Сладкое очень люблю, а Мур — еще больше. Вы — en veine de [1526]кондитерства, а Мур — как раз en veine de потребления, но как раз ничего нет, так что он будет копить — жадность и привезет Вам целый клад.
 
   Обнимаю. Сердечный привет детям.
 
   <Приписка на полях:>
 
   Я люблю поезд, п. ч. он старый и скоро совсем кончится. Из чистой преданности.
 
   29-го апреля, понедельник. 2-ой день Пасхи
 
   Vanves (Seine)
 
   33, Rue Jean Bapliste Potin
 
   Милая Ариадна,
 
   Ждали мы ждали с Муром какого-нибудь ответа и — ни слова, а завтра начинается его школа.
 
   Может быть мое письмо пропало, где я предлагала приехать в понедельник, 29-го? (сегодня). Большое письмо.
 
   А может быть — Ваш ответ, — тот или иной? (пропал.)
 
   Очень странно, что ни звука.
 
   — Так или иначе, — Христос Воскресе!
 
   МЦ.
 
   7-го мая 1935 г., вторник
 
   Vanves (Seine)
 
   33, Rue Jean Baptiste Potin
 
   Дорогая Ариадна!
 
   Вы, конечно, уже слышали о безумии Бальмонта. О нем (и норме) можно сказать как S?gur о Наполеоне в России: Sa mesure ?tait grande, mais il l’a d?passe quand-m?me. [1527]Он ненормален даже для поэта, даже для себя. 17-го его вечер (где, сейчас не знаю, узнаю — извещу) — будьте непременно, зову Вас не как на курьёз, а как на конец поэта. Ибо это — конец, ему на днях 70 лет. [1528]Зал будет полный, необходима хоть горстка своих, предпочитающих безумие Бальмонта — разумию всех остальных.
 
   Вечер будет непременно, он всё забыл, а об этом — помнит. (Верней, ничего не забыл, всё вспомнил — в этом-то и безумие!)
 
   ________
 
   Обнаружились Гартманы. Были в Ницце, сейчас в Лондоне, адреса не дают, просят писать на Courbevoie, а я совершенно забыла: 1) Courbevoie ли? 2) если Courbevoie — № и улицу, 3) ее имя-отчество. Очень прошу, сейчас же сообщить все три пункта. Про возвращение не пишут и хочется поскорее отозваться.
 
   ________
 
   Если собираетесь в Париж, очень прошу известить намного заранее, — я ведь абсолютно связана Муром: его школой и, вообще, им. Лучше бы — Вы бы все же доехали до Ванва, к вечеру я свободней (от 5 ч.). Пообедали бы у нас, а потом я бы Вас проводила. На Париж у меня мало надежды, а пропускать Муру сейчас нельзя ни дня, — он и так затянул каникулы из-за русской Пасхи и 6-го (23-го апр<еля> праздновал Егорьев день — он ведь Георгий.
 
   До свидания! Жду весточки. Целую.
 
   МЦ.
 
   Горячо сочувствую зубным бедам — и победам Вашей младшей.
 
   Свирепая вещь — природа!
 
   <Приписка на полях:>
 
   Говорю о mesure [1529]бальмонтовской нормы, как Сегюр — о мере наполеоновского воображения.
 
   Не теряю надежды на — когда-нибудь — поездку к Вам. Но — когда??
 
   23-го мая 1935 г., четверг
 
   Vanves (Seine)
 
   33, Rue Jean Baptists Potin
 
   Дорогая Ариадна,
 
   Буду рассказывать все по порядку.
 
   Этим летом я твердо решила увезти Мура на море, ибо вот уже в течение семи лет (а ему — десять!)
 
Никуда не уехали, сын и я, —
Обернулись прорехами все моря!
Совладельцам пятерки рваной —
Океаны — не по карману!
Нищеты — вековечная сухомять!
Снова лето, как корку, всухую мять.
Обернулось нам море — мелью:
Наше лето — другие съели!
 
   — и т. д. [1530]
 
   Так вот я, на этот раз решила: ?ду — и — будет.
 
   Стала раздумывать и узнала, что есть на Средиземном море, под Тулоном (рифма: Наполеон) местечко — несколько русских дач: [1531]песчаный пляж, сосны и — простота. Дали адреса здешних владельцев, [1532]пошла и нашла (перипетии — опускаю: когда-нибудь — устно) мансардное помещение за 600 фр. в лето, с полной свободой, т. е. могу стирать и готовить. Тут же внесла накануне полученные 200 фр. за перевод «Поэта-альпиниста» на сербский. Т. е. внесла — треть.
 
   Теперь: 400 остающихся фр., так или иначе, добуду: хочу устроить вечер числа 15-го июня.
 
   Но на чт? у меня нету и навряд ли будет — на 2 билета aller-et-retour в train de vacances [1533]т. е. 430 фр. за обоих в два конца. Вносить нужно — сразу, в окошечко, к<отор>ое открывается 21-го июня в 7 ч. утра (стоять надо с 5 ч. — очередь огромная). Поезд идет 28-го июня (ходят они 2 раза в месяц) будет ад, которого — не мыслю.
 
   — И вот, я подумала о — когда-то Вашем — предложении: а чт? если несколько человек, к<отор>ые ко мне хорошо относятся и любят то, что я делаю, стали бы мне помогать, немножко, жить? Я тогда ответила: — А чем я заслужила?
 
   Если бы Вы мне у них, дорогая Ариадна, могли раздобыть к 15-му деньги на билет — я была бы счастлива. Ибо подумайте: все дело — в дороге. В прошлом году — в безводной деревне Elancourt под St. Cyr’ом — c запретным (маркизиным!) лесом и загороженным (бычьим!) полем, за голые стены без мебели (пришлось всё вести из Ванва) я платила 175 фр. в месяц, т. е. на 25 фр. меньше, чем с меня просят — в этом раю!
 
   А где взять? Ибо если я даже заработаю на вечере 300 фр. (максимум!), то мне нужно за комнату внести еще 400 фр.! И — до отъезда, и владельцы — совершенно правы: сдают дешево, но хотят — без канители. А то — въеду, а платить не буду! Кроме того, столько предварительных расходов! Примус, купальное себе и Муру, аптеку, кое-что из продуктов — там все втридорога, меня предупреждали. Обувь… Здесь — дешевка, а там каждый четвертак будет на счету. Но, опять-таки, все это, кроме купального, мне все равно необходимо — здесь, тот же примус (в прошлом году ездила с чужим) и та же обувь — только обидно на здесь, т. е. какую-нибудь дыру, п. ч. хорошее под Парижем — дорого, Вы сами знаете.
 
   Но — самое главное — дорога, т. е. 430 фр. poids brut — и даже brutal. [1534]Этого мне — не осилить. [1535]
 
   О них прошу.
 
   Можете сказать, если и когда будете просить, что у меня сильное малокровие (это правда, есть свидетельство от Маршака [1536]— постоянные нарывы на этой почве — что я замучена черной работой, что мне никто не помогает, что у меня нет никакой стипендии (у всех писателей — есть!)
 
   — что это — не partie de plaisir, [1537]а — необходимость. Знаю, что жизнь там будет — не легче здешней! Мансарда, т. е. дикая жара, хождение на рынок в соседний городок и ношение на себе всех закупок (есть поставщики на машинах, но это — намного дороже), хождение на далёкий колодец (есть цистерна, но только для питья, а мне надо — стирать на двоих и мыть посуду) — словом, даже труднее чем здесь, где кран и на каждом углу — Магги. [1538]
 
   Но — сосны (мое до безумия любимое дерево! север и юг в одном) — море, имя которого я ношу, — и Мур на воле, голый, коричневый и соленый. Мур своим чудным учением — заслужил.
 
   ________
 
   Вечер не состоялся: публика пришла, Бальмонт — не пришел. После нескольких месяцев благородного всегда идейного — буйства водворен, наконец, в лечебницу в Epinay. Собирают на него 2 тысячи в месяц, м. б. — отчасти — из страха, что опять начнет среди ночи приходить из Кламара в Париж — в гости и говорить без конца… и все такие возвышенные вещи. Так или иначе — на безумного — нашлось, а пока был «разумен» ел манную кашу на воде, ибо в доме другого ничего не было, я — свидетель, ибо сколько раз приносила ему есть. Нужда была — черная.
 
   К нему никого не пускают и говорят, что он после первых бешеных дней немножко успокоился. Этим летом ему будет (а м. б. уже исполнилось) семьдесят лет.
 
   ________
 
   Кончаю. Пишу Вам с утра, в еще неубранном доме. Идея: м. б. Вы и у Гартманов попытаетесь что-нибудь извлечь? Я — сама не могу, но за другого — за Вас бы — смогла и сумела. Ведь эту сумму — 430 фр<анков> — набрать не легко, а — Бог их знает — может и дадут 100 фр<анков> — раз однажды послали 50 фр<анков> Бальмонтам на приезд в Courbevoie (а они проели, помните?). Они ко мне чудно относятся.
 
   Нужно только живописать положение.
 
   Словом, Вам видней. Ведь если Вы напишете: собираю по друзьям на поездку Ц<ветае>вой н? море — они навряд ли откажут. Только надо — скорей. И лучше: на билеты, это — конкретнее.
 
   ________
 
   С волнением жду ответа.
 
   Писала — с абсолютным доверием.
 
   Обнимаю
 
   МЦ.
 
   <Приписка на полях:>
 
   Простите за эгоизм письма. Ничего не спросила ни о Вас, ни о детях, ни о новом (?) жилище, к<оторо>го наверное уже не увижу. Хорошо у Вас? А главное — Вам? Пишите обо всем.
 
   А как — зубки?
 
   В нашей судьбе — что-то похожее.
 
   «Звери в неволе».
 
   3-го июня 1935 г., понедельник
 
   Vanves (Seine)
 
   33, Rue Jean Baptists Potin
 
   Дорогая Ариадна,
 
   Спасибо за быстрый ответ и хлопоты. Пока что еще никто не отозвался, но — может быть — рано?
 
   Провожу дни в обычных срочных делах и перед отъездных задолгих мыслях. Главная забота — Вы улыбнетесь — огромная стиральная доска, одно из главных действующих — и вспомогательных! — лиц моей жизни:
 
   брать или не брать? Много таких «стиральных досок»…
 
   Мой вечер — кажется — будет 20-го, буду читать либо Последнюю любовь Блока, либо детское: черт. Когда вырешится (число) — извещу.
 
   Неужели так и не увидимся до отъезда.
 
   «Мой поезд» (как гордо!) идет 28-го, в 5 ч. 20 мин. дня, с Лионского (львиного) вокзала.
 
   Привожу в порядок стихи за долгие годы. С тех пор как прекратился мой (эсеровский) журнал «Воля России» всё у меня бравший — заочно, по доверию и одну мою поэму печатавший (7 глав) — 7 месяцев, [1539]— я перестала писать большие поэмы, ибо стала — прозу, которую люблю, но — всё-таки не т?к — и не то. А стихи есть хорошие, но ни одних — дописанных, а сколько — вовсе не записанных…
 
   Хочу — летом, хотя жизнь будет очень трудна.
 
   ________
 
   У Мура — нарывы (малокровие). Совершенно неожиданные, но непрерывные. Сейчас — огромный ячмень. Очень бледен — до зелени. Ему отъезд еще больше нужен, чем мне. Учится отлично. Но убивает меня страстью к газетам и к событиям, — такой не моей!
 
   Алю почти не вижу, заходит раз в две недели на пять минут. Говорит, что много работает в школе. Не знаю. Но — ее жизнь. Осенью ей будет 22 года [1540]— в ее возрасте ей, в моей жизни, было уже четыре года: четыре года моей ответственности. Но я была другая — вся.
 
   — Н?, вот…
 
   Напишите, увидимся ли?
 
   Целую Вас и, еще раз, спасибо за всё. Не можете ли Вы, в мою пользу, утянуть из своего хозяйства какую-нибудь среднего роста алюминиевую кастрюлю и нет ли у Вас лишнего алюминиевого кофейника?7 Я сейчас неспособна ни на франк, ибо — ведь еще примус! Купальные костюмы и халаты! Не найдется ли у Вас купального халата? Простите за вечные просьбы, но, мне почему-то — совсем не неудобно — просить у Вас. (Я вообще ничего ни у кого не прошу.)
 
   Обнимаю.
 
   МЦ.
 
   Пишите о себе. Привет детям. Пишете ли и что?
 
   21-го июня 1935 г.
 
   Vanves (Seine)
 
   65, Rue Jean Baptiste Potin
 
   Дорогая Ариадна,
 
   Что же Вы замолчали?
 
   А вот — мои «новости»: у Мура три дня слегка побаливал живот (впервые за всю жизнь!) — повела к русской докторше, та обнаружила аппендицит и посоветовала немедленно показать Алексинскому. [1541]
 
   К концу второго дня безрезультатной езды, наконец, Алексинского застали, тот велел сегодня же доставить в клинику Ville-Juif, [1542]чтобы завтра утром оперировать.
 
   14-го утром его оперировали, нынче пошел седьмой день, пока всё благополучно. Вел и ведет себя мужественно, — лучше чем взрослый.
 
   Все это, конечно, сильно расстроило наши материальные дела, ибо хоть с нас, с точки зрения клинической, взяли грош, но этот грош был насущно-отъездный — или квартирный, — насущный. (Алексинский за операцию ничего не взял.)
 
   Но сейчас тверже чем когда-либо решила вести его на море: все последнее время он выглядел очень плохо, был желт, как лимон, и все ложился, — прикладывался — сам не сознавая, что болен. (Дети не жалуются.) А сейчас, после операции (пять дней приблизительного не-едения) он конечно будет очень истощен.
 
   ________
 
   Вчера был мой вечер: 200 фр.
 
   Из Ваших, пока, никто не отозвался, и — думаю — уж не отзовется. (Удивляют меня — Гартманы, всегда такие сердечные. Но они так же «мои», как «Ваши».)
 
   Ну, вот.
 
   Тороплюсь, ибо каждый день езжу к Муру на три часа, итого, с дорогой — 6 ч. — Это на краю света.
 
   До свидания!
 
   Вы меня совсем забыли.
 
   Целую Вас и детей, — все ли вы здоровы?
 
   МЦ.
 
   Непременно пишите о себе.
 
   4-го июля 1935 г.
 
   La Faviere, par Bormes (Var) Villa Wrangel
 
   Дорогая Ариадна,
 
   Пока — два слова. Ваше письмо долетело, верней — доползло, — спасибо. На 14-тый день после Муриной операции мы с Божьей и дружеской помощью тронулись, на train de vacances, [1543]на Юг. Фавьер — несколько русских вилл и французских ферм, без улицы и почтового ящика. Огромный пляж, на котором мы с Муром, от 4 до 6 ч. — одни, не считая прибегающих собак.
 
   Виноградники подходят прямо к морю, уступая последнюю близость — соснам.
 
   Растительность — сосны, всякого рода деревца и кусты, среди которых — мирт. На миртовом дереве повесилась Федра, у меня говорящая:
 
На хорошем деревце
Повеситься не жаль!
 
   Нет, не так, — т?к:
 
   Федра:
 
— Ввериться? Довериться?
Кормилица: — Лавр — орех — миндаль!
 
 
На хорошем деревце
Повеситься не жаль! [1544]
 
   _______
 
   Жизнь здесь трудная, густо-хозяйственная, все нужно добывать — и весьма в поте лица.
 
   Самое, для меня, тяжелое: нельзя ходить. Муру нельзя ходить, — значит и мне нельзя. А — какие горы!! И горный городок — Bormes — феодальный: мой — и всего только в 6 кил<ометрах> всходу! Дразнит — пуще чем лисицу — виноград. Ногой подать!
 
   Мур, конечно, не купается — полощется руками и ногами и ухитряется ходить на четвереньках, не моча бандажа. Он очень сознателен.
 
   Спасибо Вам и Вашим дочкам за память. Мур с удовольствием писал им ответ. Это — первые девочки, к которым он хорошо относится.
 
   — Жаль Вас на морковь и горошек! Как себя. Такая работа — сон, дурман, как всё, что не тетрадь, либо: не в тетрадь.
 
   Целую Вас и сердечно рада буду, если еще напишете. От Г<артман>ов перед отъездом получила 70 фр., еще не успела поблагодарить. Courbevoie (Seine) —? — Carle Hebert (37? He помню, умоляю сразу, а то выхожу — невежей).
 
   Дай Бог, чтобы и остальные последовали их примеру: перешлют.
 
   Еще раз спасибо за память.
 
   МЦ.
 
   2-го сентября 1935 г., вторник.
 
   La Favi?re, par Bormes (Var)
 
   Villa Wrangel
 
   Дорогая Ариадна,
 
   Я конечно сразу ответила Вам на письмо, но это уже не первый случай недохождения по адресу; я так же писала Буниной в Грасс [1545]— давным-давно — и от нее ждала ответа, а получила запрос — почему молчу. Дело в том, что в начале лета не было почтового ящика и я оставляла свои письма то на одной, то на другой даче, то в лавке — на милость частного внимания — «когда пройдет почтальон». Очевидно — кто-то забыл, тем более, что клала их то на подоконник, то на кухонный стол, вообще — ненадёжно. Очень жаль, что не дошло, но сердечно рада, что не усумнились в моей дружественности.
 
   Я, как видите, еще на Юге — приблизительно до 25-го, на Юге, который постепенно перестает быть югом (так же неуловимо и неуклонно, как друг — другом (на этот раз и смысловая — рифма!) — напр<имер> ныне сосна в окне — явно северная, п. ч. сквозь нее — не синь, а серебро: прохладного равнодушного неба. Купаться уже не хочется: либо жарко на воле — холодно внутри, либо обратно, но всегда — предвкушение, верней — угроза — озноба. Да я вообще землю (сухую, горную) несравненно предпочитаю морю: хождение (восхождение) — своему плохому плаванью, ибо я глубины — боюсь: трус, самый простой — физический.
 
   Прогулки здесь чудные, но — скучно о чужих чудных прогулках? Нам и открытки чужие — скучны, если не особенно уж красноречивы. Но спутника — верного у меня за лето не нашлось: такого, с которым бы одинаково хорошо — идти, говорить, молчать. Были либо ходящие и неговорящие (говорящие — не то и не о том), либо говорящие — и неходящие — одна замечательная русская швейцарка, [1546]написавшая огромную книгу-труд — о русском причете (плачу по мертвым) — умница, красавица, но с больной ногой. И побыла недолго. Остальное — сменялось. Был у меня и молодой собеседник [1547]— моложе меня на десять лет — который приходил ко мне по вечерам на мою скворешенную лестницу — вечером гулять нельзя, п. ч. совершенно черно и все время оступаешься, а в комнате спит Мур — вот и сидели на лестнице, я повыше, он — пониже, беседовали — он очень любил стихи — но не т?к уж очень, ибо с приездом моей дочери (я не хотела, чтобы она летом сидела в Париже, да и случай был хороший — даром, на автомобиле) — сразу перестал бывать, т. е. стал бывать — с ней, сразу подменив меня, живую, меня — меня, — понятием «Votre maman». [1548]Пишу Вам об этом совершенно просто, ибо я все еще — на верху лестницы, и снижаться не собираюсь, рада бы — да не выйдет. Положение — ясное: ей двадцать лет, мне — сорок, не мне, конечно, — мне — никаких лет, но — хотя бы моим седым волосам (хотя начались они в 24 года: первые) — и факт, что ей — двадцать. А у нее — кошачий инстинкт «отбить» — лапкой — незаметно. Там, где это невозможно — она и не бывает, т. е. заведомо неравный бой: всех средств — и их полного отсутствия: ибо — у меня ни молодости, ни красоты, ни — не только воли к бою (нр?влению), а мгновенное исчезновение с поля битвы: меня не было. Там где может быть другая (другая, чем голая душа: я) — меня не было. Такова я была и в 20 лет. И меня так же променивали. Не думайте, что это — рана. Честное слово: даже не царапина. Может быть — крохотная заноза, которую лучше всего — йодом.
 
   У меня бесконечная трезвость, до цинизма. Я все знаю вперед — и все знала — и на этот раз. (Какое маленькое «всё»!) Кончилось тем (он нынче уезжает) что вчера он совершенно официально обратился ко мне за разрешением пригласить Алю (Votre fille) [1549]на прощальный обед в ресторан, на что последовал ответ: — «Il у a un an qu'elle est majeure. [1550]
 
   (— Marina, que dois-je faire dans la vie? Puis-je ?tre ?crivain? Je ne puis demander cela qu’? Vous. Etre ?crivain — comme Vous l’?tes…» и т. д. — Soyez grand. Soyez plus grand que nature. Quant ? ?crire — personne ne Vous le dira, m?me moi: surtout — moi. [1551]— Таковы были первые разговоры.
 
   И «Marina», без разрешения — но и без наглости — под наплывом душевной тревоги — к большой птице — под крыло. Было еще и: — Comment ferai-je sans Vous? Я, молча: — comme tous). [1552]
 
   Вот и вышло — comme tous.
 
   ________
 
   Мур — чудный, как вы точно сказали — белый негр. Но белого — мало: он совсем коротко — острижен, вот только — глаза, совсем беспощадные на этой бронзе. Страстный купальщик — частые скандалы по этому поводу: закупывается. Научился отлично плавать и нырять. Пляж здесь (тьфу! тьфу!) слава Богу — мелкий. И ходок отличный. Единственный из здешних детей, ходящий с нами на далёкие прогулки — и не устающий. Это в меня — моё.
 
   Душевно — томится без дела, скучает по школе, читает всякую рвань (лучшее из рвани, но — рвань: Benjamin, Mickey, Dim<anche> Ulustr?), [1553]но и Диккенса — «Лавку Древностей», — ему бы лучше всего в хорошую — швейцарскую или английскую — мальчишескую колонию: спорт, дисциплина, себе — подобные. Я ему — ни к чему, да я и слишком (словесно и душевно) — уязвима, требую всё обратное — веку, а он весь — свой век: весь свой век.
 
   — Ну, вот. Это письмо опущу собственноручно в ближайшем городке Lavandou.
 
   — Никаких вестей от Вашей belle-soeur [1554]— нeт. (Хорошо бы! Но не надеюсь.)
 
   Принят в Совр<еменные> Зап<иски>, в сокращенном виде, мой Черт (из детской жизни).
 
   Писала — мало. Приводила в порядок стихи последних лет. Кое-чего — добилась.
 
   Целую Вас и детей и жду письма.
 
   МЦ.
 
   12-го октября 1935 г.
 
   Vanves (Seine)
 
   33 — 65, rue J. В. Potin
 
   NB! 33 — бывший, № 65 — новый, пишите оба, учитывая консерватизм французов.
 
   Милая Ариадна,
 
   Начну с срочной просьбы: добыть и вернуть мне обе рукописи: 1) lе Gars (поэму) и 2) Neuf lettres (прозу), данные Вашему знакомому французу [1555](секретарю? какого-то журнала) на просмотр.
 
   Мне обе вещи срочно нужны для (возможного) выступления в Швейцарии [1556]и, тогда, — возможного их напечатания — там же.
 
   Других экз<емпляров> у меня нет, есть только черновики, а дело спешное, ибо мне, чтобы получить приглашение, нужно сначала послать материал.
 
   Я в отчаянии при мысли, что француз мог их потерять — ибо так уже однажды, в салоне Nathalie Clifford-Barney — co мной (теми же вещами) — было. Ничего не сделала (всё обещав! у нее было свое издательство) и потеряла. (Я не ассоциирую В?с с Barney — сохрани Бог! Я знаю Вашу добрую волю ко мне, но ведь вещи — у чужого!)
 
   Умоляю.
 
   Если бы вещи были у меня на руках этим летом — швейцарское выступление было бы наверное, — я на Юге встретилась с русской швейцаркой, д<окто>ром словесности при базельском Университете, и от нее всё зависело, но без вещей она не смогла и не сможет — ничего.
 
   — Умоляю! —
 
   Приглашения делаются в течение Октября, чем раньше пошлю — тем лучше, собственно давно должна была бы послать, но все надеялась, что обнаружу ещё оттиски у себя. Наконец, перерыв все свои архивы (работала пять дней!) удостоверила, что все раздала и ничего не имею. Те, французу — последние.
 
   ________
 
   Из факта письма видите, что я в Ванве. Лето было чудное, но с вынужденным безделием (писательским). Теперь — навёрстываю.
 
   У нас все простужены, холод и беспорядок.
 
   Жду отклика и целую. Детям сердечный привет.
 
   МЦ.
 
   <Приписки на полях:>
 
   На Юге были еще и Паррэны [1557](N<ouvelle> R<evue> F<ran?aise>, и я отлично могла устроить свою прозу (Lettres). [1558]РОКОВОЕ. Когда немножко обойдусь, попытаемся устроить встречу.
 
   Мура за «esprit trop m?r pour son ?ge» [1559]перевели через класс. Сейчас он учит англ<ийский> яз<ык>.
 
   18-го Октября 1935 г.
 
   65 (ancien 33), rue J. В. Potin
 
   Vanves (Seine)
 
   Дорогая Ариадна,
 
   Убеждена, что операция удалась и что Бутя [1560]на Ваших глазах начнет поправляться — начиная с первого пюре — так было с Муром.
 
   Только одно: после операции — непременно — бандаж: что бы Вам ни говорили. Сейчас «мода» — не надевать бандажа, но мода может завтра пройти, а живот (Бутан) останется, и важно, чтобы остался в наилучшем виде. Алексинский — светило аппендицита и вообще виртуоз операции — бандажа не предписал, а Мур носил — недолго — ровно месяц после того как встал, и снял по предписанию врача, в Фавьере. Не забудьте, что у детей вообще резкие движения, а инстинкта самосохранения — как у животных — нет. И, вообще, неопрятно, ненадёжно — говорю о самом ощущении — ничем не защищённый живот, после такой встряски. (Мур упорно не хотел снимать бандажа и проносил его несколько лишних дней — в бандаже-же, к концу третьей недели, бегал.)
 
   Н? — вот.
 
   Бандаж заказывается заочно, точно (не стягивая и не прибавляя) сняв мерку, какую — Вам скажут в магазине, только не забудьте резинки (Муру не сделали, ибо был июль и никто не носил чулок), а то все время лезет вверх.
 
   _______
 
   Рукопись от Juillard’a уже получила, — молодец! Не только не затерял, но выслал заказным. Теперь смогу заняться своей поездкой: пока что выслала им свою прозу о Рильке (1927 г. — Твоя смерть) — м. б. найдут переводчика: моя проза, говорят, трудна (NВ! — точна) — я бы сама перевела, но сейчас, после 12-ти лет Франции — физически отвыкла от немецкого, хотя на глубину знаю его лучше французского, ибо он — роднее. (Только что заметила, что Жюльяра произвела от Juillet, а не от Julie: [1561]надо Julliard…)
 
   Напишите, когда собираетесь домой и всё об операции и ходе выздоровления.
 
   Целую Вас и девочек, особенно — пострадавшую. Мур тоже о них вспоминает с большой дружественностью. Учится он — перескочив — отлично.
 
   МЦ.
 
   7-го янв<аря> 1936 г.
 
   Vanves (Seine)
 
   65, rue J. В. Potin (старый дом, но новый №)
 
   С Новым Годом, дорогая Ариадна!
 
   Давно жду весточки. Последнее от Вас — известие о Бутиной операции, я тотчас же ответила (в Бельгию) — и молчание.
 
   Надеюсь, что Бутя совсем уже поправилась и никаких новых болезней в Вашем семействе — нет.
 
   Очень жду ответа, а пока сердечно приветствую и желаю Вам в Новом Году — нового.
 
   МЦ.
 
   23-го янв<аря> 1936 г., четверг
 
   Vanves (Seine)
 
   65, rue J. B. Potin
 
   Дорогая Ариадна,
 
   Значит, Вы живы и всё хорошо.
 
   А я уже думала, что Вы навсегда остались в Бельгии, и Ваше молчание истолковывала циническим a quoi bon? [1562](раз все равно уже не встретимся).
 
   Нет, т?к лучше: Vaucresson и St. Lazare.
 
   Итак, встречайте нас в воскресенье с означенным поездом. Сердечно радуюсь встрече.
 
   Я как раз на днях написала Гартманам с запросом о Вас, а ответили — Вы. (Они мечтали нас с Вами совместно пригласить.)
 
   Обнимаю Вас и девочек, Мур шлет мужской привет и тоже очень радуется встрече.