Раздался глухой удар. Капитан посмотрел вниз, потом на нас. Его лицо ничего не выражало.
   – Неуклюжий сукин сын, – небрежно заметил он. – Он шлепнулся прямо на крышу новой машины и испортил ее.
   Мы молчали.
   Он вложил свой пистолет в кобуру.
   – Он бы нас всех перестрелял.
   – Я знаю.
   – Хотите посмотреть? Я покачал головой.
   – Я этого достаточно насмотрелся во Вьетнаме. Он кивнул.
   – Хорошо. Давайте вернемся в комнату. Я вызову еще людей и, пока мы будем их ждать, проверю ваши документы.
   Это ни с чем не сравнимое ощущение, когда эскорт мотоциклистов сопровождает вас в аэропорт. Два мотоцикла с сиренами ехали впереди черно-белой полицейской машины, потом мы в машине капитана, еще одна черно-белая машина замыкала кортеж. Люди с любопытством смотрели на нас, когда мы мчались по улицам.
   Альма и я сидели на заднем сиденье, машину вел полицейский в форме, а капитан Гонсалес сидел рядом с ним.
   Он обернулся.
   – Кажется, все обошлось. Колумбийцев нигде не видно.
   – Интересно, куда же они делись?
   – Кто знает. Мои люди потеряли их, когда они удирали после несчастного случая.
   «Несчастный случай» – так он назвал то, что случилось, и это после того, как сам скинул ублюдка с балкона. Он посмотрел на часы.
   – Вы уже опоздали на свой рейс. Самолет вылетел в два часа, а следующий рейс будет только завтра, – сказал он.
   – Черт!
   – Не стоит беспокоиться, рейс «Эйр Перу» отправляется в Нью-Йорк в четыре часа. Я могу посадить вас в этот самолет.
   Мы с Альмой переглянулись. Она кивнула.
   – Это хороший самолет. У них есть салон первого класса. Я несколько раз летала этим рейсом.
   – Хорошо. Согласен.
   – Нужно купить билет. Он протянул руку.
   – Давайте деньги и документы. Я все устрою.
   Из внутреннего кармана пиджака я достал свой паспорт и выездную визу, сверху положил две бумажки по тысяче долларов и передал ему.
   – Купите билет для Альмы тоже.
   – Конечно, – сказал он и сунул все в карман. – Сейчас три часа. Устрою вас в зале для важных гостей.
   – Спасибо.
   – Когда ты собираешься вернуться? – спросил он у Альмы.
   – Я еще не думала об этом. Может быть, я ненадолго съезжу в Париж.
   – Замечательно, – вежливо отозвался он. – Пришли мне телекс, когда надумаешь возвращаться. Я тебя встречу в аэропорту.
   – Вы очень добры, Филип. Я обязательно дам вам знать.
   Он оставил нас в зале для особо важных персон в обществе служащего аэропорта, а сам отправился улаживать дела с билетами. Альма закурила сигарету, а официантка принесла нам по бокалу шампанского.
   – Извини, мне нужно отойти ненадолго.
   – Не задерживайся.
   Я пошел в туалет и едва успел добежать до писсуара. Я чувствовал облегчение, почти наслаждение, пока не посмотрел в зеркало. У меня внутри все застыло, и я чуть не описал брюки. Я быстро застегнул ширинку и повернулся. У меня за спиной, облокотясь на дверь, стоял Винсент.
   – А ты что здесь делаешь? Я думал, ты уже давно улетел, – спросил я.
   – Мне пришлось остаться. Ты уже разговаривал со своим дядей?
   – Да.
   – Хорошо. Тогда ты, наверно, уже рассказал ему, что я сделал для вас.
   – Конечно. Он был очень доволен.
   – Вот и отлично.
   Он достал из кармана пистолет с навинченным на него глушителем.
   – Тогда ты не сможешь отрицать, что вас с Анжело надули и всучили вместо коки листья табака.
   – Ты с ума сошел!
   – Да, сойдешь здесь с ума за двадцать миллионов долларов, – проговорил он, приближаясь ко мне.
   Тут я увидел, как дверь у него за спиной распахнулась. Раздался хлопок. Это выстрелил другой пистолет с глушителем. Пистолет Винса упал на пол. Я едва успел отпрянуть, а он рухнул на пол с размозженным затылком. Все вокруг было забрызгано кровью и мозгами.
   В дверях стоял капитан Гонсалес.
   – Это один из колумбийцев.
   Я не мог вымолвить ни слова. Просто кивнул головой.
   – А теперь идемте. Я пришлю человека, чтобы здесь убрали.
   Я молчал.
   Капитан едва заметно улыбнулся.
   – Вы счастливчик. А теперь пора на посадку.

Глава 10

   Когда мы вышли из туалета, капитан Гонсалес сделал знак одному из полицейских. Тот подошел, и капитан что-то сказал ему по-испански. Он кивнул и встал у двери так, чтобы никто не мог войти.
   Я вопросительно взглянул на Гонсалеса.
   – Я хочу, чтобы вы с Альмой оказались на борту самолета прежде, чем полиция аэропорта узнает о происшедшем. Как только они начнут заниматься всем этим, то сразу привлекут иммиграционную службу и вы погрязнете в формальностях. Это может занять два-три дня. А я уверен, что вы ждете не дождетесь, чтобы скорее попасть домой.
   – Спасибо.
   – Пожалуйста. Кроме того, вы спасли мне жизнь, помните, там, в квартире.
   – А вы спасли мою.
   – Это мой долг – защищать ни в чем не повинных людей.
   Я протянул ему руку.
   – Еще раз большое спасибо.
   Мы направились к залу, где нас ждала Альма.
   – Странно, – заметил капитан. – Я не понимаю, почему колумбийцы преследуют вас.
   – Вероятно, они получили ту же информацию, что и ваш департамент. Единственная проблема заключается в том, что я не тот человек, которого они ищут, – ответил я.
   – Вы не узнали того человека в туалете? Я отрицательно покачал головой.
   – Нет.
   – Но он же хотел вас убить.
   – Я не знаю почему. Только благодаря вам ему это не удалось.
   Он кивнул головой с самым серьезным видом.
   – Я возьму с собой еще двоих, чтобы проводить вас до самолета. Не хочу, чтобы с вами или с Альмой что-нибудь случилось.
   – Я чувствую себя почти в безопасности. Вдруг он рассмеялся.
   – Захотите ли вы когда-нибудь вернуться в Лиму? Я тоже засмеялся.
   – Не думаю. Мне хватило впечатлений и от одного визита.
   – Вполне справедливо, – согласился он. – Не стоит ей ничего рассказывать о том, что случилось там, – добавил он, внимательно посмотрев мне в глаза. – Она и так уже достаточно напугана.
   – Как раз вовремя, – сказала Альма. – Я только что заказала бутылку шампанского.
   Капитан улыбнулся в ответ.
   – У вас нет на это времени. Я договорился, чтобы вас посадили в самолет до того, как объявят посадку.
   – Куда нам спешить? До отлета еще сорок минут.
   – Я хочу, чтобы вы сели в самолет прежде всех остальных. А мы проводим вас до ваших мест. Потом я поставлю двух полицейских у трапа, и они проверят всех пассажиров, летящих этим рейсом. Здесь видели трех человек в машине с колумбийскими номерами.
   – Ты хочешь сказать, что они могут здесь появиться?
   – Я не хочу рисковать.
   Он поднял маленький чемоданчик, который она брала с собой в салон, потом взял другой.
   – Пошли.
   Мы вышли из здания аэропорта через дверь для персонала. Мы с Альмой шли за капитаном через летное поле к самолету, два детектива по бокам, еще один сзади. Молча мы поднялись по трапу на борт самолета. После яркого солнца мои глаза довольно быстро привыкли к полумраку салона.
   Стюардесса улыбнулась нам.
   – Добро пожаловать, сеньорита Варгас и мистер Стивенс. Меня зовут Мариса.
   Альма вежливо улыбнулась и заговорила по-испански, стюардесса закивала. Мне показалось, что они знакомы. Девушка провела нас к нашим местам. Мы сели в последнем ряду салона первого класса спиной к переборке.
   – Вам здесь будет удобно, – сказала стюардесса. – Первым классом летят еще только двое.
   – Спасибо, – поблагодарил я.
   – Подать вам шампанское?
   – Да, спасибо, – по-испански ответила Альма. Сев на свое место у окна, она посмотрела на нашего друга и спросила:
   – Вы присоединитесь к нам, капитан? Он поставил ее вещи на верхнюю полку.
   – Нет, спасибо, я на службе, – сказал он.
   – Ну, теперь-то уж не о чем беспокоиться.
   – Я перестану волноваться только тогда, когда вы взлетите, – возразил он. – Наслаждайтесь шампанским. Уже объявили посадку на самолет, и я хочу быть там со своими людьми. Вернусь через несколько минут.
   Стюардесса поставила перед нами бутылку шампанского и фужеры, быстро наполнила их и ушла встречать других пассажиров.
   Я чокнулся с Альмой.
   – Обслуживание по высшему классу. Гонсалес не спускает с нас глаз. Что же он такое знает, чего не знаем мы?
   – Он полицейский, а они любят демонстрировать свою осведомленность.
   – По-моему, здесь нечто большее, – сказал я, думая о том, как быстро он появился в туалете. – Но я не жалуюсь. Если бы не он, мы сидели бы по уши в дерьме.
   – Все закончилось благополучно, и мы летим в Штаты.
   – Да, – согласился я, а потом чертыхнулся. – Я не успел позвонить дяде. Он будет волноваться.
   – Ничего, через десять часов мы уже будем в Нью-Йорке, и ты сможешь позвонить ему из аэропорта Кеннеди.
   Она снова наполнила бокалы.
   – Расслабься, нам предстоит приятный полет, самолеты «ДС-8» Перуанской авиакомпании более комфортабельны, чем «Боинг-707» Браниффа, хотя они и не такие быстрые. Можно подремать.
   – Я никогда не мог спать в самолете. Она улыбнулась.
   – Это потому, что ты никогда не летал вместе со мной. Я буду держать тебя за член всю дорогу. А еще я слегка припудрю его кокаином, и ты полетишь сам, без помощи самолета.
   – Ты просто киска.
   – Нет, я перуанская кошечка, – засмеялась она. Мы снова чокнулись. Я посмотрел на чету средних лет, которая в этот момент занимала свои места. Они были хорошо одеты: на женщине норковое манто, на пальцах бриллиантовые кольца. Мужчина снял фетровую шляпу, обнажив чахлые завитки седых волос. Глаза его были прикрыты французскими очками с дымчатыми стеклами. Я наблюдал, как они усаживались и стюардесса подавала им шампанское. Вернулся капитан Гонсалес.
   – Все в порядке, – сказал он. – Все пассажиры на борту. Их немного: всего сорок семь человек в следующем салоне.
   – Может быть, вы теперь присоединитесь к нам и выпьете шампанского? – предложила Альма.
   – Нет, еще раз спасибо, – извинился капитан. – Мне еще нужно заполнить кучу всяких бумаг.
   Он протянул мне на прощание руку.
   – Счастливого пути, мистер Стивенс. Большая честь познакомиться с вами.
   – Я тоже очень рад, капитан Гонсалес, – сказал я, пожимая его руку. – Спасибо за все, что вы для нас сделали.
   – Por nada,[4] – сказал он и с уважением поцеловал руку Альмы.
   – Hasta luego,[5] сеньорита Варгас. Альма кивнула.
   – Mil gracias, Capitan.[6] Могу я просить вас об одном одолжении?
   – Все, что вы пожелаете.
   – Мы прилетим в Нью-Йорк где-то между двумя и тремя часами утра. Будьте добры, пошлите телекс в мой отель, пусть они пришлют лимузин в аэропорт.
   – Я сделаю это немедленно, сеньорита Варгас, – сказал он, приложил руку к фуражке в качестве прощального салюта, повернулся и вышел из самолета.
   Я услышал щелчок закрывшейся за ним двери, и тут же уши наполнились свистом и жужжанием заработавших моторов. Альма повернулась к иллюминатору, глядя на поле. Я придвинулся ближе и тоже посмотрел в окно. Капитан со своими людьми шел к зданию аэропорта. Заработала внутренняя радиосвязь, и голос стюардессы объявил инструкции по безопасности сначала на испанском, а потом на английском языке. Тем временем самолет выруливал на взлетную полосу. Наконец он медленно повернул и замер перед разгоном. Его удерживали только тормоза, моторы начали набирать обороты. Вдруг Альма схватила меня за руку. Она сжимала ее все крепче и крепче, пока самолет набирал скорость. Она слегка вскрикнула, когда мы оторвались от земли, и повернула ко мне свое побледневшее лицо.
   – Меня это всегда пугает.
   Но я не слушал ее. В голове вертелась мысль о том, что она попросила отправить телекс в ее отель. Только сейчас до меня дошло, что она не сказала ему, в какой отель. Она положила руку мне на колено.
   – Отель «Пьер», – задумчиво произнес я.
   – Ну и что? – она посмотрела на меня.
   – Ты не сказала капитану название отеля. Она улыбнулась.
   – Я же говорила тебе, что мы старые друзья. Он давно знает, что мой покровитель подарил мне номер в этом отеле.
   Мы уже летели больше трех часов и успели выпить две бутылки шампанского. Я дремал. Когда стюардесса положила мне руку на плечо, я» открыл глаза.
   У нее в руках была новая бутылка шампанского.
   – Примите поздравления, мы только что пересекли экватор.
   – Ты спала? – спросил я Альму.
   – Так, дремала, – ответила она, пока стюардесса разливала шампанское. Когда она отошла к другим пассажирам, Альма подняла свой бокал и поцеловала меня.
   – Я тебя тоже поздравляю, – сказал я и поцеловал ее.
   – У меня для тебя особый подарок, – она хитро улыбнулась и сунула мне что-то в руку.
   – Что это?
   – Понюхай.
   Я поднес пакетик к носу.
   – Пахнет знакомой кошечкой и духами. Она рассмеялась.
   – Ты правильно догадался. Это мои трусики. Они все еще мокрые. Я сняла их, когда ты задремал. Положи их в нагрудный карман, пусть все думают, что это платок.
   Я так и сделал.
   – Ты сумасшедшая.
   – Не совсем. Я просто хочу, чтобы у тебя осталась какая-нибудь вещица, которая будет напоминать тебе о том, как мы пересекли экватор на высоте тридцать тысяч футов.
   – Ты заставила меня парить даже выше. Вернулась стюардесса.
   – Сейчас будет ужин, – сказала она.

Глава 11

   Я почувствовал руку Альмы на своем плече, повернулся и открыл глаза. Я лежал в удобной постели, дневной свет струился через открытое окно. Она была уже одета и смотрела на меня с улыбкой.
   – Ты так сладко спал.
   Я помотал головой, стряхивая паутину сна.
   – Который сейчас час?
   – Половина первого.
   Я подскочил в кровати.
   – Я должен позвонить дяде.
   – Не беспокойся. Я ему уже позвонила и сказала, что ты спишь. Он попросил, чтобы ты позвонил ему в два часа.
   – Как ты узнала номер его телефона? – я удивленно посмотрел на нее.
   – Разве ты не помнишь? Ты же просил меня заказать разговор из Лимы. А я никогда не забываю телефонные номера.
   – Ну как он?
   – Кажется, ничего. Немного грустный.
   – Он не удивился, что звонишь ты, а не я?
   – Нет.
   Она указала на столик возле кровати.
   – Вот апельсиновый сок, кофе и настоящие американские булочки.
   – Я буду только кофе, – сказал я, свесив ноги с кровати.
   Кофе был отличный – крепкий и горячий. Голова у меня окончательно прояснилась.
   – Когда ты проснулась?
   – В восемь.
   – Почему так рано? – удивился я. – Наверно, мы заснули не раньше четырех.
   – Мне нужно было кое-что сделать, позвонить. Раздался звонок у входной двери.
   – Наверно, это кто-то из гостиничной обслуги, – она заторопилась. – Мне нужно погладить некоторые вещи. Я пойду договорюсь, а ты прими душ и побрейся.
   Она взяла два чемодана среднего размера, отнесла в гостиную и прикрыла за собой дверь.
   Я налил себе еще чашку кофе и взял ее с собой в ванную. Отпив глоток, я полез в шкафчик за бритвой, но ее там не было. Подумав немного, я повязался полотенцем и открыл дверь, ведущую в гостиную.
   Альма стояла спиной ко мне у стола. Напротив нее стояли двое мужчин. Рядом с ее красивыми чемоданами на столе лежали еще два кожаных. Ее чемоданы были открыты, и она передавала им целлофановые упаковки белого порошка, а гости укладывали их в свои чемоданы.
   – Двадцать два килограмма, – подытожила она, и тут один из мужчин увидел меня и вытащил пистолет из кармана.
   Альма оглянулась.
   Я почувствовал себя глупо.
   – Я искал бритву, – пробормотал я.
   – Уберите пистолет, – холодно приказала она. – Это племянник Ди Стефано.
   – Тот, который ездил с Анжело? – человек подозрительно оглядел меня.
   – Да, – ответила девушка, потом снова повернулась ко мне. – Бритва в ящичке, сбоку от умывальника.
   Я кивнул, закрыл дверь и вернулся в ванную. Вдруг мне стало до того тошно, что меня вывернуло в унитаз. Все для меня потеряло смысл.
   Я подошел к раковине и внимательно посмотрел на себя в раздвижные дверцы зеркального шкафчика. Выглядел я погано: бледный, потный, во рту противный кислый привкус. Распахнув зеркальные дверцы, я достал бутылку Лавориса, которую заприметил раньше.
   Я опорожнил всю бутылку, чтобы отбить этот привкус. Потом нашел бритву «Жиллетт» старой модели, но крема для бритья нигде не было, и я воспользовался мылом. Лезвие было достаточно острым, но у меня слегка тряслись руки, и я несколько раз порезался. Приложив горячую салфетку к лицу, чтобы стереть капельки выступившей крови, я прилепил кусочки влажной туалетной бумаги к порезам, чтобы остановить кровь.
   Я сидел и ждал, когда высохнет бумага, потом залез в душ и встал под струю ледяной воды. Меня трясло, когда я вылез. Я завернулся в огромную турецкую простыню и снова посмотрел на себя в зеркало. На этот раз я выглядел лучше. Я быстро причесался и открыл дверь в спальню.
   Альма сидела на краю кровати и ждала меня.
   – С тобой все в порядке?
   – Да.
   Я полез в шкаф за одеждой. Там были только мои костюмы и туфли. Я достал свой чемодан и положил его на кровать.
   – Твои рубашки, белье и носки в нижних ящиках, вон там, – сказала она, указав на комод.
   Я одевался, а она сидела и молча наблюдала за мной. Я начал бросать вещи в пустой чемодан, делая это не слишком аккуратно, но все-таки умудрился закрыть крышку и защелкнуть замки. Потом снял его с кровати и направился к двери.
   Она все так же сидела на кровати.
   – Куда ты собрался?
   – Я думаю, что смогу воспользоваться старой квартирой моего отца.
   – Подожди. Ну пожалуйста. Я могу тебе все объяснить.
   – Что еще ты можешь сказать? Еще одну ложь? – спросил я саркастически.
   – Я думала, что мы друзья, что мы любим друг друга.
   – Нас связывает только дружеское валяние в постели.
   – Мы вместе боролись за жизнь.
   – Но мы выжили, и нам больше не за что бороться, – зло огрызнулся я. – И ты мне не сказала, какова твоя роль во всем этом деле. Я думал, что ты едешь в Нью-Йорк со мной, а ты, оказывается, везла двадцать два килограмма кокаина.
   – Я его доставила партнерам твоего дяди.
   – И конечно же, сделала это бесплатно, – я был ужасно зол. – А я-то, осел.
   – Нет, – тихо проговорила девушка. – Между твоим дядей и генералом было заключено соглашение на многие годы. Я часть этого соглашения и продолжаю работать на твоего дядю после смерти генерала. А иначе как бы я жила? Генерал оставил мне все, кроме денег.
   – Какова была роль Анжело во всем этом? – спросил я.
   – Мы были партнерами последние пять лет. Ему нужен был доверенный человек, говорящий по-испански.
   – Вы были любовниками? – продолжал допрашивать я.
   – Пожалуй, нет. Я бы сказала, что, скорее, это походило на партнерство в бизнесе. Да, мы занимались любовью время от времени, но это ни для одного из нас ничего не значило.
   – А мой дядя знал об этом?
   – Да. Мне было семнадцать, когда мой генерал впервые привез меня в Нью-Йорк.
   – И ты все это время возила кокаин?
   – Все было предусмотрено и отлажено с обеих сторон – и в Лиме и в Нью-Йорке. Я была отличным курьером. Сперва я ездила в школу, а потом как модель от самых крупных агентств.
   – Почему ты мне ничего не рассказала?
   – Я не могла. Я не знала, насколько ты посвящен, поэтому и молчала. Анжело ведь тоже тебе ничего не рассказывал.
   Я отрицательно покачал головой.
   – Господи! А капитан, он тоже принимал в этом участие?
   – Да. Одной из его обязанностей было охранять тебя в аэропорту. Ты помнишь, как он вошел следом за тобой в туалет?
   Я кивнул.
   – Хорошо, что он успел. Это я увидела, что Винсент идет за тобой, и предупредила капитана.
   – Так ты знаешь, что там произошло?
   – Да, твой дядя сказал мне сегодня утром, когда я с ним разговаривала.
   – Что еще рассказал тебе мой дядя, когда ты с ним разговаривала сегодня утром?
   – Он сказал, чтобы я позвонила капитану и поручила ему переправить коку человеку по имени Очоа в Медельин. Именно ему должен был доставить коку Анжело.
   Она взяла сигарету с ночного столика в глубоко затянулась.
   – Я ему сказала, что все тебе расскажу. Он никак не отреагировал и только велел, чтобы ты позвонил ему в два часа.
   – Не знаю, хочу ли я с ним говорить.
   – Но он же любит тебя. И ты ему нужен. Особенно теперь, когда Анжело нет.
   Я молчал.
   – А как же я? У нас ведь были особые отношения. Ты мне нужен.
   Мы посмотрели друг на друга, и я заметил слезы в ее глазах.
   – Для меня все потеряло смысл. Ты как-нибудь справишься, а вот я не знаю, как жить в твоем мире.
   – Но у тебя должно быть хоть какое-то чувство ко мне, – сдавленным голосом проговорила она, – ну, если не ко мне, то хотя бы к твоему дяде. В конце концов, он же тебе родня.
   – Родня не принесла мне ничего, кроме горя. Передай моему дяде, если он захочет поговорить со мной, я буду на старой квартире моего отца.
   Я быстро отвернулся, чтобы она не заметила моих слез, взял чемодан и вышел.

Глава 12

   Квартира моего отца находилась всего в десяти минутах езды от отеля «Пьер». Таксист вез меня по Пятьдесят девятой улице, потом мы с запада объехали Центральный парк и выехали к Семидесятой улице. Отец жил в старом многоквартирном доме, который был совсем не похож на новые дома Ист-Сайда. Квартира располагалась на одиннадцатом этаже. Там были высокие потолки, две спальни, гостиная, столовая, кухня и две ванные. Отец купил ее после того, как умерла моя мать. Он не мог оставаться в доме, в котором прожил почти всю жизнь вместе с ней. Когда он переехал в эту квартиру, то устроил вторую спальню для меня, хотя заранее знал, что я буду проводить большую часть времени в школе, вдали от дома.
   Барни, швейцар, поздоровался со мной, когда я вылезал из машины, и подхватил мой чемодан.
   – Добро пожаловать домой, мистер Джед.
   Я расплатился с водителем и вошел. Он всегда называл меня «мистер Джед», с того самого времени, как мы сюда переселились. Мне тогда было двенадцать лет.
   – Как поживаешь, Барни?
   – Потихонечку, мистер Джед, – ответил он, провожая меня до лифта. – Артрит совсем замучил, но я умею с ним управляться.
   – Вот и хорошо.
   Я дал ему десять долларов на чай. Он поставил чемодан в лифт в моим ногам в нажал кнопку моего этажа.
   – В квартире все в порядке. Уборщица приходила только вчера.
   – Спасибо.
   Дверь лифта закрылась. Войдя, я бросил чемодан прямо в коридоре. Барни был прав, квартира содержалась в чистоте и порядке, только было немного душновато. Я вошел в гостиную и распахнул окно. Воздух из Центрального парка освежил комнату. Я взял чемодан и пошел к себе. Здесь я тоже открыл окно и залюбовался парком. Издалека были видны башни «Шерри Нидерланды», а рядом, на Пятой авеню, верхние этажи отеля «Пьер».
   Лучше на душе у меня не стало. Я разложил вещи и швырнул чемодан на пол в кладовке. Потом снял пиджак, бросил его на стул и, взяв дипломат, вышел в столовую и поставил его на стол.
   Открыв чемодан, я убедился, что деньги – семнадцать тысяч долларов – на месте. Из внутреннего кармашка я достал паспорт Анжело, его портмоне с кредитными карточками и водительскими правами. Из отделения на молнии вынул часы «Роллекс». Некоторое время я рассматривал их. У них был темно-синий циферблат и бриллианты у цифр двенадцать, шесть и девять. У цифры «три» находился календарь. Я перевернул часы, на крышке была выгравирована надпись: «Моему любимому сыну Анжело. В день, когда ему исполнился 21 год. От папы».
   Я полошил часы назад. Я все еще сердился на дядю, ведь он тоже принимал участие в обмане. Но он был братом моего отца, а Анжело был моим двоюродным братом. И, хотел я того или нет, они были моими родственниками. Родня.
   Я закрыл дипломат, отнес его в гостиную и положил на отцовский письменный стол. На краю стола стояла большая серебряная рамка с двумя фотографиями, на одной был мой отец, на другой мать. Я долго смотрел на них. Мне было девять лет, когда умерла мама, и я всегда испытывал вину за то, что плохо ее помнил. Я посмотрел на отца. Странно. Впервые я осознал, как он был похож на дядю.
   Я глубоко вздохнул, вышел на кухню, достал с полки бутылку Курвуазье и щедро плеснул в бокал. Коньяк обжег мне горло. Я почувствовал тепло, но лучше мне не стало.
   Сев за письменный стол, я сделал еще один большой глоток и взялся за телефон. Я не знал номера телефона Альмы, поэтому я просто позвонил в отель.
   Голос телефонистки был стандартно любезным и бодрым.
   – Мисс Варгас нет дома.
   – Она не сказала, когда вернется?
   – Нет, сэр.
   – Тогда передайте ей, пожалуйста, что звонил мистер Стивенс, мой номер…
   Телефонистка не дала мне договорить.
   – Она просила передать вам, сэр. Она хотела, чтобы вы знали, что она уехала во Францию сегодня днем.
   – Спасибо.
   Я положил трубку, на минуту задумался, посмотрел на фотографию отца.
   – Что же мне теперь делать, отец?
   Но фотографии, к сожалению, не разговаривают. Отец улыбался, мудро глядя на меня. Я отпил еще глоток коньяку и долго вглядывался в фотографию. Может быть, я слишком много выпил, но мне стало казаться, что он все больше и больше походит на своего брата. Зазвонил телефон, и я поднял трубку.
   – Алло.
   – Мистер Джед, это Барни. Здесь ваш дядя, мистер Ди Стефано.
   – Хорошо, Барни. Пусть войдет.