Страница:
– Монсеньор...
– Ты неисправим, Марио! – раздраженно перебил его Филипп. – Пора уже научиться стучать в дверь.
– Ой, простите, монсеньор, – извиняющимся тоном произнес паж, тщетно пытаясь изобразить глубокое раскаяние, которое вряд ли испытывал на самом деле. – Совсем из головы вылетело.
– Это не удивительно, – прокомментировал Гастон. – У тебя, парень, только ветер в голове и гуляет.
– Совершенно верно, – согласился Филипп. – Я держу его у себя лишь потому, что он уникален в своей нерадивости... Так чего тебе, Марио?
– Здесь одна барышня, монсеньор. Говорит, что пришла к вам по поручению госпожи принцессы.
– Вот как! – оживился Филипп. – Что ж, пригласи ее. Негоже заставлять даму ждать, особенно если она посланница принцессы.
Он устроился в кресле, скрестил ноги и напустил на себя величественный вид.
Марио шире распахнул дверь и отступил вглубь передней.
– Прошу вас, барышня.
В комнату вошла стройная черноволосая девушка в нарядном платье из темно-синего бархата и склонилась перед Филиппом в глубоком реверансе. Гастон, Габриель и Симон приветствовали ее почтительными поклонами, а Филип – кивком. Он даже сделал движение, как будто собирался подняться с кресла, однако в последний момент передумал. С его лица напрочь исчезло высокомерное выражение, уступив место благодушному умилению, а в глазах зажглись похотливые огоньки. Он непроизвольно облизнул губы и спросил:
– Мой паж не ошибся? Вас прислала госпожа Маргарита – или сама богиня Афродита?
Гастон д’Альбре исподтишка захихикал. А девушка в смятении улыбнулась и застенчиво произнесла:
– Я пришла с поручением от госпожи принцессы, монсеньор. Ее высочество весьма сожалеет о случившемся...
– Это насчет обеда?
– Да, монсеньор. Сегодня госпожа была не в духе... плохо себя чувствовала... и так получилось. Поэтому она приносит вам свои извинения и выражает надежду, что не очень обидела вас.
Филипп изобразил искреннее изумление:
– Обидела? Да ради Бога! Если госпожа принцесса не явилась на обед, значит у нее были на то основания. И не мне судить о том, достаточны они или нет.
Гастон тихонько фыркнул:
– Каков лицемер, а?
Девушка вновь улыбнулась и продолжила:
– Сегодня вечером у госпожи принцессы собираются молодые дворяне и дамы, состоится небольшой прием. Ее высочество просила передать, что будет рада, если вы и ваши друзья окажете ей честь своим присутствием.
«Так-так, – подумал Филипп. – Это еще лучше, чем я ожидал. Вечер в сравнительно узком кругу, интимная обстановка... Но черт! Какая прелестная девчушка! Неужто Маргарита умышленно подставила ее, чтобы отвлечь мое внимание от своей персоны? Гм, должен признать, что отчасти ей это удалось...»
– И когда состоится прием? – спросил он.
– Через час после захода солнца, то есть около девяти. Ее высочество пришлет за вами своих пажей.
– Прекрасно.
После этого в гостиной воцарилось неловкое молчание. Девушка робко смотрела на Филиппа, смущенно улыбаясь. Он же откровенно раздевал ее взглядом.
Гастон с равнодушным видом сидел на диване. Он и заговорил первым:
– Между прочим, барышня. Вы мне кого-то напоминаете. Вот только не вспомню, кого именно.
– Простите, монсеньор? – встрепенулась девушка. – Ах да! Возможно, вы знаете моего брата, Этьена де Монтини?
– Точно-точно, он самый... Так вы его младшая сестра – Матильда, если не ошибаюсь?
– Да, монсеньор, Матильда де Монтини.
– Красивое у вас имя, – сказал Гастон. – И вы тоже красивая. Правда, Филипп?
Тот утвердительно кивнул и одарил Матильду обворожительной улыбкой. Щеки ее из розовых сделались пунцовыми, она в замешательстве опустила глаза.
– Вы очень любезны, господа...
Гастон поднялся с дивана и расправил плечи.
– Ну, ладно, пойду предупрежу наших ребят, чтобы были готовы к половине девятого.
– Правильно! – обрадовался Филипп. – Обязательно предупреди. И вы, Симон, Габриель, тоже ступайте – переоденьтесь, отдохните немного.
Оба молодых человека подчинились. При этом Симон иронично усмехался, а вот Габриель почему-то был угрюм и подавлен...
Когда они остались вдвоем, Филипп ласково обратился к Матильде:
– Прошу садиться, барышня. Выбирайте, где вам удобнее. – Он заговорщически подмигнул ей, всем своим видом показывая, что самое удобное место у него на коленях. – Официальная аудиенция закончена и нам больше нет нужды следовать протоколу.
– Благодарю вас, монсеньор, вы очень милы, – смущенно ответила девушка. – Но лучше я постою. Тем более, что мне пора возвращаться к госпоже.
– Тогда я тоже постою, – сказал Филипп, поднимаясь с кресла. – И кстати, я вас еще не отпускал.
– Да, монсеньор?
– Я хотел бы узнать, кто будет присутствовать на сегодняшнем приеме. Из знати, разумеется.
– Ну, прежде всего, госпожа Бланка Кастильская. Не исключено, что будет ее брат, дон Фернандо.
– Вот как? Граф де Уэльва уже приехал?
– Да, монсеньор. Ее высочество как раз давала мне поручение, когда ей доложили о прибытии господина принца.
– Гм. А мне казалось, что он должен сопровождать свою сестру, принцессу Нору.
– Госпожа Элеонора приедет несколько позже, вместе со старшим братом, королем доном Альфонсо.
– Даже так! Ну что же... Итак, на приеме будут принцесса Бланка и, возможно, граф де Уэльва. Еще кто?
– Госпожа Жоанна, сестра графа Бискайского.
– А сам граф?
– Нет, он не... Вчера поздно ночью он возвратился из Басконии, и у него накопилось много неотложных дел.
«Ясненько, – подумал Филипп. – Маргарита и ее кузен настолько не переваривают друг друга, что даже избегают личных встреч...»
– Благодарю вас, барышня. Продолжайте, пожалуйста.
– Из всех, достойных вашего внимания, остались только господин виконт Иверо и его сестра, госпожа Елена.
– Виконт по-прежнему дружен с принцессой? – поинтересовался Филипп. Он не спеша расхаживал по комнате, медленно, но верно приближаясь к Матильде.
Девушка стыдливо опустила глаза.
– Ну, собственно... В общем, да.
– А ваш брат?
Если предыдущий вопрос привел Матильду в легкое и вполне объяснимое замешательство, то упоминание об Этьене явно обескуражило ее.
– Прошу прощения, монсеньор. Боюсь, я не поняла вас.
«Вот так дела! – изумился Филипп. – Неужели Маргарита изменила своим принципам и завела себе сразу двух любовников?.. Но с этим мы разберемся чуть позже».
Он подступил к Матильде вплотную и решительно привлек ее к себе. Девушка покорно, без всякого сопротивления, отдалась в его объятия.
– Монсеньор!.. – скорее простонала, чем прошептала она.
– Называй меня Филиппом, милочка... О Боже, какая ты хорошенькая! Ты просто сводишь с ума! И я вправду рехнусь... если сейчас же не поцелую тебя.
Что он и сделал. Его поцелуй был долгим и нежным; таким долгим и таким нежным, что у Матильды дух захватило.
Потом они целовались жадно, неистово. Отсутствие опыта Матильда восполняла самоотверженностью юной девушки, впервые познавшей чувство любви. В каждый поцелуй она вкладывала всю свою душу и с каждым новым поцелуем все больше пьянела от восторга, испытывая какое-то радостное потрясение.
Филипп подхватил полубесчувственную девушку на руки, перенес ее на диван и, весь дрожа от нетерпения, лихорадочно принялся стягивать с нее платье. Немного придя в себя, Матильда испуганно отпрянула от него и одернула юбки.
– Что вы, монсеньор! Это же... Ведь сюда могут войти... И увидят...
– Ну, и пусть видят... Ах, да, точно! – опомнился Филипп. – Ты права, крошка. Прости, я совсем потерял голову. Говорил же, что ты сводишь меня с ума. – Он обнял ее за плечи. – Пойдем, милочка.
– Куда? – трепеща спросила Матильда.
– Как это куда? Разумеется, в спальню.
Матильда вырвалась из его объятий.
– О Боже! – воскликнула она, отступая все дальше от него. – В спальню?.. Нет, не надо! Прошу вас, не надо...
Филипп озадаченно глядел на нее.
– Но почему же? Сейчас только шесть, времени у нас вдоволь, чтобы успеть приятно его провести. Будь хорошей девочкой, пойдем со мной.
Он встал с дивана и направился к ней. Матильда пятилась от него, пока не уперлась спиной в стену. Она сжалась, точно затравленный зверек; взгляд ее беспомощно метался по комнате.
– Прошу вас, монсеньор, – взмолилась Матильда. – Не надо!..
Филипп приблизился к ней вплотную.
– Надо, милочка, надо. Если, конечно, я нравлюсь тебе.
– Вы нравитесь мне! – горячо заверила она. – Я... я вас люблю.
– Так в чем же дело?
– Я боюсь... Мне страшно...
Филипп рассмеялся и звонко поцеловал ее дрожащие губы.
– Не бойся, со мной не страшно. Поверь, крошка, я не сделаю тебе больно. Напротив – ты получишь столько удовольствия, что тебе и не снилось.
Матильда в отчаянии прижала руки к груди.
– Но ведь это такой грех! – прошептала она. – Страшный грех...
Филипп все понял.
«Ага! Она, оказывается, не только невинна, что уже само по себе удивительно, она еще и святоша. Вот уж никогда бы не подумал, что Маргарита держит у себя таких фрейлин... Гм... А может быть, они с ней нежнейшие подружки?..»
С разочарованным видом он отошел от Матильды, сел в кресло и сухо промолвил:
– Ладно, уходи.
Матильда побледнела. В глазах ее заблестели слезы.
– О, монсеньор! Я чем-то обидела вас?
– Ни в коей мере. Я никогда не обижаюсь на женщин, даже если они обманывают меня.
– Обманывают! – воскликнула пораженная Матильда. – Вы считаете, что я обманываю вас?
– Да, ты солгала мне. На самом деле ты не любишь меня. Уходи, больше я тебя не задерживаю.
Девушка сникла и тихонько заплакала.
– Вы жестокий, вы не верите мне. Не верите, что я люблю вас...
Филипп застонал. У многих женщин слезы были единственным их оружием – но они сражали его наповал.
– Ты заблуждаешься, – из последних сил произнес он, стараясь выглядеть невозмутимым. – У тебя просто мимолетное увлечение, которое вскоре пройдет, может быть, и завтра.
Матильда опустилась на устланный коврами пол и безвольно свесила голову.
– Вы ошибаетесь. Это не увлечение, я действительно люблю вас... По-настоящему... Я полюбила вас с того мгновения, как увидела ваш портрет. Госпожа Бланка много рассказывала про вас... много хорошего. Я так ждала вашего приезда, а вы... вы не верите мне!..
Не в силах сдерживаться далее, Филипп бросился к ней.
– Я верю тебе, милая, верю. И я тоже люблю тебя. Только не плачь, пожалуйста.
Лицо Матильды просияло. Она положила руки ему на плечи.
– Это правда? Вы любите меня?
– Конечно, люблю, – убежденно ответил Филипп и тут же виновато опустил глаза. – Но...
Быстрым движением Матильда прижала ладошку к его губам.
– Молчите, не говорите ничего. Я и так все понимаю. Я знаю, что не ровня вам, и не тешусь никакими иллюзиями. Я не глупа... Но я дура! Я дура и бесстыдница! Я все равно люблю вас... – Она прильнула к нему, коснулась губами мочки его уха и страстно прошептала: – Я всегда буду любить вас. Несмотря ни на что! И пусть моя душа вечно горит в аду...
Филипп промолчал, и только крепче обнял девушку, чувствуя, как на лицо ему набегает жгучая краска стыда. Он всегда испытывал стыд, когда ему удавалось соблазнить женщину. Но всякий раз, когда он терпел поражение, его разбирала досада.
– Мне пора идти, – отозвалась Матильда. – Госпожа, наверное, заждалась меня.
– Да, да, конечно, – согласился Филипп. – О ней-то я совсем забыл. Когда мы встретимся снова?
Матильда немного отстранилась от него и прижалась губами к его губам. Ее поцелуй был таким невинным, таким неумелым и таким жарким, что Филипп чуть не разрыдался от умиления.
– Так когда же мы встретимся? – спросил он.
– Когда вам угодно, – просто ответила она. – Ведь я люблю вас.
– И ты будешь моей?
– Да, да, да! Я ваша и приду к вам, когда вы пожелаете... Или вы приходите ко мне.
– Ты живешь одна?
– У меня отдельная комната. Госпожа очень добра ко мне.
– Сегодня вечером тебя устраивает?
– Да.
– Жди меня где-то через час после приема.
Матильда покорно кивнула:
– Хорошо. Я буду ждать.
– Да, кстати. Как мне найти твою комнату?
Она объяснила.
ГЛАВА XXIII. ИЗ КОТОРОЙ ЯВСТВУЕТ, ЧТО ПАНТЕРА – ТОЖЕ КИСКА
– Ты неисправим, Марио! – раздраженно перебил его Филипп. – Пора уже научиться стучать в дверь.
– Ой, простите, монсеньор, – извиняющимся тоном произнес паж, тщетно пытаясь изобразить глубокое раскаяние, которое вряд ли испытывал на самом деле. – Совсем из головы вылетело.
– Это не удивительно, – прокомментировал Гастон. – У тебя, парень, только ветер в голове и гуляет.
– Совершенно верно, – согласился Филипп. – Я держу его у себя лишь потому, что он уникален в своей нерадивости... Так чего тебе, Марио?
– Здесь одна барышня, монсеньор. Говорит, что пришла к вам по поручению госпожи принцессы.
– Вот как! – оживился Филипп. – Что ж, пригласи ее. Негоже заставлять даму ждать, особенно если она посланница принцессы.
Он устроился в кресле, скрестил ноги и напустил на себя величественный вид.
Марио шире распахнул дверь и отступил вглубь передней.
– Прошу вас, барышня.
В комнату вошла стройная черноволосая девушка в нарядном платье из темно-синего бархата и склонилась перед Филиппом в глубоком реверансе. Гастон, Габриель и Симон приветствовали ее почтительными поклонами, а Филип – кивком. Он даже сделал движение, как будто собирался подняться с кресла, однако в последний момент передумал. С его лица напрочь исчезло высокомерное выражение, уступив место благодушному умилению, а в глазах зажглись похотливые огоньки. Он непроизвольно облизнул губы и спросил:
– Мой паж не ошибся? Вас прислала госпожа Маргарита – или сама богиня Афродита?
Гастон д’Альбре исподтишка захихикал. А девушка в смятении улыбнулась и застенчиво произнесла:
– Я пришла с поручением от госпожи принцессы, монсеньор. Ее высочество весьма сожалеет о случившемся...
– Это насчет обеда?
– Да, монсеньор. Сегодня госпожа была не в духе... плохо себя чувствовала... и так получилось. Поэтому она приносит вам свои извинения и выражает надежду, что не очень обидела вас.
Филипп изобразил искреннее изумление:
– Обидела? Да ради Бога! Если госпожа принцесса не явилась на обед, значит у нее были на то основания. И не мне судить о том, достаточны они или нет.
Гастон тихонько фыркнул:
– Каков лицемер, а?
Девушка вновь улыбнулась и продолжила:
– Сегодня вечером у госпожи принцессы собираются молодые дворяне и дамы, состоится небольшой прием. Ее высочество просила передать, что будет рада, если вы и ваши друзья окажете ей честь своим присутствием.
«Так-так, – подумал Филипп. – Это еще лучше, чем я ожидал. Вечер в сравнительно узком кругу, интимная обстановка... Но черт! Какая прелестная девчушка! Неужто Маргарита умышленно подставила ее, чтобы отвлечь мое внимание от своей персоны? Гм, должен признать, что отчасти ей это удалось...»
– И когда состоится прием? – спросил он.
– Через час после захода солнца, то есть около девяти. Ее высочество пришлет за вами своих пажей.
– Прекрасно.
После этого в гостиной воцарилось неловкое молчание. Девушка робко смотрела на Филиппа, смущенно улыбаясь. Он же откровенно раздевал ее взглядом.
Гастон с равнодушным видом сидел на диване. Он и заговорил первым:
– Между прочим, барышня. Вы мне кого-то напоминаете. Вот только не вспомню, кого именно.
– Простите, монсеньор? – встрепенулась девушка. – Ах да! Возможно, вы знаете моего брата, Этьена де Монтини?
– Точно-точно, он самый... Так вы его младшая сестра – Матильда, если не ошибаюсь?
– Да, монсеньор, Матильда де Монтини.
– Красивое у вас имя, – сказал Гастон. – И вы тоже красивая. Правда, Филипп?
Тот утвердительно кивнул и одарил Матильду обворожительной улыбкой. Щеки ее из розовых сделались пунцовыми, она в замешательстве опустила глаза.
– Вы очень любезны, господа...
Гастон поднялся с дивана и расправил плечи.
– Ну, ладно, пойду предупрежу наших ребят, чтобы были готовы к половине девятого.
– Правильно! – обрадовался Филипп. – Обязательно предупреди. И вы, Симон, Габриель, тоже ступайте – переоденьтесь, отдохните немного.
Оба молодых человека подчинились. При этом Симон иронично усмехался, а вот Габриель почему-то был угрюм и подавлен...
Когда они остались вдвоем, Филипп ласково обратился к Матильде:
– Прошу садиться, барышня. Выбирайте, где вам удобнее. – Он заговорщически подмигнул ей, всем своим видом показывая, что самое удобное место у него на коленях. – Официальная аудиенция закончена и нам больше нет нужды следовать протоколу.
– Благодарю вас, монсеньор, вы очень милы, – смущенно ответила девушка. – Но лучше я постою. Тем более, что мне пора возвращаться к госпоже.
– Тогда я тоже постою, – сказал Филипп, поднимаясь с кресла. – И кстати, я вас еще не отпускал.
– Да, монсеньор?
– Я хотел бы узнать, кто будет присутствовать на сегодняшнем приеме. Из знати, разумеется.
– Ну, прежде всего, госпожа Бланка Кастильская. Не исключено, что будет ее брат, дон Фернандо.
– Вот как? Граф де Уэльва уже приехал?
– Да, монсеньор. Ее высочество как раз давала мне поручение, когда ей доложили о прибытии господина принца.
– Гм. А мне казалось, что он должен сопровождать свою сестру, принцессу Нору.
– Госпожа Элеонора приедет несколько позже, вместе со старшим братом, королем доном Альфонсо.
– Даже так! Ну что же... Итак, на приеме будут принцесса Бланка и, возможно, граф де Уэльва. Еще кто?
– Госпожа Жоанна, сестра графа Бискайского.
– А сам граф?
– Нет, он не... Вчера поздно ночью он возвратился из Басконии, и у него накопилось много неотложных дел.
«Ясненько, – подумал Филипп. – Маргарита и ее кузен настолько не переваривают друг друга, что даже избегают личных встреч...»
– Благодарю вас, барышня. Продолжайте, пожалуйста.
– Из всех, достойных вашего внимания, остались только господин виконт Иверо и его сестра, госпожа Елена.
– Виконт по-прежнему дружен с принцессой? – поинтересовался Филипп. Он не спеша расхаживал по комнате, медленно, но верно приближаясь к Матильде.
Девушка стыдливо опустила глаза.
– Ну, собственно... В общем, да.
– А ваш брат?
Если предыдущий вопрос привел Матильду в легкое и вполне объяснимое замешательство, то упоминание об Этьене явно обескуражило ее.
– Прошу прощения, монсеньор. Боюсь, я не поняла вас.
«Вот так дела! – изумился Филипп. – Неужели Маргарита изменила своим принципам и завела себе сразу двух любовников?.. Но с этим мы разберемся чуть позже».
Он подступил к Матильде вплотную и решительно привлек ее к себе. Девушка покорно, без всякого сопротивления, отдалась в его объятия.
– Монсеньор!.. – скорее простонала, чем прошептала она.
– Называй меня Филиппом, милочка... О Боже, какая ты хорошенькая! Ты просто сводишь с ума! И я вправду рехнусь... если сейчас же не поцелую тебя.
Что он и сделал. Его поцелуй был долгим и нежным; таким долгим и таким нежным, что у Матильды дух захватило.
Потом они целовались жадно, неистово. Отсутствие опыта Матильда восполняла самоотверженностью юной девушки, впервые познавшей чувство любви. В каждый поцелуй она вкладывала всю свою душу и с каждым новым поцелуем все больше пьянела от восторга, испытывая какое-то радостное потрясение.
Филипп подхватил полубесчувственную девушку на руки, перенес ее на диван и, весь дрожа от нетерпения, лихорадочно принялся стягивать с нее платье. Немного придя в себя, Матильда испуганно отпрянула от него и одернула юбки.
– Что вы, монсеньор! Это же... Ведь сюда могут войти... И увидят...
– Ну, и пусть видят... Ах, да, точно! – опомнился Филипп. – Ты права, крошка. Прости, я совсем потерял голову. Говорил же, что ты сводишь меня с ума. – Он обнял ее за плечи. – Пойдем, милочка.
– Куда? – трепеща спросила Матильда.
– Как это куда? Разумеется, в спальню.
Матильда вырвалась из его объятий.
– О Боже! – воскликнула она, отступая все дальше от него. – В спальню?.. Нет, не надо! Прошу вас, не надо...
Филипп озадаченно глядел на нее.
– Но почему же? Сейчас только шесть, времени у нас вдоволь, чтобы успеть приятно его провести. Будь хорошей девочкой, пойдем со мной.
Он встал с дивана и направился к ней. Матильда пятилась от него, пока не уперлась спиной в стену. Она сжалась, точно затравленный зверек; взгляд ее беспомощно метался по комнате.
– Прошу вас, монсеньор, – взмолилась Матильда. – Не надо!..
Филипп приблизился к ней вплотную.
– Надо, милочка, надо. Если, конечно, я нравлюсь тебе.
– Вы нравитесь мне! – горячо заверила она. – Я... я вас люблю.
– Так в чем же дело?
– Я боюсь... Мне страшно...
Филипп рассмеялся и звонко поцеловал ее дрожащие губы.
– Не бойся, со мной не страшно. Поверь, крошка, я не сделаю тебе больно. Напротив – ты получишь столько удовольствия, что тебе и не снилось.
Матильда в отчаянии прижала руки к груди.
– Но ведь это такой грех! – прошептала она. – Страшный грех...
Филипп все понял.
«Ага! Она, оказывается, не только невинна, что уже само по себе удивительно, она еще и святоша. Вот уж никогда бы не подумал, что Маргарита держит у себя таких фрейлин... Гм... А может быть, они с ней нежнейшие подружки?..»
С разочарованным видом он отошел от Матильды, сел в кресло и сухо промолвил:
– Ладно, уходи.
Матильда побледнела. В глазах ее заблестели слезы.
– О, монсеньор! Я чем-то обидела вас?
– Ни в коей мере. Я никогда не обижаюсь на женщин, даже если они обманывают меня.
– Обманывают! – воскликнула пораженная Матильда. – Вы считаете, что я обманываю вас?
– Да, ты солгала мне. На самом деле ты не любишь меня. Уходи, больше я тебя не задерживаю.
Девушка сникла и тихонько заплакала.
– Вы жестокий, вы не верите мне. Не верите, что я люблю вас...
Филипп застонал. У многих женщин слезы были единственным их оружием – но они сражали его наповал.
– Ты заблуждаешься, – из последних сил произнес он, стараясь выглядеть невозмутимым. – У тебя просто мимолетное увлечение, которое вскоре пройдет, может быть, и завтра.
Матильда опустилась на устланный коврами пол и безвольно свесила голову.
– Вы ошибаетесь. Это не увлечение, я действительно люблю вас... По-настоящему... Я полюбила вас с того мгновения, как увидела ваш портрет. Госпожа Бланка много рассказывала про вас... много хорошего. Я так ждала вашего приезда, а вы... вы не верите мне!..
Не в силах сдерживаться далее, Филипп бросился к ней.
– Я верю тебе, милая, верю. И я тоже люблю тебя. Только не плачь, пожалуйста.
Лицо Матильды просияло. Она положила руки ему на плечи.
– Это правда? Вы любите меня?
– Конечно, люблю, – убежденно ответил Филипп и тут же виновато опустил глаза. – Но...
Быстрым движением Матильда прижала ладошку к его губам.
– Молчите, не говорите ничего. Я и так все понимаю. Я знаю, что не ровня вам, и не тешусь никакими иллюзиями. Я не глупа... Но я дура! Я дура и бесстыдница! Я все равно люблю вас... – Она прильнула к нему, коснулась губами мочки его уха и страстно прошептала: – Я всегда буду любить вас. Несмотря ни на что! И пусть моя душа вечно горит в аду...
Филипп промолчал, и только крепче обнял девушку, чувствуя, как на лицо ему набегает жгучая краска стыда. Он всегда испытывал стыд, когда ему удавалось соблазнить женщину. Но всякий раз, когда он терпел поражение, его разбирала досада.
– Мне пора идти, – отозвалась Матильда. – Госпожа, наверное, заждалась меня.
– Да, да, конечно, – согласился Филипп. – О ней-то я совсем забыл. Когда мы встретимся снова?
Матильда немного отстранилась от него и прижалась губами к его губам. Ее поцелуй был таким невинным, таким неумелым и таким жарким, что Филипп чуть не разрыдался от умиления.
– Так когда же мы встретимся? – спросил он.
– Когда вам угодно, – просто ответила она. – Ведь я люблю вас.
– И ты будешь моей?
– Да, да, да! Я ваша и приду к вам, когда вы пожелаете... Или вы приходите ко мне.
– Ты живешь одна?
– У меня отдельная комната. Госпожа очень добра ко мне.
– Сегодня вечером тебя устраивает?
– Да.
– Жди меня где-то через час после приема.
Матильда покорно кивнула:
– Хорошо. Я буду ждать.
– Да, кстати. Как мне найти твою комнату?
Она объяснила.
ГЛАВА XXIII. ИЗ КОТОРОЙ ЯВСТВУЕТ, ЧТО ПАНТЕРА – ТОЖЕ КИСКА
Большинство вечеров Маргарита проводила в своей любимой Красной гостиной зимних покоев дворца, но по случаю прибытия гасконских гостей она собрала своих приближенных в зале, где обычно устраивались праздничные вечеринки в сравнительно узком кругу присутствующих. Это было просторное, изысканно меблированное помещение с высоким потолком и широкими окнами, на которых висели стянутые посередине золотыми шнурками тяжелые шелковые шторы. Сквозь полупрозрачные занавеси на окнах проглядывались очертания башен дворца на фоне угасающего вечернего неба. Поскольку в тот вечер танцев не намечалось, ложа для музыкантов пустовала, а пол был сплошь устлан андалузскими коврами. Чтобы придать обстановке некоторую интимность и даже фривольность, обе глухие стены зала по личному распоряжению Маргариты были в спешном порядке увешаны красочными гобеленами на темы античных мифов, преимущественно эротического содержания.
Ожидая прихода гостей, Маргарита сидела на диване в окружении фрейлин и, склонив на бок белокурую головку, вполуха слушала пение менестреля. На лице ее блуждало задумчивое выражение – скорее обеспокоенное, чем мечтательное, а ясно-голубые глаза были подернуты дымкой грусти.
Поодаль, в укрытом леопардовой шкурой кресле расположилась Жоанна Наваррская, княжна Бискайская – кареглазая шатенка двадцати лет, которую, при всей ее привлекательности, трудно было назвать даже хорошенькой. Ее фигура была нескладная, как у подростка, лицо не отличалось правильностью черт и было по-детски простоватым, с чем резко контрастировали чересчур чувственные губы. И тем не менее, во всем ее облике было что-то необычайно притягательное для мужчин; но что именно – так и оставалось загадкой. Жоанна держала в руках раскрытую книгу, не читая ее, и со скучающим видом внимала болтовне своей кузины Елены Иверо, лишь изредка отзываясь, чтобы сделать какое-нибудь несущественное замечание.
Ослепительная красавица Елена представляла собой полную противоположность кроткой и застенчивой Жоанне. Ей было семнадцать лет, жизнь била из нее ключом, она не могла устоять на одном месте и порхала вокруг кресла, словно мотылек, без устали тараторя и то и дело заливаясь хохотом. Ее ничуть не волновало, как это смотрится со стороны, и что, возможно, такая суетливость не к лицу принцессе королевской крови, которой с малый лет надлежит выглядеть важной и степенной дамой. Впрочем, мало находилось людей, которым хватало твердости хотя бы в мыслях порицать Елену за ее поведение. Что бы ни делала эта зеленоглазая хохотунья с пышной гривой волос цвета меди, она очаровывала всех своей жизнерадостностью и какой-то детской непосредственностью. Одна ее улыбка убивала в самом зародыше все возможные упреки в ее адрес. В присутствии Елены совсем не хотелось брюзжать о хороших манерах; куда приятнее было просто любоваться ею и вместе с ней радоваться жизни.
Но время от времени, когда взгляд Елены устремлялся на брата, она мрачнела и хмурилась, смех ее становился немного натянутым, а в глазах появлялась печальная нежность вперемежку с состраданием. Часа два назад Рикард крепко поругался с Маргаритой и фактически получил у нее отставку. Особенно огорчало Елену, что вскоре после такой бурной ссоры, изобиловавшей взаимными упреками и крайне обидными оскорблениями со стороны принцессы, Рикард, напрочь позабыв о мужской гордости, покорно явился на прием и сейчас жалобно смотрел на Маргариту, привлекая своим несчастным видом всеобщее внимание...
Ближе к парадному входу в зал, возле одного из окон, сидели за шахматным столиком Бланка Кастильская и Этьен де Монтини, которые с наглой откровенностью обменивались влюбленными взглядами, а подчас и соответствующего содержания репликами. Между делом они также играли в шахматы, вернее, Бланка давала Этьену очередной урок, передвигая изящные фигурки из яшмы и халцедона как за себя, так и за него. Кстати говоря, по части шахмат Бланка не знала себе равных во всех трех испанских королевствах[4]. В бытность свою в Толедо Филипп чаще всего проигрывал ей, изредка добивался ничьи, и лишь считанные разы ему удавалось обыграть умницу-принцессу, что весьма болезненно задевало его самолюбие.
В четверть девятого широкие двустворчатые двери парадного входа в зал распахнулись, пропуская внутрь Филиппа с его друзьями – молодыми гасконскими вельможами. Все разговоры мигом прекратились, и в наступившей тишине герольд, который более получаса простоял у двери, ожидая этой минуты, торжественно объявил:
– Его высочество, великолепный и могущественный сеньор Филипп Аквитанский, суверенный князь Беарна, верховный сюзерен Мальорки и Минорки, граф Кантабрии и Андорры, гранд Кастилии и Леона, соправитель Гаскони, пэр и первый принц Галлии, наследник престола... – герольд перевел дыхание и скороговоркой докончил: – Рыцарь-защитник веры Христовой, кавалер орденов Золотого Руна и Корнелия Великого, почетный командор ордена Фернандо Святого, вице-магистр ордена Людовика Освободителя!
Маргарита встала с дивана и не спеша направилась к гостям. Лицо ее просветлело, а на губах заиграла приветливая улыбка.
– Рада с вами познакомиться, господин принц, – сказала она, протягивая ему руку, которую Филипп вежливо поцеловал.
– К вашим услугам, сударыня.
Маргарита смерила его оценивающим взглядом и, отбросив дальнейшие условности, сразу перешла в наступление:
– А вы совсем не похожи на воинственного и грозного государя, покорившего за шесть дней все Байоннское графство.
– Неужели? – принял ее игру Филипп. – А на кого я похож?
– На толедского щеголя и повесу дона Фелипе из Кантабрии.
– Как, на того самого?
– Да, на того самого дона Фелипе, о котором ходит столько разных сплетен и про которого мне много рассказывала кузина Кастильская.
Филипп взглянул в указанном Маргаритой направлении и послал Бланке легкий поклон. Она приветливо улыбнулась ему и кивнула в ответ головой. Одетая в темно-зеленое платье, которое плотно облегало ее гибкий стан, четко очерчивая небольшую, но уже полностью сформированную грудь, Бланка выглядела такой милой и привлекательной, что в сердце Филиппа закралась черная зависть к графу Бискайскому.
– В таком случае, принцесса, – сказал он Маргарите, – мы оба разочарованы.
– Это почему?
– Потому, что я тоже обманулся в своих ожиданиях. Идя к вам, я представлял вас в образе безжалостной фурии, но переступив порог этого зала, увидел... – Тут он сделал многозначительную паузу.
– Ну, так кого вы увидели? – нетерпеливо спросила Маргарита.
– Мне почудилось, что я увидел ангела, сошедшего с небес на нашу бренную землю, – ответил Филипп, пристально глядя ей в глаза.
Маргарита растерялась, гадая, что это на самом деле – грубая лесть, или же в словах Филиппа таится подвох. Так и не придя к однозначному выводу, она состроила серьезную мину и предостерегла:
– Будьте осторожны, сударь! Мой отец счел бы ваши слова богохульством.
– Это вы намекаете на роспись в соборе Пречистой Девы Марии Памплонской? – невинно осведомился Филипп.
За сим последовала весьма живописная сцена. Бланка вдруг закашлялась и неосторожным движением руки сбросила с шахматного столика несколько фигур. Жоанна весело улыбнулась, а Елена разразилась звонким смехом. И тем труднее было сдерживаться придворным Маргариты, которые отчаянно гримасничали, судорожно сцепив зубы и покраснев от натуги. Лишь только Матильда, любимица принцессы, позволила себе тихонько засмеяться, изящно прикрыв ладошкой рот.
Рикард Иверо еще больше помрачнел и бросил на Филиппа воинственный взгляд.
А Маргарита раздосадовано закусила губу. Ей были крайне неприятны воспоминания об этом инциденте полуторагодичной давности, когда известный итальянский художник Беллини, расписывавший витражи собора Пречистой Девы в Памплоне, испросил у наваррского короля позволения запечатлеть черты его дочери в образе Божьей Матери, но получил категорический отказ. Мало того, в пылу праведного возмущения дон Александр воскликнул: «Не потерплю святотатства!» – и эта фраза, к большому огорчению принцессы, стала достоянием гласности.
Чувствуя, что молчание из неловкого становится невыносимым, Маргарита спросила:
– И вы согласны с моим отцом?
Этим вопросом она явно рассчитывала поставить Филиппа в затруднительное положение – но не тут-то было.
– О да, конечно, – сразу нашелся он. – При всем моем уважении к выдающемуся таланту маэстро Беллини, я тоже не уверен, что он смог бы изобразить вас во всей вашей красоте. А как ревностный христианин, его величество не мог допустить, чтобы в образе Пречистой Девы вы выглядели хуже, чем есть на самом деле. Именно это, я полагаю, имел в виду ваш отец, говоря о святотатстве.
И опять Маргарита растерялась. Как и прежде, она не могла решить, глумится ли он над ней, или же говорит от чистого сердца.
– А почему вы так уверены, что на портрете я выглядела бы хуже?
– Да потому, – отвечал Филипп, – что не родился еще художник, способный сравниться в мастерстве с Творцом, по чьей милости я имею честь восторженно лицезреть самое совершенное из Его творений.
Маргарита улыбнулась и покачала головой:
– Однако вы льстец!
– Вовсе нет. Я лишь говорю, что думаю. Меня, конечно, нельзя назвать беспристрастным в отношении вас – я, право же, просто очарован вами, – но даже самый беспристрастный человек вынужден будет признать... – Вдруг он умолк и беспомощно развел руками, будто натолкнувшись в своих рассуждениях на неожиданное препятствие.
– В чем дело? – поинтересовалась Маргарита. – Почему вы молчите?
– Должен вам сказать, сударыня, что беспристрастных в отношении вас людей на свете не существует.
– Как же так? Объясните, пожалуйста.
– Здесь и объяснять нечего, моя принцесса. Дело в том, что все мужчины при виде вас не помнят себя от восторга, а женщины зеленеют от зависти.
– Гм, это похоже на правду, – сказала польщенная Маргарита. – Только вот что. С вашим тезисом насчет мужчин я, пожалуй, согласна. Но женщины – неужели они все такие завистницы? Ведь если послушать вас, так получается, что у меня нет ни одной искренней подруги.
– Этого я не говорил. Далеко не всегда зависть идет рука об руку с недоброжелательностью. Можно питать к человеку самые дружеские, самые искренние и теплые чувства, но вместе с тем неосознанно преуменьшать его достоинства. Беспристрастность, хоть мало-мальски объективное отношение к вам со стороны женщин подразумевает превосходство, а мне – прошу великодушно простить мою ограниченность – явно не достает фантазии даже умозрительно представить себе женщину совершеннее вас.
Маргарита покраснела от удовольствия.
– Однако есть еще старики, дети, священнослужители... евнухи, наконец.
– В вашем присутствии, принцесса, старики молодеют, дети взрослеют, евнухи вспоминают, что когда-то были мужчинами, а священнослужители начинают сожалеть о том дне, когда они, приняв обет, отреклись от мирских радостей.
«А он довольно мил, – подумала Маргарита. – Сначала угостил меня горькой пилюлей, а затем обильно сдобрил ее сладкой лестью».
– А вы очень милы и любезны, мой принц. Даже самые избитые комплименты в ваших устах приобретают какое-то особенное, неповторимое очарование. Но, кажется, мы слишком увлеклись обменом любезностей и заставляем ждать ваших друзей. Представьте мне их.
– Как вам угодно, сударыня. Надеюсь, графа д’Альбре вы еще не забыли?
– Разумеется, нет. Рада вас видеть, граф, – сказала принцесса, подавая Гастону руку для поцелуя.
– Эрнан де Шатофьер, граф Капсирский. Воевал на Святой Земле вместе с Филиппом-Августом Французским.
Маргарита приветливо кивнула.
– А впоследствии воевал против него в Байонне, – добавила она. – В вашем окружении, дорогой принц, я вижу лишь одного настоящего рыцаря – господина де Шатофьера – зато какого рыцаря! Премного наслышана о ваших подвигах, сударь. Говорят, вы чудом избежали плена... то бишь не чудом, а благодаря вашему невероятному мужеству и везению.
– Бесконечно милосердие Божие, моя принцесса, – скромно ответил Эрнан.
– Виконт де Бигор, – представил Филипп Симона.
– Уже виконт? А ваш батюшка, стало быть, граф? Очень мило... Да, кстати, как себя чувствует ваша жена? – спросила Маргарита, лукаво косясь на Филиппа.
Симон густо покраснел.
– Благодарю за участие, сударыня, – ответил он, глядя исподлобья на того же таки Филиппа. – Все в порядке.
Когда Филипп представил ей всех своих спутников (а таковых было больше десятка), Маргарита оперлась на его руку и сказала остальным:
– Прошу вас, господа, проходите, знакомьтесь с моими дамами. И смелее, не робейте, они у меня настоящие овечки, кроткие и застенчивые.
Филипп ухмыльнулся.
«Ну-ну! – подумал он. – Хороши овечки с томными и похотливыми глазами! Впрочем, и мои ребята не промах. Уж то-то они повеселятся!..»
Первым делом Маргарита познакомила Филиппа со своими кузинами Жоанной и Еленой. Ни с той, ни с другой у него содержательного разговора не вышло – Жоанна выглядела чем-то озабоченной, слушала невнимательно и отвечала невпопад, а возле княжны Иверо уже нарезал круги Гастон, и Филипп, как настоящий друг, решил не мешать ему, – так что вскорости они с Маргаритой подошли к шахматному столику.
Ожидая прихода гостей, Маргарита сидела на диване в окружении фрейлин и, склонив на бок белокурую головку, вполуха слушала пение менестреля. На лице ее блуждало задумчивое выражение – скорее обеспокоенное, чем мечтательное, а ясно-голубые глаза были подернуты дымкой грусти.
Поодаль, в укрытом леопардовой шкурой кресле расположилась Жоанна Наваррская, княжна Бискайская – кареглазая шатенка двадцати лет, которую, при всей ее привлекательности, трудно было назвать даже хорошенькой. Ее фигура была нескладная, как у подростка, лицо не отличалось правильностью черт и было по-детски простоватым, с чем резко контрастировали чересчур чувственные губы. И тем не менее, во всем ее облике было что-то необычайно притягательное для мужчин; но что именно – так и оставалось загадкой. Жоанна держала в руках раскрытую книгу, не читая ее, и со скучающим видом внимала болтовне своей кузины Елены Иверо, лишь изредка отзываясь, чтобы сделать какое-нибудь несущественное замечание.
Ослепительная красавица Елена представляла собой полную противоположность кроткой и застенчивой Жоанне. Ей было семнадцать лет, жизнь била из нее ключом, она не могла устоять на одном месте и порхала вокруг кресла, словно мотылек, без устали тараторя и то и дело заливаясь хохотом. Ее ничуть не волновало, как это смотрится со стороны, и что, возможно, такая суетливость не к лицу принцессе королевской крови, которой с малый лет надлежит выглядеть важной и степенной дамой. Впрочем, мало находилось людей, которым хватало твердости хотя бы в мыслях порицать Елену за ее поведение. Что бы ни делала эта зеленоглазая хохотунья с пышной гривой волос цвета меди, она очаровывала всех своей жизнерадостностью и какой-то детской непосредственностью. Одна ее улыбка убивала в самом зародыше все возможные упреки в ее адрес. В присутствии Елены совсем не хотелось брюзжать о хороших манерах; куда приятнее было просто любоваться ею и вместе с ней радоваться жизни.
Но время от времени, когда взгляд Елены устремлялся на брата, она мрачнела и хмурилась, смех ее становился немного натянутым, а в глазах появлялась печальная нежность вперемежку с состраданием. Часа два назад Рикард крепко поругался с Маргаритой и фактически получил у нее отставку. Особенно огорчало Елену, что вскоре после такой бурной ссоры, изобиловавшей взаимными упреками и крайне обидными оскорблениями со стороны принцессы, Рикард, напрочь позабыв о мужской гордости, покорно явился на прием и сейчас жалобно смотрел на Маргариту, привлекая своим несчастным видом всеобщее внимание...
Ближе к парадному входу в зал, возле одного из окон, сидели за шахматным столиком Бланка Кастильская и Этьен де Монтини, которые с наглой откровенностью обменивались влюбленными взглядами, а подчас и соответствующего содержания репликами. Между делом они также играли в шахматы, вернее, Бланка давала Этьену очередной урок, передвигая изящные фигурки из яшмы и халцедона как за себя, так и за него. Кстати говоря, по части шахмат Бланка не знала себе равных во всех трех испанских королевствах[4]. В бытность свою в Толедо Филипп чаще всего проигрывал ей, изредка добивался ничьи, и лишь считанные разы ему удавалось обыграть умницу-принцессу, что весьма болезненно задевало его самолюбие.
В четверть девятого широкие двустворчатые двери парадного входа в зал распахнулись, пропуская внутрь Филиппа с его друзьями – молодыми гасконскими вельможами. Все разговоры мигом прекратились, и в наступившей тишине герольд, который более получаса простоял у двери, ожидая этой минуты, торжественно объявил:
– Его высочество, великолепный и могущественный сеньор Филипп Аквитанский, суверенный князь Беарна, верховный сюзерен Мальорки и Минорки, граф Кантабрии и Андорры, гранд Кастилии и Леона, соправитель Гаскони, пэр и первый принц Галлии, наследник престола... – герольд перевел дыхание и скороговоркой докончил: – Рыцарь-защитник веры Христовой, кавалер орденов Золотого Руна и Корнелия Великого, почетный командор ордена Фернандо Святого, вице-магистр ордена Людовика Освободителя!
Маргарита встала с дивана и не спеша направилась к гостям. Лицо ее просветлело, а на губах заиграла приветливая улыбка.
– Рада с вами познакомиться, господин принц, – сказала она, протягивая ему руку, которую Филипп вежливо поцеловал.
– К вашим услугам, сударыня.
Маргарита смерила его оценивающим взглядом и, отбросив дальнейшие условности, сразу перешла в наступление:
– А вы совсем не похожи на воинственного и грозного государя, покорившего за шесть дней все Байоннское графство.
– Неужели? – принял ее игру Филипп. – А на кого я похож?
– На толедского щеголя и повесу дона Фелипе из Кантабрии.
– Как, на того самого?
– Да, на того самого дона Фелипе, о котором ходит столько разных сплетен и про которого мне много рассказывала кузина Кастильская.
Филипп взглянул в указанном Маргаритой направлении и послал Бланке легкий поклон. Она приветливо улыбнулась ему и кивнула в ответ головой. Одетая в темно-зеленое платье, которое плотно облегало ее гибкий стан, четко очерчивая небольшую, но уже полностью сформированную грудь, Бланка выглядела такой милой и привлекательной, что в сердце Филиппа закралась черная зависть к графу Бискайскому.
– В таком случае, принцесса, – сказал он Маргарите, – мы оба разочарованы.
– Это почему?
– Потому, что я тоже обманулся в своих ожиданиях. Идя к вам, я представлял вас в образе безжалостной фурии, но переступив порог этого зала, увидел... – Тут он сделал многозначительную паузу.
– Ну, так кого вы увидели? – нетерпеливо спросила Маргарита.
– Мне почудилось, что я увидел ангела, сошедшего с небес на нашу бренную землю, – ответил Филипп, пристально глядя ей в глаза.
Маргарита растерялась, гадая, что это на самом деле – грубая лесть, или же в словах Филиппа таится подвох. Так и не придя к однозначному выводу, она состроила серьезную мину и предостерегла:
– Будьте осторожны, сударь! Мой отец счел бы ваши слова богохульством.
– Это вы намекаете на роспись в соборе Пречистой Девы Марии Памплонской? – невинно осведомился Филипп.
За сим последовала весьма живописная сцена. Бланка вдруг закашлялась и неосторожным движением руки сбросила с шахматного столика несколько фигур. Жоанна весело улыбнулась, а Елена разразилась звонким смехом. И тем труднее было сдерживаться придворным Маргариты, которые отчаянно гримасничали, судорожно сцепив зубы и покраснев от натуги. Лишь только Матильда, любимица принцессы, позволила себе тихонько засмеяться, изящно прикрыв ладошкой рот.
Рикард Иверо еще больше помрачнел и бросил на Филиппа воинственный взгляд.
А Маргарита раздосадовано закусила губу. Ей были крайне неприятны воспоминания об этом инциденте полуторагодичной давности, когда известный итальянский художник Беллини, расписывавший витражи собора Пречистой Девы в Памплоне, испросил у наваррского короля позволения запечатлеть черты его дочери в образе Божьей Матери, но получил категорический отказ. Мало того, в пылу праведного возмущения дон Александр воскликнул: «Не потерплю святотатства!» – и эта фраза, к большому огорчению принцессы, стала достоянием гласности.
Чувствуя, что молчание из неловкого становится невыносимым, Маргарита спросила:
– И вы согласны с моим отцом?
Этим вопросом она явно рассчитывала поставить Филиппа в затруднительное положение – но не тут-то было.
– О да, конечно, – сразу нашелся он. – При всем моем уважении к выдающемуся таланту маэстро Беллини, я тоже не уверен, что он смог бы изобразить вас во всей вашей красоте. А как ревностный христианин, его величество не мог допустить, чтобы в образе Пречистой Девы вы выглядели хуже, чем есть на самом деле. Именно это, я полагаю, имел в виду ваш отец, говоря о святотатстве.
И опять Маргарита растерялась. Как и прежде, она не могла решить, глумится ли он над ней, или же говорит от чистого сердца.
– А почему вы так уверены, что на портрете я выглядела бы хуже?
– Да потому, – отвечал Филипп, – что не родился еще художник, способный сравниться в мастерстве с Творцом, по чьей милости я имею честь восторженно лицезреть самое совершенное из Его творений.
Маргарита улыбнулась и покачала головой:
– Однако вы льстец!
– Вовсе нет. Я лишь говорю, что думаю. Меня, конечно, нельзя назвать беспристрастным в отношении вас – я, право же, просто очарован вами, – но даже самый беспристрастный человек вынужден будет признать... – Вдруг он умолк и беспомощно развел руками, будто натолкнувшись в своих рассуждениях на неожиданное препятствие.
– В чем дело? – поинтересовалась Маргарита. – Почему вы молчите?
– Должен вам сказать, сударыня, что беспристрастных в отношении вас людей на свете не существует.
– Как же так? Объясните, пожалуйста.
– Здесь и объяснять нечего, моя принцесса. Дело в том, что все мужчины при виде вас не помнят себя от восторга, а женщины зеленеют от зависти.
– Гм, это похоже на правду, – сказала польщенная Маргарита. – Только вот что. С вашим тезисом насчет мужчин я, пожалуй, согласна. Но женщины – неужели они все такие завистницы? Ведь если послушать вас, так получается, что у меня нет ни одной искренней подруги.
– Этого я не говорил. Далеко не всегда зависть идет рука об руку с недоброжелательностью. Можно питать к человеку самые дружеские, самые искренние и теплые чувства, но вместе с тем неосознанно преуменьшать его достоинства. Беспристрастность, хоть мало-мальски объективное отношение к вам со стороны женщин подразумевает превосходство, а мне – прошу великодушно простить мою ограниченность – явно не достает фантазии даже умозрительно представить себе женщину совершеннее вас.
Маргарита покраснела от удовольствия.
– Однако есть еще старики, дети, священнослужители... евнухи, наконец.
– В вашем присутствии, принцесса, старики молодеют, дети взрослеют, евнухи вспоминают, что когда-то были мужчинами, а священнослужители начинают сожалеть о том дне, когда они, приняв обет, отреклись от мирских радостей.
«А он довольно мил, – подумала Маргарита. – Сначала угостил меня горькой пилюлей, а затем обильно сдобрил ее сладкой лестью».
– А вы очень милы и любезны, мой принц. Даже самые избитые комплименты в ваших устах приобретают какое-то особенное, неповторимое очарование. Но, кажется, мы слишком увлеклись обменом любезностей и заставляем ждать ваших друзей. Представьте мне их.
– Как вам угодно, сударыня. Надеюсь, графа д’Альбре вы еще не забыли?
– Разумеется, нет. Рада вас видеть, граф, – сказала принцесса, подавая Гастону руку для поцелуя.
– Эрнан де Шатофьер, граф Капсирский. Воевал на Святой Земле вместе с Филиппом-Августом Французским.
Маргарита приветливо кивнула.
– А впоследствии воевал против него в Байонне, – добавила она. – В вашем окружении, дорогой принц, я вижу лишь одного настоящего рыцаря – господина де Шатофьера – зато какого рыцаря! Премного наслышана о ваших подвигах, сударь. Говорят, вы чудом избежали плена... то бишь не чудом, а благодаря вашему невероятному мужеству и везению.
– Бесконечно милосердие Божие, моя принцесса, – скромно ответил Эрнан.
– Виконт де Бигор, – представил Филипп Симона.
– Уже виконт? А ваш батюшка, стало быть, граф? Очень мило... Да, кстати, как себя чувствует ваша жена? – спросила Маргарита, лукаво косясь на Филиппа.
Симон густо покраснел.
– Благодарю за участие, сударыня, – ответил он, глядя исподлобья на того же таки Филиппа. – Все в порядке.
Когда Филипп представил ей всех своих спутников (а таковых было больше десятка), Маргарита оперлась на его руку и сказала остальным:
– Прошу вас, господа, проходите, знакомьтесь с моими дамами. И смелее, не робейте, они у меня настоящие овечки, кроткие и застенчивые.
Филипп ухмыльнулся.
«Ну-ну! – подумал он. – Хороши овечки с томными и похотливыми глазами! Впрочем, и мои ребята не промах. Уж то-то они повеселятся!..»
Первым делом Маргарита познакомила Филиппа со своими кузинами Жоанной и Еленой. Ни с той, ни с другой у него содержательного разговора не вышло – Жоанна выглядела чем-то озабоченной, слушала невнимательно и отвечала невпопад, а возле княжны Иверо уже нарезал круги Гастон, и Филипп, как настоящий друг, решил не мешать ему, – так что вскорости они с Маргаритой подошли к шахматному столику.