Итак, мы выезжаем с поездом 11 ч. 30 с С<ен->Лазара и слезаем в Vaucresson'е.
 
   МЦ.
 
   <Приписка на полях:>
 
   Какая у Вас легкомысленная вилла! Особенно в соседстве с аббатом. Что-то мопассановское. [1563]
 
   15-го февр<аля> 1936 г., суббота
 
   Vanves (Seine)
 
   65, rue J. В. Potin
 
   Дорогая Ариадна,
 
   Ужасно жаль, но в воскресенье у нас две вещи: в 4 ч. семейный визит и в 9 ч. концерт — о<бщест>ва, в к<отор>ом я сотрудничаю (переводы нем<ецких> и русск<их> песен на французский). [1564]Поэтому — дважды невозможно.
 
   Другое предложение: нельзя ли было бы к Вам — с ночёвкой? (Можем с Муром на одной постели — неважно.) — Соблазнительно. — Уложив детей целый вечер бы с Вами пробеседовали, никуда не торопясь и ни на что не озираясь. Без помехи. Приехали бы, скажем, в субботу (или среду) часам к 6-ти и уехали бы на др<угой> день в то же время. Отвечайте скорее и, если да, назовите поезд. Можем в эту среду (у Мура четверг свободный) и в эту субботу. А то ужасно неуютно именно вечером, когда хочется сидеть, уходить в какую-то тьму.
 
   Но если места нет или вообще неудобно — предлагаю этот четверг (поездом 11 ч. из Парижа) или следующее воскресенье. (Не примите за навязчивость: я думаю о нас обеих: Вы бы мне почитали — чт? за это время написали, вообще бы побеседовали, — ведь вечером говорится и живется совсем иначе!)
 
   Итак:
 
   1) либо в эту среду или если с ночёвкой эту субботу в 6 ч. (сообщите поезд: час отхода)
 
   2) либо в этот четверг или в след<ующее> воскр<есенье> поездом 11 ч. 30.
 
   Жду ответа — возможно скорого.
 
   Целую Вас и детей.
 
   МЦ.
 
   18-го февраля 1936 г.
 
   Vanves (Seine)
 
   65, rue J. В. Potin
 
   Дорогая Ариадна,
 
   Sauf contre-ordre [1565]— выезжаем завтра (в среду) с Муром поездом в 6 ч. и вылезаем в Вокрессоне.
 
   Мечтаю, чтобы belle-m?re [1566]задержала свою поправку — чт? ей стоит?? [1567]
 
   Девочкам везу подарок — только не говорите, пусть будет сюрприз.
 
   Обнимаю Вас и радуюсь.
 
   МЦ.
 
   Если же контрраспоряжение — то в четверг, поездом 11 ч. 30.
 
   6-го марта 1936 г., пятница
 
   Vanves (Seine)
 
   65, rue J. В. Potin
 
   Дорогая Ариадна,
 
   С радостью приедем к Вам (к вам!) в воскресенье, означенным поездом, — но с большой просьбой: возместить нам дорогу: железную — на 4 метро мы способны.
 
   Иначе эта непосильная для меня трата может стать серьезным препятствием к нашему общению, — а жаль! Ведь не знаешь дальнейших судеб, и жизнь чаще разводит — чем сводит…
 
   Но заранее предупредите девочек, что мы уедем сразу после обеда (вечернего), т. е. что в 71/2 ч. должны быть в вагоне: до нас очень далёко, и доберемся не раньше 91/2.
 
   А то — будут м. б. огорчены, что «так коротко»… (Впрочем — всегда коротко, кроме случаев, когда — очень длинно…)
 
   Итак, целую Вас и прошу простить за откровенное признание — в несостоятельности.
 
   Привезу Вам замечательную книгу — скандинавскую: историю чьей-то прабабушки.
 
   Итак — в воскресенье, в 11 ч. 30. Детям — сердечный привет.
 
   МЦ.
 
   Мур еще ничего не знает, а то изведет — до воскресенья! По арифметике (классной) он нынче получил — 0. Но почему-то убежден, что это «не считается».
 
   ________
 
   Обратите внимание на марку и догадайтесь, чт? это изображает.
 
   ________
 
   Посылаю Вам младенческого Мура (3 года 1 мес<яц> [1568]).
 
   9-го марта 1936 г., понедельник (в России была — весна!)
 
   Vanves (Seine)
 
   65, rue J. В. Potin
 
   Дорогая Ариадна,
 
   — Увы, увы! — Я у Вас вчера забыла свою преданную зажигалку — на круглом столике возле большого кресла — там где вечная желтая стеклянная заря.
 
   Умоляю положить ее в маленькую коробочку, которую крепко напихать ватой — чтобы не болталась — и отправить ?chantillon sans valeur, recommand?. [1569]
 
   Зажигалка — моя правая рука, и не только моя — всего дома.
 
   _________
 
   Спасибо за чудный день. Ваша belle-soeur [1570]очаровательна: именно belle и soeur. [1571](Красота + один ум дает страшную сушь, а сердце всё разряжает — и разоружает.)
 
   Целую Вас обеих. Если О<льга> Н<иколаевна> решит идти 17-го на Керенского [1572](будет отвечать на все вопросы) — прошу тотчас же известить: достану билет. Очень ей советую, это — 20-летние итоги и история.
 
   Только — сразу ответ: билеты нарасхват.
 
   _________
 
   Пока же целую обеих.
 
   МЦ.
 
   Мур сердечно приветствует детей и взрослых: сейчас он у зеркала яростно начёсывается, мечтая довести голову до зеркальной поверхности: хорошо, что еще не догадался, что есть — arachide! [1573]
 
   12-го марта 1936 г., четверг
 
   Vanves (Seine)
 
   Дорогие,
 
   — Ein Einfall. [1574]
 
   Хочу быть у вас в субботу 14-го-о — одна — (у Мура examens trimest-riels [1575]) — поездом, выходящим в 10 ч. утра, чтобы уехать в 4 ч. 30. — С рукописью «Лазарет Ея Величества», [1576]которую бы мне хотелось прочесть вам обеим — это ведь последний день Ольги Николаевны? (?тъездный — не в счет.)
 
   И мы бы серьезно сговорились о моей бельгийской поездке — назначили бы хотя бы приблизительный срок, сговорились бы о визе, чтобы это потом не помешало «исполнению желания» (как на картах).
 
   Вообще — хорошо провели бы вместе полдня.
 
   Меня это осенило как раз в ту минуту, когда садилась писать благодарность за зажигалку — и не только.
 
   Только большая просьба: встретьте, если можете, я без Мура — запутаюсь, ОН — мой Orientierungssinn: [1577]глаза — и здравый смысл.
 
   Да! у меня для О<льги> Н<иколаевны> — приятная весть: совершенно неожиданная — и даже немножко чудесная.
 
   Но хочу — устно.
 
   Есть и две грустные, но уже не личные.
 
   _______
 
   Целую обеих.
 
   — До субботы!
 
   МЦ.
 
   12-го апреля 1936 г., первый день Пасхи
 
   Vanves (Seine)
 
   65, rue J. В. Potin
 
   Христос Воскресе, дорогая Ариадна!
 
   Жду весточки.
 
   Надеюсь, что переезд совершён [1578]и завершён и вообще очень по Вас соскучилась.
 
   Вчера получила милейшее — сердечное и деловое (а это — редкость!) письмо от О<льги> Н<иколаевны>.
 
   Думаю, что мой вечер в Брюсселе состоится в конце мая.
 
   Ваши книги — целы и здоровы.
 
   От души обнимаю Вас и детей. (Я наверное очень не понравилась Вашему мужу, — да оно и понятно: я тогда так неожиданно ворвалась.)
 
   Пишу по старому адр<есу>, ибо нового не знаю.
 
   Мур дружески жмет руку девочкам. Он их — любит.
 
   МЦ.
 
   30-го апреля 1936 г., среда
 
   Vanves (Seine)
 
   65, rue J. В. Potin
 
   Дорогая Ариадна,
 
   Страшно счастлива, что Вы нашлись. (Вы всегда теряетесь!)
 
   На Бальмонте [1579]встретила Гартмана, очень про Вас расспрашивал и говорил, что мечтает нас совместно пригласить, но больна — жена (ее — не было).
 
   ________
 
   Нынче наконец подала прошение о бельгийской) визе. [1580]Было очень сложно, п. ч. во-первых — пропало (т. с. переехало) консульство, во-вторых — множество непредвиденных вопросов: полная анкета непредвиденностей!
 
   Был и комический эпизод, к<отор>ый расскажу при встрече.
 
   ________
 
   В Брюссель собираюсь (тьфу, тьфу!) 20-го мая — на десять дней. Больше всего мечтаю о его садах — и о лесе. И — безумно — о Брюгге, если удастся попасть. Еду с неизменным Муром, к<оторо>го дома не с кем оставить, ибо: мой дом — это я. (В?м ли — не знать???)
 
   _________
 
   Очень надеюсь повидаться еще до отъезда. Чем больна Вера? [1581]Грипп?
 
   _________
 
   Бальмонтовский вечер прошел — лучше нельзя. Полный зал, и слушали всей душой.
 
   Читали: Шмелёв, [1582]я, — ПЕРЕРЫВ — Б. Зайцев — Поляков-Литовцев [1583]— Тэффи. Ремизова не было — болен. Сколько набрали — не знаю. П?вод: 50-летие литер<атурной> деятельности, а по существу — на лечебницу. М. б. прочту свою вещь о нем в Брюсселе. Жена [1584]сказала, что Бальмонт у меня ЖИВОЙ и что я сказала все то, что хотела бы и не решилась бы сказать — она.
 
   Для меня это — высшее из признаний, ибо она на Бальмонта положила — жизнь.
 
   ________
 
   Итак, буду ждать Вашего зова, пока же от души обнимаю Вас и детей. Привет Вашей маме и брату, [1585]когда увидите.
 
   Мур тоже очень рад, что Вы (вы все) нашлись.
 
   МЦ.
 
   6-го мая 1936 г., среда.
 
   Vanves (Seine)
 
   65, rue J. В. Potin
 
   Дорогая Ариадна,
 
   Итак, жду Вас в пятницу, начиная от 4 ч.
 
   Если Вы действительно отчаялись потребить весь салат самостоятельно — привезите, пожалуйста! мы за чтением о нем совсем забыли и я потом раскаивалась (o? le remords ne va-t-il pas se nicher!). [1586]Верну Вам Большого Meauln’a [1587]— замечательного. Обнимаю Вас и жду.
 
   МЦ.
 
   От станции Mairie d’Issy — мимо кафе, где стоят автомобили, всё вверх до небольшой площадки с небольшими деревцами. Перейдя ее, влево наискось — попадаете по правую руку на Rue Baudin, пройдя ее, идете вправо по Av<enue> de Clamart и на той ее стороне, очень скоро, наш угловой дом (руина) — второй этаж — стучите.
 
   <Приписка на полях:>
 
   И сирени!!! —
 
   <15-го мая 1936 г.>
 
   Дорогая Ариадна,
 
   Увы — страшно жаль — но завтра 77-летний день рождения моего дорогого Сергея Михайловича Волконского, который вот уже полтора месяца лежит в лечебнице с переломом бедра. Дай Бог — чтобы когда-нибудь встал! [1588]
 
   _______
 
   Я должна ехать 20-го, а визы все еще нет. Написала вчера и нынче Ольге Николаевне с просьбой нажать оттуда, ибо с моей стороны — всё сделано.
 
   Увидимся уже после моей Бельгии, ибо сейчас должна буду приводить в окончательный вид 1) рукописи 2) нас с Муром — хотя бы и приблизительно.
 
   Целую и жалею. Муру даже не сказала о приглашении — чтобы не огорчать.
 
   МЦ.
 
   28-го мая 1936 г., четверг
 
   Дорогая Ариадна, — с радостью. Множество впечатлений и рассказов, очень по Вас соскучилась и давно бы Вам написала, но в Брюсселе всё время была спешка, п. ч. одна неделя — на всё.
 
   Итак — до воскресенья, нашим поездом.
 
   Обнимаю Вас, привет детям.
 
   МЦ.
 
   1-го июня 1936 г., понедельник
 
   Vanves (Seine)
 
   65, rue J. В. Potin
 
   Дорогая Ариадна,
 
   Большая просьба: я у Вас вчера забыла свою рыжую тетрадь, из к<отор>ой читала (школьную, на первой стр<анице> Lettre a l'Amazone, — на столике), а, как раз, вернувшись, застала письмо Шаховской, где просит поскорее выслать рукопись, чтобы показать Journal des Po?tes. Поэтому очень прошу Вас по возможности тотчас же выслать тетрадку (recommand?, ибо у меня есть только первый черновик и многое найдено — в процессе переписки). Буду Вам очень благодарна. (Фрейд говорит, что забывающий вещь у другого забывает ее для того, чтобы не совсем уйти. В такой забывчивости — прежде всего — доверие.)
 
   Хотите к нам в субботу? Если можно — к 4 ч., чтобы побольше успеть прочесть и проштудировать Вашего, [1589]— возьмите любой отрывок: дело в принципе. Если не опоздаете, пойдем с тетрадью в ближний парк или на вал.
 
   От О<льги> Н<иколаевны> нет ничего, Шаховская написала сразу, очень мечтает о моей франц<узской> книжке, но торопит с рукописью, поэтому еще раз прошу Вас, дорогая Ариадна, — высылайте сразу, не ждя до субботы, п. ч. день-два должны уйти на окончательные поправки.
 
   Целую Вас и жду в субботу, к 4 ч.
 
   МЦ.
 
   Р. S. Пришлите мне, пожалуйста, адрес и точное начертание фамилии Люсьэна: [1590](de Neck? Denek? или — третье?) Хочу запросить его о судьбе моей другой рукописи, оставленной у него, — я как кукушка разбросавшая птенцов — и рассказать о Вас, о нашей совместной о нем дружественной беседе — ему приятно будет. Он — тоже птенец (как и мои рукописи!)
 
   5-го июня 1936 г., пятница
 
   Vanves (Seine)
 
   65, rue J. В. Potin
 
   Дорогая Ариадна,
 
   Сердечно радуюсь завтрашней встрече, — только не передумайте.
 
   Большая просьба: привезите нам завтра салату и вообще зелени — какой можете: мы все зелено?ды и даже — ж?ры, словом: jegliches Gr?n ist willkommen. [1591]
 
   — Получила письмо от О<льги> Н<иколаевны> — и деловое, и, если хотите, личное (пишет о своей тоске) — и всё-таки прохладное. Эта женщина заперта (сама от себя) на семь, а м. б. семижды семь — замков. Уж если я не развязала ей уст… и чувств и — неожиданное заключение:
 
   …развяжет только тот, в к<оторо>го влюбится — если влюбится.
 
   ________
 
   Маршрут: от terminus Maine d'Issy — наверх мимо кафе со стоянкой автомобилей — и всё наверх до небольшой площадки с деревцами (молодыми), её перейти наискосок влево и первая улица направо: Baudin, пройти Baudin насквозь и оказаться на Av<enue> de Clamart, по которой немножко пройти направо, и наша улица первая налево (NB! нужно перейти), с нашим же домом (руиной) на углу и на нем дощечкой с названием улицы.
 
   Возьмите листок и идите по нему, никого не спрашивая, ибо есть другая дорога — и она — час.
 
   _________
 
   Захватите любую из рукописей, ведь дело в принципе. Всё дело у Вас в заострении эпитета и избежании общих, напрашивающихся образов и оборотов. Но это можно показать только на примере. Кроме того — не думая об этом пишет большинство пишущих французов, это, увы, в самом языке, так что я «требую» с Вас — не как с француза.
 
   Словом, очень радуюсь и жду. Скромно напоминаю про салат. Детям сердечный привет.
 
   MЦ.
 
   <Приписка на полях:>
 
   Огромное спасибо за пересылку Amazone. [1592]Спешно переписываю.
 
   7-го июня 1936 г., воскресенье
 
   Vanves (Seine)
 
   65, rue J. В. Potin
 
   Дорогая Ариадна,
 
   У меня все дни этой недели заняты: то от 4 ч., то от 7 ч., т. е. не предвидится ни одного большого спокойного отреза времени — следующее воскресенье включая.
 
   Итак, с понедельника, 15-го — когда хотите, только назначайте сразу, а то — не знаю, что сталось с моей жизнью — сплошные приглашения и соглашения, хочу, чтобы нам никто не помешал ни с рукописью ни вообще.
 
   ________
 
   Написала письмецо Люсьену. Приятно писать незнакомому: все возможности.
 
   О<льге> Н<иколаевне> (дательный падеж) тоже написала, — м. б. резко. Не зная, от чего тоска, чт? болит — помочь не могу. И еще о неправедности служения одному дому. (При встрече — расскажу подробнее.)
 
   ________
 
   Милая Ариадна, Вы совершенно правы: события не в нашей власти, [1593]и лучше всего — запастись стоицизмом. Это иногда — вернее керосина и муки. Честное слово.
 
   Да чего бояться — нам, пережившим русскую революцию? Здесь такого быть не может: всё будет легче.
 
   …Бестактность взрослых, и даже пожилых, не понимающих, что их опасения для детей — ужасы. Оберегайте.
 
   Целую Вас и жду весточки, а саму Вас — с понедельника, 15-го.
 
   Любящая Вас
 
   МЦ.
 
   13-го июня 1936 г., суббота
 
   Vanves (Seine)
 
   65, rue J. В. Potin
 
   Дорогая Ариадна,
 
   Жду Вас, с большой радостью, во вторник, ибо понедельник у меня уже взяли — молодые муж и жена, оба пишущие, [1594]— так что нам с в?ми не удалось бы как следует ни побеседовать, ни почитать свое.
 
   Итак, во вторник, к 4 ч., — дай Бог хорошую погоду, тогда пойдем в соседний парк, где даже есть павлин (один!)
 
   — а то так посидим. [1595]Приезжайте надолго, с обедом, постараюсь Вас хорошо угостить. Но ни за что уже не отменяйте. О четверге сговоримся устно.
 
   Целую Вас и жду, захватите маршрут.
 
   МЦ.
 
   Прочту Вам свои переводы песни из Пира во время Чумы и Пророка — для бельгийского сборника 1937 г.
 
   Р. S. А листок оказался начатым с другой стороны — простите! [1596]
 
   Но нет времени переписывать, п. ч. сейчас Аля едет в город и опустит.
 
   _______
 
   И еще буду жаловаться на Люсьена. [1597]
 
   — Уже?
 
   — Да.
 
   ________
 
   Словом — жду всячески.
 
   23-го июня 1936 г., вторник
 
   Vanves (Seine)
 
   65, rue J. В. Potin
 
   Дорогая Ариадна,
 
   У меня есть для Вас — для нас с вами — один план, не знаю — подойдет ли Вам.
 
   Дело в том, что мне безумно — как редко что хотелось на свете — хочется того китайского кольца — лягушачьего — Вашего — бессмысленно и непреложно лежащего на лакированном столике. Я всё надеялась (это — между нами, я с Вами совершенно откровенна, — в этом вся ценность наших отношений, но ОТКРОВЕННОСТЬ требует СОКРОВЕННОСТИ) — итак, я всё надеялась, что О<льга> Н<иколаевна>, под императивом моего восторга мне его в конце концов подарит — я бы — подарила — и всю жизнь дарила — вещи и книги, когда видела, что они человеку нужнее, своее — чем мне — но она ничего не почувствовала, т. е. — полной его законности и даже предначертанности на моей руке (у меня руки не красивые, да и кольцо не «красивое», а — mieux или pire, [1598]—да и не для красоты рук ношу, а ради красоты — их и для радости своей) — во она ничего не почувствовала, п. ч. она — другая, и к вещам относится не «безумно», а — трезво — итак, возвращаясь к лягушке (в деревне их зовут ЛЯГВ?).
 
   Если бы Вы мне каким-нибудь способом д?были т? кольцо (ибо Вы бы мне его — подарили — мы одной породы), я бы взамен дала Вам — теперь слушайте внимательно и видьте мысленно:
 
   большое, в два ряда, ожерелье из темно-голубого, даже синего лаписа, состоящее из ряда овальных медальонов, соединенных лаписовыми бусами. Сейчас посчитала: медальонов — семь, в середине — самый большой (ложащийся под шейную ямку), потом — параллельно — и постепенно — меньшие, но оба, против рисунка, немножко меньше, ибо я очерчивала, черточки указывают настоящий размер. [1599]
 
   Вещь массивная, прохладная, старинная и — редкостной красоты: настолько редкостной, что я ее за десять лет Парижа надела (на один из своих вечеров) — один раз: ибо: — овал требует овала, а у меня лицо скорей круглое, даже когда я очень худею такая явная синева требует синих или хотя бы серых глаз, а у меня — зеленые, а иногда и желтые такая близость к лицу (первый ряд почти подходит под горло, второй лежит на верху груди) невольно требует красоты, а ее у меня — нету
 
   Но вещь, даже на мне, была настолько хороша, что — все сразу поняли мои стихи, потому что их не слушали, а только на меня — смотрели (на нее!)
 
   И старый кн<язь> С. Волконский — виды видывавший! все виды красоты —
 
   — Это одна из самых прекрасных вещей, которые я видел за жизнь.
 
   — C'est quelque chose [1600]
 
   ________
 
   Вам эта вещь — предначертана. Она настолько же — Ваша, Вы — как то кольцо — мое и я. У Вас лицо — с портрета, и даже — портрета, и вещь — с портрета. Вы — абсолютно похожи.. [1601]
 
   И мы бы только поменялись — своим, вернее — вернули бы вещи на их настоящие места.
 
   Продать мою красоту я бы никогда не смогла, лучше бы зарыла в землю — для будущих.
 
   Подарить Але? Но Аля с вещами (да и не только с вещами!) обращается так небрежно, — я ей когда-то, в числе многого другого, подарила дивные крупные серебряные бусы — каждая бусина другая — на цепочке, порвала цепочку, половину бус постепенно растеряла, — ничего. Сначала я ей говорила: собери, нанижи. — Да, да. — И так продадакала пять лет подряд. Колец моих тоже не носит, — бессмысленно.
 
   Я люблю дарить в верные руки.
 
   ________
 
   Но теперь — главное:
 
   Как выцарапать кольцо (которое им не нужно, — вещь среди других).
 
   Если бы Вы, не упоминая о м?не ни звуком, просто бы сказали (написали) О<льге> Н<иколаевне>, что я в то кольцо влюбилась и что Вам страшно хочется мне его подарить
 
   — она бы — дала?
 
   Или — выпросите у брата? Раз — ег?. И предложите ему что-нибудь взамен — на выкуп. (Но чт? он любит? и у него — всё есть.)
 
   ________
 
   Как было бы чудно! У Вас — ожерелье, у меня — кольцо.
 
   Ожерелье — сейчас держу в руке — холодное как лед, по холоду узнают настоящесть камня. (Символ!)
 
   А я бы Ваше кольцо — никогда бы не снимала.
 
   (Оно — перстень)
 
   — Словом, думайте.
 
   И отвечайте поскорее, ибо я в страсти нетерпения, а м. б. и в нетерпении (нетерпеж?!) — страсти.
 
   ________
 
   Прочла Cur? de campagne. [1602]Мрачная книга: все умирают или погибают. Н? на чем отвести душу. И вся эта — кровь.
 
   Я с самого начала почувствовала рак — а Вы?
 
   Это verungl?ckte [1603]бордо + кровохарканье, всё одного буро-винного-кровавого цвета. И низкое небо. И вода под ногами. Мрачнее не читала.
 
   Бедные — все!
 
   _________
 
   Надеюсь немножко отойти на Petits Enfants Bleus [1604](как ожерелье, нет, то — синее!)
 
   _________
 
   А я, должно быть, скоро уеду. У Мура 28-го школьное празднество, а накануне я, кажется, поеду смотреть комнату в какой-то лесной и речной местности — час от Парижа.
 
   Кто знает — если устроюсь — м. б. ко мне соберетесь — на целый вольный синий беззаботный речной лесной блаженный бессрочный день?
 
   Целую Вас и жду ответа.
 
   МЦ.
 
   <Приписка на полях:>
 
   Р. S. От Люсьена — ни звука, и звука не будет: все сроки прошли! Отослано 3-го июня (а ныне 23-ье). Хорошо бы выяснить — дошло ли? Ради него — хорошо.
 
   (Я — привыкла).
 
   28-го июня 1936 г., воскресенье
 
   Vanves (Seine)
 
   65, rue J. В. Potin
 
   Дорогая Ариадна! Кольцо я видела только одно: с цветной (мне показалось — зеленой) лягушкой, значит — не Ваше. Сплошного серебряного с лягушкой я не видела — ни на руках ни на столах — а вдруг его уже нет?? (Подарили, потеряли, и т. д.) У нас с кольцами в семье — роман:
 
   моя мать, шестнадцати лет от роду, проезжая на пароходе по месту гибели Людовика Баварского и явственно услышав подводную музыку (все завтракали в каюте, она была одна на палубе, и музыка была для нее) бросила ему, т. е. в воду, свое первое, обожаемым и обожающим отцом подаренное, кольцо. Моя сестра Ася, тех же шестнадцати лет, в ответ на какое-то слово ее 18-летнего мужа (он погиб двадцати одного [1605]), слово, разверзшее бездну непонимания глубже того озера, при мне сбросила с пальца — далеко в зеленую херсонскую степь — из окна курьерского поезда — свое первое кольцо — его подарок.
 
   А я — всю жизнь — дарила, надевала на все руки, это был мой рожденный жест, при встрече расскажу — и покажу — и перечислю. И все — теряли: кто дарил невесте, а один даже распилил н? два (и не получилось ничего).
 
   А мне, кажется, никто не дарил. Нет, одна женщина — Таня — муж которой меня любил [1606](и мне не подарил, подарила — она).
 
   Возвращаясь к лягушке: если т?, с не — голубой. В?ше, — такое же: мужское, простое, тяжелое, не objet de luxe, a — de n?cessit?, и даже — de peine, [1607]— еще страстнее хочу его — если оно только живо, ибо я его не видела, и — спрашивала Мура — на руке у Вашего Бориса его нет — «только такое — желтое — обыкновенное — женатое» (Мур).
 
   Чудно, что не надо будет тревожить О<льгу> Н<иколаевну> и испытывать ее, ко мне, чувства.
 
   Но как Вы объясните брату?? А вдруг он меня — возненавидит? Гостила неделю — да еще кольца лишила! А вдруг — внезапно ожаднев (смеюсь) не отдаст? Станет носить, не снимая? Влюбится? Бросив жену и детей — уедет в Китай? Никогда не вернется? Станет мудрецом с вислыми усами? Китайским святым?
 
   И всё буду виновата — я.
 
   ________
 
   О четверге. В четверг я неминуемо должна быть в 9 ч. веч<ера> на Convention у дружественной (он — немец) пары, я свято обещала и переменить нельзя, п. ч. это последняя встреча до разъездов. Значит, пришлось бы от Вас уехать никак не позже 6 ч., а м. б. и в 5 1/2 ч., ибо мне дома нужно еще накормить и уложить Мура, переодеться в гостевое, и т. д., — и вообще поспеть. Значит, милая Ариадна, предупредите детей, что мы не как всегда, до вечера, а я предупрежу Мура — чтобы не было огорчений.
 
   Итак, с поездом 11 ч. 30 мин<ут> — в четверг.
 
   _________
 
   А Ваш лапис буду носить по ночам, из-за его красоты, в вообще приятно — чтобы никто не видел! Угревать его своими снами — и сном — так он будет совсем мой, ибо во сне я — на полной свободе: le moi du moi. [1608]
 
   Теперь до свидания. Пишу в 7 ч. утра — Мур еще спит — о других говорить нечего, ибо если Мур спит — весь дом спит.
 
   Привезу Вам еще один перевод: «Для берегов отчизны дальней», у меня вообще мечта перевести все мои любимые стихотворения Пушкина, — все самые любимые.
 
   Обнимаю Вас и радуюсь встрече.
 
   МЦ.
 
   <29-го или 30-го июня 1936 г.>1
 
   Vanves (Seine)
 
   65, rue J. В. Potin
 
   Дорогая Ариадна,
 
   Судьба решительно против нашего последнего (на днях уезжаю) свидания, но будем — против судьбы, и всё же увидимся в четверг, только на ещё — короче, ибо мне необходимо быть в городе в 5 ч. по отъездным делам, т. е. выехать от Вас не позже 4 ч.