в нигде. Я совсем не умею вместе, ни разу не удавалось. Умела бы — если бы можно было нигде не жить, все время ехать, просто — не жить. Мне, Саломея, мешают люди, № домов, часы, показывающие 10 или 12 (иногда они сходят с ума — тогда хорошо), мне мешает собственная дикая ограниченность, с которой сталкиваюсь — нет, наново знакомлюсь — когда начинаю (пытаться) жить. Когда я без человека, он во мне целей — и цельней. Жизненные и житейские подробности, вся жизненная дробь (жить — дробить) мне в любви непереносна, мне стыдно за нее, точно я позвала человека в неубранную комнату, которую он считает моей. Знаете, где и как хорошо? В новых местах, на молу, на мосту, ближе к нигде, в часы, граничащие с никоторым. (Есть такие.)
 
   Я не выношу любовного напряжения, у меня — чудовищного, этого чистейшего превращения в собственное ухо, наставленное на другого: хорошо ли ему со мной? Со мной уже перестает звучать и значить, одно — ли ему?
 
   Бывают взрывы и срывы. Тогда я очень несчастна, не знаю чего могу, всякого «вместе» мало: умереть! Поймите меня: вся моя жизнь — отрицание ее, собственная из нее изъятость. Я в ней отсутствую. Любить — усиленно присутствовать, до крайности воплощаться здесь. Каково мне, с этим неверием, с этим презрением к здесь? Поэтому одно желание: довести войну до позорного конца — и возможно скорее. Сплошной Брестский мир.
 
   (Имейте в виду, что все это я говорю сейчас, никого не любя, давно никого не любив, не ждав, в полном холоде силы и воли. Знаю и другую песенку, ВСЮ другую!)
 
   Почему я не в Лондоне? Вам было бы много легче, а мне с Вами по-новому хорошо. Мы бы ходили с Вами по каким-нибудь нищим местам — моим любимым: чем хуже, тем лучше, стояли бы на мостах… (Места — мосты —) И почему не Вы на днях здесь будете, а М<ир>ский. Приезжайте ко мне из Парижа! Ведь это недолго! Приезжайте хотя бы на день, на долгую ночную прогулку — у океана, которого не любите ни Вы, ни я — или можно на дюнах, если не боитесь колючек. Привлечь, кроме себя, мне Вас здесь нечем.
 
   О Вас. Думаю — не срывайтесь с места. Достойнее. Только с очень большим человеком можно быть самим собой, целым собой, всем собой. Не забывайте, что другому нужно меньше, потому что он слаб. Люди боятся разбега: не устоять. Самое большое (мое) горе в любви — не мочь дать столько, сколько хочу. Не обороняется только сила. Слабость отлично вооружена и, заставляя силу умеряться, быть не собой, блестяще побеждает.
 
   А еще, Саломея, — и может быть самое грустное:
 
   «Es ist mir schon einmal geschеhn!»
   — oft geschehn! [553]
   ________
 
   Из Чехии пока ни звука. Сегодня, 15-го, день получки. За меня хлопочет целый ряд людей. [554]Написала и эсерам [555](выходит, что не люди!) Словом, сделала все, что могла. Если бы Вы знали, какие литераторы в Праге получают и будут получать стипендию! Мне пишут, чехи обиделись, что я прославляла Германию, а не Чехию. Теперь уж никогда не «прославлю» Чехию — из неловкости. Неловко воспевать того, кто тебя содержит. Легче — того, кто тебя обокрал.
 
   Пустилась как в плаванье в большую поэму. [556]Неожиданность островов и подводных течений. Есть и рифы. Но есть и маяки. (Все это не метафора, а точная передача.) Кроме поэмы — жизнь дня, с главным событием — купаньем, почти насильственным, потому что от разыгрывающегося воображения сразу задыхаюсь. О будущем ничего не знаю, три возможности: либо чехи ничего больше не дадут — никогда, тогда в Чехию не поеду, и куда поеду — не знаю, либо чехи велят сразу возвращаться — тогда сразу поеду, либо согласятся содержать заочно до Октября — поеду в Октябре. О заочном бессрочном мечтать нечего. Как надоели деньги! Кто у меня из предков так разорялся, чтобы мне так считать?!
 
   Версты вышли, по-моему — чудесная книга. У нас очень жарко, все жалуются, а я радуюсь. Целую Вас. Вам уже не три недели, а две.
 
   МЦ.
 
   <Приписки на полях:>
 
   Читайте стихи.
 
   — Все же промчится скорей песней обманутый день…
 
   (Овидий).
 
   С<ергей> Я<ковлевич> успокоился: получил повестку из префект<уры>; по ней пошли, и пока все благополучно. [557]
 
   St. Gilles, 12-го августа 1926 г.
 
   Дорогая Саломея!
 
   Где Вы и что Вы?
 
   У нас съезд: был Св<ятополк>-М<ирский>, сейчас С<ув>чинские и еще две дамы, одна, променявшая на С<ен->Жиль — Ниццу, другая, бросившая ради нас (песок включая) четверых детей. Все это с трудом спевается. Часов в сутках все столько же, а каждому нужен свой.
 
   Я последний раз на океане, всю душу вымотала, лежачи, ежедневное обязательное поглупение на четыре часа. С<ув>чинский сочувствует, хотя здесь всего третий день.
 
   Получила Jeune homme, [558]спасибо, хорошая книга, книга равная доброму делу. Многим бы следовало ее прочесть. Разоблачение обольщения.
 
   Кончила последнюю поэму за это лето (Лестницу). Сейчас дорабатываю большую драматическую вещь — Тезея — написанного два года назад, хочу сдать в Совр<еменные> Записки, чтобы не совсем разгрызться. Сдала в Волю России конец цикла Деревья (начало в последнем №). [559]С грустью вижу, что у меня пропадает очередная книга стихов (так уже пропали две до Ремесла). Все стихи с 1922 г. по сей, т. е. все стихи, написанные заграницей. Многие из них печатались по журналам, но это не то. Книга — этап.
 
   С радостью услышу о Вас, думаю, что Вы уже уехали. Когда будете в Париже? Я — не знаю. С Чехией пока ничего не выяснено. Последнее письмо печальное: Вас чехи считают отрезанным ломтем. Достоверно отрезанным, раз сами отхватили!
 
   До свидания, пишите, целую Вас.
 
   МЦ.
 
   Когда С<ув>чинская зашла в фотографию за карточками, барышня, радостно:
 
   — Ah je sais се que vous voulez dire: avec le Charlot! [560](NB! М<ир>ский никогда не видал Чаплина!)
 
   Bellevue, 7-го Октября 1926 г.
 
   Дорогая Саломея,
 
   Недавно приехала и очень хочу Вас повидать. В город (неустройство — или устройство — кухня — Мур и т. д.) мне выбраться трудно, потому жду Вас к себе.
 
   Наш адр<ес>:
 
   Bellevue
 
   31, Boulevard Verd (большой дом, даже несколько, в саду. Железная решетка. Башенка).
 
   Маршрут: Монпарнасскнй вокз<ал>, станция Bellevue. До нас три минуты (Вашего) хода. Естественного — пять.
 
   К нам лучше к 6-ти, когда время (вспомните Мандельштама и Мирского!) частью отшумело. [561]
 
   До свидания. Целую Вас. Сердечный привет от С<ергея> Я<ковлевича>.
 
   МЦ.
 
   18-го декабря 1926 г.
 
   Bellevue (S. et О.)
 
   31, Boulevard Verd
 
   Дорогая Саломея,
 
   Большая просьба о декабрьском иждивении. (Получала дважды: сразу за сентябрь и октябрь и, отдельно, за ноябрь.) Приходят наложным платежом наши вещи из Чехии — вагон с неведомым! — каждый день могут придти, а платить нечем.
 
   Если можно, перешлите по почте или еще как-нибудь, ближайшие мои вечера заняты людьми, приехавшими из Чехии, и Мирским (приезжает завтра). Кроме того, горячка с Верстами, временами отзывающаяся и на мне.
 
   До свидания! Не отождествляйте меня с моим иждивением, иначе Вам станет нудно. Целую Вас
 
   МЦ.
 
   <Приписка на полях:>
 
   М. б. как-нибудь встретимся совместно с Д<митрием> П<етровичем>? [562]
 
   Тогда черкните, в понед<ельник> я занята.
 
   8-го февр<аля> 1927 г.
 
   Bellevue (S. et О.)
 
   31, B<oulevar>d Verd
 
   Дорогая Саломея!
 
   Мольба об иждивении. В этом месяце — туго, потому что не напечатала ни одной строки. Если можно, вышлите: под угрозой газа и электричества.
 
   ________
 
   Тщетно ждала Вашего письма и приезда — помните, хотели? Часто хотела писать сама — причина неприезда та же: нежелание, чтобы Вас т было дома, нежелание, чтобы Вы были дома — с другими. Давайте сговоримся. Что скажете о следующем вторнике (15-го)? Хотите — Вы ко мне? Впрочем, как захочется, у Вас свободнее, но у меня увидели бы Мура, которому 1-го исполнилось 2 года («ДЖА» «ГУОДа»).
 
   Целую Вас и люблю.
 
   МЦ.
 
   <1927>
 
   Дорогая Саломея,
 
   Спасибо за извещение, которым очень огорчена — и за сестру (умершей) и лично. (Я сейчас в большой волне сочувствия — такому.)
 
   Поедем, когда можно будет, надеюсь, не оповестивши Вас, не сдадут. Пока другие квартиры не смотрю. [563]
 
   Да! О вечере. Как Вы думаете — сможет ли вечер у Н. И. Бутковской (студия) дать 2 тысячи? Если да — давайте устроим там. Большой наемный зал, помимо платы, сожрет 1/4 дохода, т. е. в лучшем случае останутся те же 2 тысячи + все неудовольствия.
 
   Не могли ли бы Вы, дорогая Саломея, позвонить Н. И. Бутковской? Вечер, думаю, хорошо бы в конце марта.
 
   С Союзом молодых, по сведениям, выйти не может, — они в руках у враждебной (СТАРШЕЙ) группы. [564]
 
   Если найдете нужным, — т. е. не заведомо-безнадежным — еще и от себя напишу Н. И. Бутковской лично, — но лучше после Вашего телефона.
 
   Да! чтобы покончить с делами: милая Саломея, напомните А<лександру> Я<ковлевичу>, [565]чтобы непременно узнал фамилию и, по возможности, адрес той Поляковой, [566]что замужем за французом и живет, если не ошибаюсь, в Boulogne (м. б. Champs Elysees? — во всяком случае не на Vilette!)
 
   Две новости: одна о Мирском (смешная), другая — о другом, обе устные.
 
   Черкните словечко. Целую Вас.
 
   МЦ.
 
   Bellevue, каж<ется> 25-го наверн<ое> февраля, пятница.
 
   <1927>
 
   2-го марта 1927 г., среда.
 
   Bellevue (S. et О.)
 
   31, B<oulevar>d Verd
 
   Дорогая Саломея,
 
   Вчера внезапно заболела Аля: горло до задохновения, сильный жар, кашель, всю ночь не спала, — сегодня лучше, но бронхит настоящий, до воскресенья продержу ее в постели. Присутствия, естественно, вдвое (ЦЕЛЫЙ Мур!)
 
   Итак, хотите в воскресенье? Если заняты — в понедельник (тогда — отзовитесь). Приеду вечером, как всегда, — м. б. пойдем на какой-нибудь хороший фильм?
 
   Пожалуюсь на Св<ятополк->М<ир>ского.
 
   Да! с Viroflй [567](я?) м. б. — к лучшему: 1) Теснота 2) Даль 3) Перспектива осеннего переезда и перетбска.
 
   Нам предлагают кв<артиру> около Медонского электр<ического> вокзала — 3 комнаты, ванна, крохотная кухня, свое центр<альное> отопление — 330 фр<анков> в месяц. Без сада, но около парка. Если сумеем — возьмем.
 
   Мебель какой-то магазин дает в рассрочку, если на 1000 фр<анков> — 300 сразу — и по 60 фр<анков> в месяц. По-моему, более или менее, т. е. в случае вечера («хошь самого худенького») — доступно.
 
   В прошлом году вечер был затеей — и удался, в нынешнем — зарез — и — посмотрим.
 
   Жаль, что Б<утко>вская не отвечает. (М. б. моя «евразийская» слава?)
 
   Да, Саломея дорогая, спасибо за адр<ес> Поляковой, но — увы — Раиса, Зинаида или Ксения? Нельзя ли это — каким-нибудь чудом?
 
   Кончила свой ответ на смерть Рильке (проза).
 
   Но все остальные новости — устно. Итак, молчание будет означать воскресенье. Понедельник будет ждать ответа.
 
   МЦ.
 
   Belleveu, 6-го марта 1927 г., воскресение.
 
   Дорогая Саломея,
 
   Будем у Вас с С<ергеем> Я<ковлевичем> во вторник (вечером) — если разрешите. Договоримся о вечере. М. б. принесу с собой прозу о Рильке. Хотелось бы, чтобы послушал и Б<орис> Ф<едорович>, [568]у меня мечта <…> или перевестись на франц<узский> для какого-нибудь журнала — о мечте пока не сообщайте, посмотрю как понравится.
 
   До свидания!
 
   МЦ.
 
   Р. S. Квартира снята.
 
   22-го марта 1927 г.
 
   Bellevue (S. et О.)
 
   31, Boulevard Verd
 
   Дорогая Саломея, Забыла вчера две важных вещи:
 
   1) Надо мной висит зуб, то есть необходимость вставить. Помните, Вы говорили о зубном враче, могущем начать без залога и ждать несколько времени. Если все это так — вот моя просьба: позвоните ему и попросите назначить возможно скорее, и, по назначении, сообщите мне вместе с адресом и какими-нибудь топографическими данными. Поеду, видно, одна, С<ергей> Я<ковлевич> болен надолго.
 
   Да! и предупредите его, пожалуйста, что уплачу после вечера, в середине апреля. Чтобы мне уже придти на готовое (NB! его огорчение).