Страница:
– Принцесса Кастильская, – ответил д’Аринсаль. – Старшая, госпожа Бланка. Подарки принимал я.
Одобрительно мурлыча, Филипп приколол брошь к левой стороне камзола.
– Пусть Монтини побесится, чтоб ему пусто было.
– Да, насчет Монтини, монсеньор, – отозвался д’Обиак. – Сегодня ему здорово помяли бока, когда он разнимал на трибунах дерущихся.
– Так ему и надо, выскочке! – обрадовался Филипп. – Гм... Спасибо за приятную новость, Марио.
– Рад вам служить, монсеньор.
– Знаю, старина. И будь уверен, ценю это. Но на сегодня твоя служба закончена. Как, собственно, и Марка. – Тут он щелкнул пальцами. – Да, вот еще что. Чей это рукав?
– Одной юной и чертовски симпатичной барышни из окружения госпожи Анны Юлии. Имя, к сожалению, я позабыл.
– Ах да, вспомнил! Я видел в римской ложе девицу без рукава... как бишь ее зовут?.. Диана Орсини, вот как! Что ж, возьмем на заметку. – Он облизнулся. – Ну, ладно, ребята, вы свободны, ступайте. Сегодня будет дежурить Габриель.
С этими словами Филипп проследовал в соседнюю комнату, где при помощи Габриеля сбросил с себя верхнюю одежду и облачился в просторную бело-пурпуровую тогу – одну из пяти, подаренных ему императором Августом. Развалившись на диване, он сладко потянулся, широко зевнул и лишь тогда с удивлением заметил стоявшего в дверях д’Обиака.
– Чего тебе, Марио?
Парень растерянно заморгал.
– Я думал, монсеньор, что сегодня моя очередь дежурить в ваших покоях...
– И договорился с Беатой де ла Пенья, – понял Филипп. – Ладно, черт с тобой, оставайся. Когда она придет?
– В полночь.
– Вот в полночь и приступишь... мм... к дежурству. А пока ступай в гостиную и не вздумай подслушивать, иначе велю вышвырнуть тебя вон. Все понял? Теперь вон отсюда, пока я не передумал.
Д’Обиак опрометью выскочил из комнаты и плотно затворил за собой дверь.
Габриель пододвинул ближе к дивану стул и присел.
– Интересно, – произнес Филипп. – Как сейчас Маргарита?
– Очень расстроена, но довольно спокойна, – ответил Габриель, хотя вопрос был чисто риторическим. – Велела читать ей Новый Завет.
– О! Это серьезно... Стало быть, ты виделся с Матильдой? Как она?
Габриель понурился и промолчал.
– Бросил бы ты эту затею, дружок, – сочувственно сказал Филипп.
– Нет, – упрямо покачал головой Габриель. – Я добьюсь ее любви.
– Что ж, воля твоя...
Некоторое время оба молчали. Несмотря на усталость, с лица Филиппа не сходило озабоченное выражение.
– Наверное, вам пора ложиться, – отозвался наконец Габриель.
– А я и так лежу, – полушутя ответил Филипп.
– Вас что-то грызет?
Вместо ответа Филипп вскочил с дивана, вступил ногами в тапочки и важно прошествовал по комнате к противоположной стене и обратно. Глядя на его тогу и торжественно-взволнованное лицо, Габриель невольно подумал, не собирается ли он произнести какую-то напыщенную речь.
Речи, однако, не последовало. Филипп с разбегу плюхнулся на диван и выдохнул:
– Анна! Я без памяти влюблен в нее.
Габриель озадаченно приподнял бровь:
– Но ведь только вчера вы говорили, что лучшая из женщин...
– Бланка! Конечно, Бланка. Но это совсем другое. Как женщина, Анна меня мало привлекает – хоть с виду она изящна, и личико у нее красивое, и фигурка ладненькая, слишком уж много в ней всего мальчишеского. Я не пылаю к ней страстью – но хочу жениться на ней.
– А что с Маргаритой?
– Пусть ее разыгрывают Оска, Шампань и Иверо. А я пас.
– Это почему? – удивился Габриель.
– А потому... Впрочем, ладно. Объясню по порядку. Вот скажи, кто такая Маргарита?
– Наследная принцесса Наварры, разумеется.
– А что такое Наварра?
– Ну, королевство. Небольшое, и все-таки королевство.
– Для меня это несущественно. Что мне наваррская корона, если я претендую на галльскую.
– Но ведь именно брачный союз с Наваррой дает вам хорошие шансы на галльский престол.
– Теперь уже нет. Кое-что изменилось. Ты знаешь, кто такая Анна Юлия Римская?
– Принцесса Италии, дочь Августа Двенадцатого.
– А еще?
– Дочь Изабеллы Французской.
– То-то и оно! А Изабелла Французская является единственной дочерью короля Филиппа-Августа Второго от его третьего брака с Батильдой Готийской, сестрой ныне здравствующего маркиза Арманда Готийского, графа Перигора и Руэрга, который пережил не только своего сына, но и обоих внуков.
– Обоих?! – пораженно переспросил Габриель.
Филипп вздохнул, впрочем, без излишней грусти.
– Да, печальная история, нечего сказать. Бедный дон Арманд! Сначала умер сын, затем старший внук, а полмесяца назад – и младший, который имел глупость получить ранение, сражаясь с маврами. Покойный виконт Готийский был еще тот тип – при своем положении вел образ жизни бродяги-рыцаря, искал на свою голову приключений и, наконец, доискался. Представляю, каково сейчас старому маркизу. Наверное, это несладко – остаться на склоне лет круглым сиротой... Гм, почти круглым. Не считая племянницы, бывшей императрицы, недавно ушедшей в монастырь, у него есть еще Анна – его двоюродная внучка и...
– И наследница майората, – подхватил Габриель, поняв, в чем дело. – Если вы с Анной Юлией объедините свои родовые владения, в ваших руках окажется добрая треть Галлии.
– Вот именно. Женившись на Анне, я смогу в любой момент заявиться к королю и прямо сказать: ну-ка, дядя, освободи место на троне... Конечно, я так не поступлю. Королевская власть священна, и негоже ронять ее, низвергая помазанника Божьего. Но я потребую от дяди и Сената безусловного признания меня наследником престола и соправителем королевства. Постепенно в моих руках сосредоточится вся реальная власть, а за дядей Робером останется лишь титул, от которого он, надеюсь, отречется добровольно, без принуждения с моей стороны. А если нет, я предложу Сенату принять закон о дуумвирате. Самое большее через пять лет мы с Анной станем королем и королевой.
– Подобные рассуждения я уже слышал, – заметил Габриель. – Но тогда речь шла о Наварре и о госпоже Маргарите.
– И о Наварре, и о Маргарите придется позабыть. Теперь я должен жениться на Анне хотя бы для того, чтобы помешать ей выйти за Людовика Прованского. В данных обстоятельствах мы с ним – главные претенденты на ее руку. В следующем месяце графу Людовику исполнится четырнадцать, он станет совершеннолетним и не замедлит посвататься к Анне. Прибавь к Провансу Готию, Руэрг и Перигор, не забудь также о поддержке герцога Савойи, который примет сторону сильнейшего, – и корона в руках у этого мальчишки. Поверь, я искренне сожалею о кончине виконта Готийского, помешавшей моим планам объединить Галлию и Наварру в одно государство. Но если ему суждено было умереть бездетным, то умер он вовремя и, к счастью, я узнал об этом до официального объявления о помолвке с Маргаритой.
– А кстати, откуда вы узнали? Что-то я не слышал никаких разговоров.
– Лишь вчера вечером император получил письмо от маркиза Арманда, так что слухи еще не успели распространиться. А поведала мне об этом Анна, полагаю, не без умысла – то ли по наущению отца, то ли по собственной инициативе. Но как бы то ни было, мне определенно дали понять, что я совершаю большую ошибку, сватаясь к Маргарите.
– А что думает по этому поводу ваш отец? Или он еще ничего не знает?
– Да нет, знает. Перед уходом мы успели переговорить. Но тогда я был слишком возбужден, чтобы принимать такое важное решение.
– А теперь?
– Теперь я вижу, что других вариантов нет. – Филипп потянулся и зевнул. – Значит так, Габриель, будет тебе поручение. Разыщешь моего отца – он, должно быть, еще пирует, – и передашь ему, что я...
Что именно следовало передать герцогу, Филипп сказать не успел. В этот момент дверь настежь распахнулась и в комнату, спотыкаясь, вбежал д’Обиак. Не устояв на ногах, он грохнулся ничком на пол.
Следом за ним вошла Маргарита. Завидев ее, Габриель мигом вскочил на ноги, а Филипп лишь перевернулся набок и подпер голову левой рукой, приняв позу древнего римлянина, возлежащего в триклинии за обеденным столом.
– Добрый вечер, принцесса, – сказал он, весело поглядывая на пажа, который сидел на полу и потирал ушибленные колени. – Присаживайтесь, пожалуйста. Вы уж простите, что я не приветствую вас стоя, но для этого имеется уважительная причина: я очень устал.
Бросив на него испепеляющий взгляд, Маргарита села в кресло напротив дивана и гневно произнесла:
– Слыханное ли дело, сударь, чтобы наследной принцессе в ее дворце преграждал путь какой-то паж!
– Я в отчаянии, ваше высочество! – с виноватым видом отозвался д’Обиак, поднимаясь на ноги. – Но, осмелюсь заметить, что вы превратно истолковали мои намерения. Я лишь хотел по форме доложить монсеньору...
– Молчи, негодный мальчишка! – визгливо выкрикнула Маргарита. – Поди вон!
– И в самом деле, Марио, – поддержал принцессу Филипп. – Уберись-ка отсюда по добру по здорову. И ты, Габриель, тоже ступай. Разыщи моего отца и передай ему, что я согласен. Пусть действует.
Габриель молча поклонился и вышел. Вслед за ним, затравленно озираясь на принцессу, из комнаты выскользнул д’Обиак.
Когда дверь закрылась, Филипп, не меняя позы, холодно взглянул на Маргариту и с наигранным безразличием осведомился:
– Итак, сударыня, не соблаговолите ли объяснить, что привело вас ко мне в столь поздний час?
ГЛАВА XXXV. СВАТОВСТВО ПО-ГАСКОНСКИ
ГЛАВА XXXVI. В КОТОРОЙ МАРГАРИТА ИЗБАВЛЯЕТСЯ ОТ НАВАЖДЕНИЯ, А ФИЛИПП ВИДИТ СЛАДКИЕ СНЫ
Одобрительно мурлыча, Филипп приколол брошь к левой стороне камзола.
– Пусть Монтини побесится, чтоб ему пусто было.
– Да, насчет Монтини, монсеньор, – отозвался д’Обиак. – Сегодня ему здорово помяли бока, когда он разнимал на трибунах дерущихся.
– Так ему и надо, выскочке! – обрадовался Филипп. – Гм... Спасибо за приятную новость, Марио.
– Рад вам служить, монсеньор.
– Знаю, старина. И будь уверен, ценю это. Но на сегодня твоя служба закончена. Как, собственно, и Марка. – Тут он щелкнул пальцами. – Да, вот еще что. Чей это рукав?
– Одной юной и чертовски симпатичной барышни из окружения госпожи Анны Юлии. Имя, к сожалению, я позабыл.
– Ах да, вспомнил! Я видел в римской ложе девицу без рукава... как бишь ее зовут?.. Диана Орсини, вот как! Что ж, возьмем на заметку. – Он облизнулся. – Ну, ладно, ребята, вы свободны, ступайте. Сегодня будет дежурить Габриель.
С этими словами Филипп проследовал в соседнюю комнату, где при помощи Габриеля сбросил с себя верхнюю одежду и облачился в просторную бело-пурпуровую тогу – одну из пяти, подаренных ему императором Августом. Развалившись на диване, он сладко потянулся, широко зевнул и лишь тогда с удивлением заметил стоявшего в дверях д’Обиака.
– Чего тебе, Марио?
Парень растерянно заморгал.
– Я думал, монсеньор, что сегодня моя очередь дежурить в ваших покоях...
– И договорился с Беатой де ла Пенья, – понял Филипп. – Ладно, черт с тобой, оставайся. Когда она придет?
– В полночь.
– Вот в полночь и приступишь... мм... к дежурству. А пока ступай в гостиную и не вздумай подслушивать, иначе велю вышвырнуть тебя вон. Все понял? Теперь вон отсюда, пока я не передумал.
Д’Обиак опрометью выскочил из комнаты и плотно затворил за собой дверь.
Габриель пододвинул ближе к дивану стул и присел.
– Интересно, – произнес Филипп. – Как сейчас Маргарита?
– Очень расстроена, но довольно спокойна, – ответил Габриель, хотя вопрос был чисто риторическим. – Велела читать ей Новый Завет.
– О! Это серьезно... Стало быть, ты виделся с Матильдой? Как она?
Габриель понурился и промолчал.
– Бросил бы ты эту затею, дружок, – сочувственно сказал Филипп.
– Нет, – упрямо покачал головой Габриель. – Я добьюсь ее любви.
– Что ж, воля твоя...
Некоторое время оба молчали. Несмотря на усталость, с лица Филиппа не сходило озабоченное выражение.
– Наверное, вам пора ложиться, – отозвался наконец Габриель.
– А я и так лежу, – полушутя ответил Филипп.
– Вас что-то грызет?
Вместо ответа Филипп вскочил с дивана, вступил ногами в тапочки и важно прошествовал по комнате к противоположной стене и обратно. Глядя на его тогу и торжественно-взволнованное лицо, Габриель невольно подумал, не собирается ли он произнести какую-то напыщенную речь.
Речи, однако, не последовало. Филипп с разбегу плюхнулся на диван и выдохнул:
– Анна! Я без памяти влюблен в нее.
Габриель озадаченно приподнял бровь:
– Но ведь только вчера вы говорили, что лучшая из женщин...
– Бланка! Конечно, Бланка. Но это совсем другое. Как женщина, Анна меня мало привлекает – хоть с виду она изящна, и личико у нее красивое, и фигурка ладненькая, слишком уж много в ней всего мальчишеского. Я не пылаю к ней страстью – но хочу жениться на ней.
– А что с Маргаритой?
– Пусть ее разыгрывают Оска, Шампань и Иверо. А я пас.
– Это почему? – удивился Габриель.
– А потому... Впрочем, ладно. Объясню по порядку. Вот скажи, кто такая Маргарита?
– Наследная принцесса Наварры, разумеется.
– А что такое Наварра?
– Ну, королевство. Небольшое, и все-таки королевство.
– Для меня это несущественно. Что мне наваррская корона, если я претендую на галльскую.
– Но ведь именно брачный союз с Наваррой дает вам хорошие шансы на галльский престол.
– Теперь уже нет. Кое-что изменилось. Ты знаешь, кто такая Анна Юлия Римская?
– Принцесса Италии, дочь Августа Двенадцатого.
– А еще?
– Дочь Изабеллы Французской.
– То-то и оно! А Изабелла Французская является единственной дочерью короля Филиппа-Августа Второго от его третьего брака с Батильдой Готийской, сестрой ныне здравствующего маркиза Арманда Готийского, графа Перигора и Руэрга, который пережил не только своего сына, но и обоих внуков.
– Обоих?! – пораженно переспросил Габриель.
Филипп вздохнул, впрочем, без излишней грусти.
– Да, печальная история, нечего сказать. Бедный дон Арманд! Сначала умер сын, затем старший внук, а полмесяца назад – и младший, который имел глупость получить ранение, сражаясь с маврами. Покойный виконт Готийский был еще тот тип – при своем положении вел образ жизни бродяги-рыцаря, искал на свою голову приключений и, наконец, доискался. Представляю, каково сейчас старому маркизу. Наверное, это несладко – остаться на склоне лет круглым сиротой... Гм, почти круглым. Не считая племянницы, бывшей императрицы, недавно ушедшей в монастырь, у него есть еще Анна – его двоюродная внучка и...
– И наследница майората, – подхватил Габриель, поняв, в чем дело. – Если вы с Анной Юлией объедините свои родовые владения, в ваших руках окажется добрая треть Галлии.
– Вот именно. Женившись на Анне, я смогу в любой момент заявиться к королю и прямо сказать: ну-ка, дядя, освободи место на троне... Конечно, я так не поступлю. Королевская власть священна, и негоже ронять ее, низвергая помазанника Божьего. Но я потребую от дяди и Сената безусловного признания меня наследником престола и соправителем королевства. Постепенно в моих руках сосредоточится вся реальная власть, а за дядей Робером останется лишь титул, от которого он, надеюсь, отречется добровольно, без принуждения с моей стороны. А если нет, я предложу Сенату принять закон о дуумвирате. Самое большее через пять лет мы с Анной станем королем и королевой.
– Подобные рассуждения я уже слышал, – заметил Габриель. – Но тогда речь шла о Наварре и о госпоже Маргарите.
– И о Наварре, и о Маргарите придется позабыть. Теперь я должен жениться на Анне хотя бы для того, чтобы помешать ей выйти за Людовика Прованского. В данных обстоятельствах мы с ним – главные претенденты на ее руку. В следующем месяце графу Людовику исполнится четырнадцать, он станет совершеннолетним и не замедлит посвататься к Анне. Прибавь к Провансу Готию, Руэрг и Перигор, не забудь также о поддержке герцога Савойи, который примет сторону сильнейшего, – и корона в руках у этого мальчишки. Поверь, я искренне сожалею о кончине виконта Готийского, помешавшей моим планам объединить Галлию и Наварру в одно государство. Но если ему суждено было умереть бездетным, то умер он вовремя и, к счастью, я узнал об этом до официального объявления о помолвке с Маргаритой.
– А кстати, откуда вы узнали? Что-то я не слышал никаких разговоров.
– Лишь вчера вечером император получил письмо от маркиза Арманда, так что слухи еще не успели распространиться. А поведала мне об этом Анна, полагаю, не без умысла – то ли по наущению отца, то ли по собственной инициативе. Но как бы то ни было, мне определенно дали понять, что я совершаю большую ошибку, сватаясь к Маргарите.
– А что думает по этому поводу ваш отец? Или он еще ничего не знает?
– Да нет, знает. Перед уходом мы успели переговорить. Но тогда я был слишком возбужден, чтобы принимать такое важное решение.
– А теперь?
– Теперь я вижу, что других вариантов нет. – Филипп потянулся и зевнул. – Значит так, Габриель, будет тебе поручение. Разыщешь моего отца – он, должно быть, еще пирует, – и передашь ему, что я...
Что именно следовало передать герцогу, Филипп сказать не успел. В этот момент дверь настежь распахнулась и в комнату, спотыкаясь, вбежал д’Обиак. Не устояв на ногах, он грохнулся ничком на пол.
Следом за ним вошла Маргарита. Завидев ее, Габриель мигом вскочил на ноги, а Филипп лишь перевернулся набок и подпер голову левой рукой, приняв позу древнего римлянина, возлежащего в триклинии за обеденным столом.
– Добрый вечер, принцесса, – сказал он, весело поглядывая на пажа, который сидел на полу и потирал ушибленные колени. – Присаживайтесь, пожалуйста. Вы уж простите, что я не приветствую вас стоя, но для этого имеется уважительная причина: я очень устал.
Бросив на него испепеляющий взгляд, Маргарита села в кресло напротив дивана и гневно произнесла:
– Слыханное ли дело, сударь, чтобы наследной принцессе в ее дворце преграждал путь какой-то паж!
– Я в отчаянии, ваше высочество! – с виноватым видом отозвался д’Обиак, поднимаясь на ноги. – Но, осмелюсь заметить, что вы превратно истолковали мои намерения. Я лишь хотел по форме доложить монсеньору...
– Молчи, негодный мальчишка! – визгливо выкрикнула Маргарита. – Поди вон!
– И в самом деле, Марио, – поддержал принцессу Филипп. – Уберись-ка отсюда по добру по здорову. И ты, Габриель, тоже ступай. Разыщи моего отца и передай ему, что я согласен. Пусть действует.
Габриель молча поклонился и вышел. Вслед за ним, затравленно озираясь на принцессу, из комнаты выскользнул д’Обиак.
Когда дверь закрылась, Филипп, не меняя позы, холодно взглянул на Маргариту и с наигранным безразличием осведомился:
– Итак, сударыня, не соблаговолите ли объяснить, что привело вас ко мне в столь поздний час?
ГЛАВА XXXV. СВАТОВСТВО ПО-ГАСКОНСКИ
Что ответила Маргарита на эту вежливо-издевательскую реплику, мы узнаем несколько позже; а сейчас последуем за Габриелем де Шеверни, который отправился выполнять поручение Филиппа.
Герцога он разыскал без труда. Как и предполагал Филипп, его отец еще не покинул пиршественный зал и как раз беседовал с императором Римским, который излагал ему свою теорию о том, что подлинным автором написанной в начале прошлого века «Божественной комедии» был вовсе не наследный принц Италии Марк-Антоний Юлий, а некий Данте Алигьери, придворный поэт императора Августа Х. Ловкий и изворотливый политик, в частной жизни Август ХII был воплощением кристальной честности и порядочности. Не понаслышке зная, как тяжелы муки творчества и какие крепкие узы связывают художника с каждым его творением, он всей душой ненавидел плагиат и не прощал этот грех никому, даже собственным предкам.
Габриель уже несколько минут расхаживал по залу, то и дело бросая на герцога и императора нетерпеливые взгляды, но не решался подойти ближе и вмешаться в их разговор. Август ХII первый заметил его и, прервав свой неторопливый рассказ, произнес:
– Мне кажется, достопочтенный, что дворянин твоего сына страстно желает поведать тебе нечто крайне важное и безотлагательное.
Он обращался к герцогу в единственном числе, так как разговор велся на той своеобразной итализированной латыни, которая в те времена еще довольно широко употреблялась в среде римской аристократии и в международном общении.
Проследив за взглядом императора, герцог утвердительно кивнул, сразу же извинился, что вынужден отлучиться, и поднялся с кресла. Габриель спешно направился к нему.
– Вас прислал мой сын? – спросил герцог.
– Да, монсеньор. Он велел передать, что согласен.
– А конкретнее?
– К сожалению, монсеньор, обстоятельства не располагали к тому, чтобы давать мне более конкретные указания. Однако из нашего разговора, предшествовавшего появлению этих обстоятельств, можно с уверенностью предположить, что монсеньор сын ваш не станет возражать, если вы воспользуетесь удобным случаем и попросите у императорского величества руки его дочери.
– Благодарю вас, барон. Ступайте и, если позволят упомянутые вами обстоятельства, передайте Филиппу, что я немедленно этим займусь.
Габриель поклонился и отошел в сторону, но зал не покинул, решив дождаться более определенных результатов.
Между тем герцог вернулся на свое место и снова попросил у императора прощения за вынужденную отлучку. Терпеливо выслушав в ответ пространные рассуждения о незавидной участи державных мужей, которых даже в редкие минуты досуга не оставляют в покое государственные дела, герцог сказал:
– Увы, ты прав, Цезарь[7]. Вот и сейчас дворянин моего сына вернул меня с небес на землю. Если не возражаешь, я хотел бы поговорить с тобой о вещах более приземленных, чем поэзия.
Август ХII заметно оживился.
– С превеликим удовольствием, достопочтенный. Не угодно ль тебе сообщить о предмете предстоящей беседы?
По тому, как замешкался с ответом герцог, окружавшие его и императора дворяне догадались, что намечается конфиденциальный разговор. Все они в одночасье вспомнили о каких-то неотложных делах, и вскоре двое могущественных вельмож остались в этой части зала одни.
– Август Юлий, – веско произнес герцог. – Как ты, наверное, догадался, речь пойдет о твоей дочери Анне.
– Я предполагал это.
– В таком случае я не вижу оснований хитрить и изворачиваться...
Август ХII сделал нетерпеливый жест.
– Прости, что перебиваю, достопочтенный, но я даже настаиваю на откровенности. Когда дело касается наших детей, это слишком серьезно, чтобы прибегать к обычным дипломатическим уверткам. В данной ситуации прямота – самая лучшая политика. Прежде чем ты скажешь то, что я надеюсь от тебя услышать, я хотел бы ради установления между нами полного доверия сообщить, что вчера получил от Арманда Готийского письмо. Он просит как можно скорее выдать Анну замуж, ибо хочет удостовериться, что после смерти, приближение коей чувствует все явственнее, его владения попадут в надежные руки.
– И как ты находишь эту просьбу? – поинтересовался герцог.
– Вполне законной. Я считаю, что человек, от которого моя дочь получит в наследство половину Лангедока, а затем, возможно, и королевский венец, – такой человек вправе ставить мне определенные условия. К тому же Анна, несмотря на свой юный возраст, уже зрелая девушка и, думаю, раннее замужество пойдет ей только на пользу... – Тут щека императора нервно дернулась, но герцог предпочел не замечать этого. – Особо достопочтенный Арманд обратил мое внимание на двух возможных кандидатов в мужья Анны, самых достойных по его мнению; это твой сын и граф Людовик Прованский. Надобно сказать, что я согласен с ним.
– Извини за нескромный вопрос, Цезарь, но кому из них двоих ты отдаешь предпочтение?
– Разумеется, твоему сыну. Граф Людовик в свои тринадцать лет уже успел отличиться далеко не с лучшей стороны. Он не тот человек, кого я желал бы видеть мужем моей единственной дочери. – Император пристально посмотрел герцогу в глаза. – Я понимаю это так, что ты... – он сделал выжидательную паузу.
– Да, Цезарь. От имени моего сына Филиппа я прошу у тебя руки твоей дочери Анны Юлии.
Губы императора тронула добродушная улыбка:
– Я согласен, достопочтенный. Если ты не возражаешь, наши министры могут тотчас приступить к составлению брачного контракта. А что касается гарантий выполнения нашей устной договоренности...
– Август Юлий! – гордо вскинул голову герцог. – Я ничуть не сомневаюсь в нерушимости твоего слова.
– И равно не позволишь подвергать сомнению нерушимость своего, – добавил император. – Боюсь, ты неверно понял меня, достопочтенный. Я лишь хотел сказать, что составление брачного контракта может затянуться, а между тем было бы желательно еще до его подписания внести определенную ясность в наши отношения, чтобы не только мы, но и все прочие не сомневались в серьезности наших намерений. Поверь, я гораздо больше, чем ты, заинтересован в этом браке – и как отец Анны, и как король Италии. Твой сын непременно станет великим государем. Наследство моей дочери лишь облегчит ему выполнение своего предначертания, но ничто не в силах воспрепятствовать его возвышению. И я, разумеется, кровно заинтересован в том, чтобы наши страны жили в мире и согласии друг с другом.
– Ты льстишь моему отцовскому тщеславию, Цезарь.
– Вовсе нет, мой благородный вельможа, это не лесть. Должно быть, тебе известно, что я всерьез занимаюсь астрологией, и мои скромные достижения в этой области знания высоко ценятся многими видными учеными не только христианского, но и арабского мира. Так вот, еще восемь лет назад я составил гороскоп на твоего сына, а затем ежегодно уточнял полученные результаты – звезды определенно сулят ему великое будущее, и чем дальше, тем определеннее, – а звезды, поверь мне, никогда не лгут, надо только суметь правильно истолковать их предсказания. Теперь, надеюсь, ты понимаешь, почему я не хочу упускать такого зятя, как твой сын.
«Ты смотри, – подумал герцог. – Наши желания в точности совпадают. Такой невестки, как Анна, я тоже не хочу упускать».
– Кроме того, – продолжал император, – твой сын явно нуждается в более твердых гарантиях, нежели мое приватное обещание. Ведь поверив мне на слово, он будет лишен возможности жениться на Маргарите Наваррской – мы же не сарацины какие-то, чья неугодная Богу вера позволяет им иметь по несколько жен сразу.
– Твоя правда, Цезарь.
– В таком случае, ничто не мешает нам объявить о предстоящей помолвке... – Вдруг император усмехнулся и добавил: – А ведь нас, чего доброго, сочтут плохими родителями, если узнают, с какой неподобающей поспешностью мы распорядились судьбой наших детей. Но на сей счет у меня есть идея.
Он встал с кресла и поднял руку, призывая всех к вниманию.
– Господа! Я рад сообщить вам приятную для меня и, возможно, небезынтересную для вас новость. После продолжительных консультаций с достопочтенным герцогом Аквитанским мы наконец пришли к обоюдному согласию, и с чувством глубокого удовлетворения я сообщаю, что отдаю дочь мою Анну в жены высокородному принцу Филиппу, сыну герцога и наследнику Гаскони.
Вельможи в зале одобрительно зашумели – правда, не все. Король Наварры обалдело взглянул на герцога и императора, расточавших в ответ на поздравления лучезарные улыбки; потом украдкой ущипнул себя за руку и, убедившись, что не бредит, мысленно выругался. Дурные предчувствия, овладевшие им, когда Филипп избрал королевой любви и красоты Анну, оказались не напрасными. А ведь еще накануне дочь уверяла его, что ее брак с Филиппом Аквитанским дело решенное, – и на тебе!..
«Ну, все! – злобно подумал король, не в силах сдержать зубовный скрежет. – Хватит мне панькаться с нею! Терпение мое лопнуло... Да, да, лопнуло! – в бессильной ярости храбрился он. – Остались Оска, Шампань, племянники Педро и Рикард – и вот с одним из них она непременно поженится. Если потребуется, силой приволоку ее к алтарю...»
Герцога он разыскал без труда. Как и предполагал Филипп, его отец еще не покинул пиршественный зал и как раз беседовал с императором Римским, который излагал ему свою теорию о том, что подлинным автором написанной в начале прошлого века «Божественной комедии» был вовсе не наследный принц Италии Марк-Антоний Юлий, а некий Данте Алигьери, придворный поэт императора Августа Х. Ловкий и изворотливый политик, в частной жизни Август ХII был воплощением кристальной честности и порядочности. Не понаслышке зная, как тяжелы муки творчества и какие крепкие узы связывают художника с каждым его творением, он всей душой ненавидел плагиат и не прощал этот грех никому, даже собственным предкам.
Габриель уже несколько минут расхаживал по залу, то и дело бросая на герцога и императора нетерпеливые взгляды, но не решался подойти ближе и вмешаться в их разговор. Август ХII первый заметил его и, прервав свой неторопливый рассказ, произнес:
– Мне кажется, достопочтенный, что дворянин твоего сына страстно желает поведать тебе нечто крайне важное и безотлагательное.
Он обращался к герцогу в единственном числе, так как разговор велся на той своеобразной итализированной латыни, которая в те времена еще довольно широко употреблялась в среде римской аристократии и в международном общении.
Проследив за взглядом императора, герцог утвердительно кивнул, сразу же извинился, что вынужден отлучиться, и поднялся с кресла. Габриель спешно направился к нему.
– Вас прислал мой сын? – спросил герцог.
– Да, монсеньор. Он велел передать, что согласен.
– А конкретнее?
– К сожалению, монсеньор, обстоятельства не располагали к тому, чтобы давать мне более конкретные указания. Однако из нашего разговора, предшествовавшего появлению этих обстоятельств, можно с уверенностью предположить, что монсеньор сын ваш не станет возражать, если вы воспользуетесь удобным случаем и попросите у императорского величества руки его дочери.
– Благодарю вас, барон. Ступайте и, если позволят упомянутые вами обстоятельства, передайте Филиппу, что я немедленно этим займусь.
Габриель поклонился и отошел в сторону, но зал не покинул, решив дождаться более определенных результатов.
Между тем герцог вернулся на свое место и снова попросил у императора прощения за вынужденную отлучку. Терпеливо выслушав в ответ пространные рассуждения о незавидной участи державных мужей, которых даже в редкие минуты досуга не оставляют в покое государственные дела, герцог сказал:
– Увы, ты прав, Цезарь[7]. Вот и сейчас дворянин моего сына вернул меня с небес на землю. Если не возражаешь, я хотел бы поговорить с тобой о вещах более приземленных, чем поэзия.
Август ХII заметно оживился.
– С превеликим удовольствием, достопочтенный. Не угодно ль тебе сообщить о предмете предстоящей беседы?
По тому, как замешкался с ответом герцог, окружавшие его и императора дворяне догадались, что намечается конфиденциальный разговор. Все они в одночасье вспомнили о каких-то неотложных делах, и вскоре двое могущественных вельмож остались в этой части зала одни.
– Август Юлий, – веско произнес герцог. – Как ты, наверное, догадался, речь пойдет о твоей дочери Анне.
– Я предполагал это.
– В таком случае я не вижу оснований хитрить и изворачиваться...
Август ХII сделал нетерпеливый жест.
– Прости, что перебиваю, достопочтенный, но я даже настаиваю на откровенности. Когда дело касается наших детей, это слишком серьезно, чтобы прибегать к обычным дипломатическим уверткам. В данной ситуации прямота – самая лучшая политика. Прежде чем ты скажешь то, что я надеюсь от тебя услышать, я хотел бы ради установления между нами полного доверия сообщить, что вчера получил от Арманда Готийского письмо. Он просит как можно скорее выдать Анну замуж, ибо хочет удостовериться, что после смерти, приближение коей чувствует все явственнее, его владения попадут в надежные руки.
– И как ты находишь эту просьбу? – поинтересовался герцог.
– Вполне законной. Я считаю, что человек, от которого моя дочь получит в наследство половину Лангедока, а затем, возможно, и королевский венец, – такой человек вправе ставить мне определенные условия. К тому же Анна, несмотря на свой юный возраст, уже зрелая девушка и, думаю, раннее замужество пойдет ей только на пользу... – Тут щека императора нервно дернулась, но герцог предпочел не замечать этого. – Особо достопочтенный Арманд обратил мое внимание на двух возможных кандидатов в мужья Анны, самых достойных по его мнению; это твой сын и граф Людовик Прованский. Надобно сказать, что я согласен с ним.
– Извини за нескромный вопрос, Цезарь, но кому из них двоих ты отдаешь предпочтение?
– Разумеется, твоему сыну. Граф Людовик в свои тринадцать лет уже успел отличиться далеко не с лучшей стороны. Он не тот человек, кого я желал бы видеть мужем моей единственной дочери. – Император пристально посмотрел герцогу в глаза. – Я понимаю это так, что ты... – он сделал выжидательную паузу.
– Да, Цезарь. От имени моего сына Филиппа я прошу у тебя руки твоей дочери Анны Юлии.
Губы императора тронула добродушная улыбка:
– Я согласен, достопочтенный. Если ты не возражаешь, наши министры могут тотчас приступить к составлению брачного контракта. А что касается гарантий выполнения нашей устной договоренности...
– Август Юлий! – гордо вскинул голову герцог. – Я ничуть не сомневаюсь в нерушимости твоего слова.
– И равно не позволишь подвергать сомнению нерушимость своего, – добавил император. – Боюсь, ты неверно понял меня, достопочтенный. Я лишь хотел сказать, что составление брачного контракта может затянуться, а между тем было бы желательно еще до его подписания внести определенную ясность в наши отношения, чтобы не только мы, но и все прочие не сомневались в серьезности наших намерений. Поверь, я гораздо больше, чем ты, заинтересован в этом браке – и как отец Анны, и как король Италии. Твой сын непременно станет великим государем. Наследство моей дочери лишь облегчит ему выполнение своего предначертания, но ничто не в силах воспрепятствовать его возвышению. И я, разумеется, кровно заинтересован в том, чтобы наши страны жили в мире и согласии друг с другом.
– Ты льстишь моему отцовскому тщеславию, Цезарь.
– Вовсе нет, мой благородный вельможа, это не лесть. Должно быть, тебе известно, что я всерьез занимаюсь астрологией, и мои скромные достижения в этой области знания высоко ценятся многими видными учеными не только христианского, но и арабского мира. Так вот, еще восемь лет назад я составил гороскоп на твоего сына, а затем ежегодно уточнял полученные результаты – звезды определенно сулят ему великое будущее, и чем дальше, тем определеннее, – а звезды, поверь мне, никогда не лгут, надо только суметь правильно истолковать их предсказания. Теперь, надеюсь, ты понимаешь, почему я не хочу упускать такого зятя, как твой сын.
«Ты смотри, – подумал герцог. – Наши желания в точности совпадают. Такой невестки, как Анна, я тоже не хочу упускать».
– Кроме того, – продолжал император, – твой сын явно нуждается в более твердых гарантиях, нежели мое приватное обещание. Ведь поверив мне на слово, он будет лишен возможности жениться на Маргарите Наваррской – мы же не сарацины какие-то, чья неугодная Богу вера позволяет им иметь по несколько жен сразу.
– Твоя правда, Цезарь.
– В таком случае, ничто не мешает нам объявить о предстоящей помолвке... – Вдруг император усмехнулся и добавил: – А ведь нас, чего доброго, сочтут плохими родителями, если узнают, с какой неподобающей поспешностью мы распорядились судьбой наших детей. Но на сей счет у меня есть идея.
Он встал с кресла и поднял руку, призывая всех к вниманию.
– Господа! Я рад сообщить вам приятную для меня и, возможно, небезынтересную для вас новость. После продолжительных консультаций с достопочтенным герцогом Аквитанским мы наконец пришли к обоюдному согласию, и с чувством глубокого удовлетворения я сообщаю, что отдаю дочь мою Анну в жены высокородному принцу Филиппу, сыну герцога и наследнику Гаскони.
Вельможи в зале одобрительно зашумели – правда, не все. Король Наварры обалдело взглянул на герцога и императора, расточавших в ответ на поздравления лучезарные улыбки; потом украдкой ущипнул себя за руку и, убедившись, что не бредит, мысленно выругался. Дурные предчувствия, овладевшие им, когда Филипп избрал королевой любви и красоты Анну, оказались не напрасными. А ведь еще накануне дочь уверяла его, что ее брак с Филиппом Аквитанским дело решенное, – и на тебе!..
«Ну, все! – злобно подумал король, не в силах сдержать зубовный скрежет. – Хватит мне панькаться с нею! Терпение мое лопнуло... Да, да, лопнуло! – в бессильной ярости храбрился он. – Остались Оска, Шампань, племянники Педро и Рикард – и вот с одним из них она непременно поженится. Если потребуется, силой приволоку ее к алтарю...»
ГЛАВА XXXVI. В КОТОРОЙ МАРГАРИТА ИЗБАВЛЯЕТСЯ ОТ НАВАЖДЕНИЯ, А ФИЛИПП ВИДИТ СЛАДКИЕ СНЫ
Теперь, после этого небольшого отступления, вернемся к Филиппу и Маргарите. Как мы уже знаем, Филипп, оставшись наедине с принцессой, сказал:
– Итак, сударыня, не соблаговолите ли объяснить, что привело вас ко мне в столь поздний час?
Маргарита резко вскочила на ноги.
– Извольте хотя бы не лежать в присутствии дамы! Ишь, как развалились! Как... как ленивая свинья!
Филипп вздохнул и принял сидячее положение.
– Это даму удовлетворит? Или дама желает, чтобы я упал перед ней на колени?
Лицо Маргариты вспыхнуло ярким румянцем негодования.
– Что за тон, милостивый государь?! Нет, каков нахал! А вырядился – тоже мне, римский сенатор!
– Галльский, – машинально уточнил Филипп. – Вы меня поражаете, любезная кузина. Я не понимаю, что вам от меня надо.
Вдруг Маргарита вся как-то сникла, опустилась рядом с ним на диван, положила голову на его плечо и тихонько заплакала.
– Ну, это уже никуда не годится, – растерянно пробормотал Филипп. – Прекрати, слышишь!
– Помолчи, – сквозь слезы взмолилась Маргарита. – Прошу тебя, молчи... Жестокий ты, бездушный!..
Так они и сидели: она плакала, а Филипп, превозмогая сон, думал о том, сможет ли он когда-нибудь понять этих удивительных и загадочных созданий – женщин.
Наконец Филипп поднял тяжелые, точно налитые свинцом веки.
– Хочешь остаться со мной?
Маргарита вытерла влажное от слез лицо о его тогу и утвердительно кивнула:
– Да, хочу.
– Ну, так пойдем. Только прихвати свечу, не то споткнемся.
В спальне Филипп скинул с себя тогу и нижнее белье и забрался в постель.
– Раздевайся сама, – сказал он Маргарите. – У меня нет сил помогать тебе.
Маргарита быстренько разделась донага и спросила:
– Свечу гасить?
– Нет, не надо, – ответил Филипп, восхищенно глядя на нее. – Боже, ты такая хорошенькая! Я никак не могу налюбоваться тобой... Иди ко мне, милочка.
Маргарита юркнула под одеяло, крепко прижалась к Филиппу и покрыла его лицо жаркими поцелуями. Ее поцелуи были столь страстными, что Филипп, мигом позабыв об усталости, с таким пылом принялся осыпать ласками ее тело, будто бы в нем через края расплескивалась энергия.
Впрочем, хватило его ненадолго. Вскоре он выдохся и бессильно уронил голову на ее прелестный животик.
– Что с тобой, милый? – спросила Маргарита.
– Прости, дорогая, не могу. Я слишком устал...
Маргарита удрученно вздохнула:
– Что ж, на нет и суда нет... Только вот так и лежи.
– Хорошо. Я усну у тебя на коленях, – сонно пробормотал Филипп и умолк.
Спустя некоторое время Маргарита прошептала:
– Ты еще не спишь, Филипп?
– Нет. Я думаю.
– О чем?
– О турнирах. О том, что они делают с людьми. Ведь это противоестественно – лежать в постели с такой восхитительной женщиной и ничего с ней не делать.
– Да, ты прав. Ненавижу турниры!
В спальне опять воцарилось молчание, и вновь первой его нарушила Маргарита:
– Вот что я тебе скажу, Филипп...
– Да?
– Мы не можем пожениться.
Филипп подтянулся к подушке и изумленно спросил:
– Как! Ты уже знаешь?
– Знаю, давно знаю. Просто до сих пор я боялась посмотреть правде в глаза.
– Не понял.
– Мы не созданы друг для друга. Между нами нет настоящей любви, есть только безумная страсть. Мы способны заниматься любовью дни и ночи напролет, но никогда не станем друзьями, соратниками, единомышленниками. С самого начала каждый из нас стремился подавить другого, подчинить его своей воле – ты оказался сильнее и победил. Я не могу, не хочу мириться с этим.
– Стало быть, та даешь мне отставку?
Этот невинный вопрос вызвал совершенно неожиданную реакцию. Маргарита уткнулась лицом в подушку и горько зарыдала. Филипп поднялся на локте и тронул ее за плечо.
– Что с тобой?.. Прекрати реветь... Ч-черт! – Он всхлипнул: плач Маргариты был очень заразительным. – Хоть скажи, почему плачешь – может, я тоже всплакну.
– Н-не м-могу... Я не могу дать отставку. Я... я хочу тебя, хочу всегда быть с тобой... Это какое-то наваждение! Ведь я не люблю тебя, ведь я... я... я... О-о, как я тебя ненавижу!
Маргарита подхватилась, опрокинула Филиппа навзничь и уселась на него сверху.
– Прошу тебя, умоляю, откажись от меня. Будь великодушным, дорогой... Будь безжалостным, непреклонным, ни за что не женись на мне. Пожалуйста, не губи меня, дай мне жить по-человечески... Ну! Ну! Ну! – и в исступлении она принялась наотмашь хлестать его по щекам.
Налицо были явные признаки истерики, поэтому Филипп, не долго думая, влепил ей две сильные пощечины и резко оттолкнул ее от себя. Упав на бок, Маргарита мигом успокоилась и тихонько захныкала.
– Я буду великодушным, жестоким и непреклонным, – заявил он. – Я не позволю тебе губить свою жизнь. Ты свободна.
Маргарита перестала хныкать.
– Правда? Ты отказываешься от меня? – с робкой надеждой и немалой долей горечи в голосе переспросила она.
– Наотрез. Я не хочу прослыть деспотом и эгоистом, единолично присвоившим такое бесценное сокровище, как ты. Ведь никто в здравом уме не поверит, что ты не изменяешь мне по собственной воле. Обо мне будут рассказывать ужасные истории, как я измываюсь над тобой, чтобы принудить к верности. Постепенно вокруг тебя возникнет ореол мученицы... Черт возьми! Снова плачешь?
– Это я от радости, дорогой... И самую чуточку – от грусти. Когда ты уедешь, мне будет очень не хватать тебя... А ты будешь вспоминать обо мне?
– Ах, милочка, – сонно пробормотал Филипп. – Я никогда не забуду тебя. У тебя такое прекрасное тело, ты такая страстная, такая нежная, такая сладкая...
– А как же галльская корона? – всполошилась Маргарита. – Неужели ты откажешься от своих претензий? Не верю. Не могу поверить. Ты что-то затеваешь – но что?
Филипп не ответил. Усталость наконец одолела его, и он уснул мертвым сном. Маргарита нежно коснулась губами его лба, затем осторожно соскользнула с кровати и не спеша оделась. Вынув из подсвечника зажженную свечу, она в последний раз взглянула на спящего Филиппа – и в тот же момент лицо его озарила счастливая и безмятежная улыбка.
«Интересно, что ему снится? – думала Маргарита, направляясь к двери. – Или кто?.. Может, Бланка?.. Теперь это не важно. Между нами все кончено. И пусть ему снится кто угодно – но только не я...»
А Филиппу снились Перигор, Руэрг и Готия. В его вещем сне они представлялись ему в виде трех ступеней к возвышению перед алтарем собора Святого Павла в Тулузе, где по традиции происходит коронация королей Галлии. И видел он усыпанную драгоценными камнями золотую корону королевства Галльского, которую возлагает на его чело Марк де Филипп, архиепископ Тулузский, милостью Божьей венчая своего брата на царство в одном из могущественнейших европейских государств...
– Итак, сударыня, не соблаговолите ли объяснить, что привело вас ко мне в столь поздний час?
Маргарита резко вскочила на ноги.
– Извольте хотя бы не лежать в присутствии дамы! Ишь, как развалились! Как... как ленивая свинья!
Филипп вздохнул и принял сидячее положение.
– Это даму удовлетворит? Или дама желает, чтобы я упал перед ней на колени?
Лицо Маргариты вспыхнуло ярким румянцем негодования.
– Что за тон, милостивый государь?! Нет, каков нахал! А вырядился – тоже мне, римский сенатор!
– Галльский, – машинально уточнил Филипп. – Вы меня поражаете, любезная кузина. Я не понимаю, что вам от меня надо.
Вдруг Маргарита вся как-то сникла, опустилась рядом с ним на диван, положила голову на его плечо и тихонько заплакала.
– Ну, это уже никуда не годится, – растерянно пробормотал Филипп. – Прекрати, слышишь!
– Помолчи, – сквозь слезы взмолилась Маргарита. – Прошу тебя, молчи... Жестокий ты, бездушный!..
Так они и сидели: она плакала, а Филипп, превозмогая сон, думал о том, сможет ли он когда-нибудь понять этих удивительных и загадочных созданий – женщин.
Наконец Филипп поднял тяжелые, точно налитые свинцом веки.
– Хочешь остаться со мной?
Маргарита вытерла влажное от слез лицо о его тогу и утвердительно кивнула:
– Да, хочу.
– Ну, так пойдем. Только прихвати свечу, не то споткнемся.
В спальне Филипп скинул с себя тогу и нижнее белье и забрался в постель.
– Раздевайся сама, – сказал он Маргарите. – У меня нет сил помогать тебе.
Маргарита быстренько разделась донага и спросила:
– Свечу гасить?
– Нет, не надо, – ответил Филипп, восхищенно глядя на нее. – Боже, ты такая хорошенькая! Я никак не могу налюбоваться тобой... Иди ко мне, милочка.
Маргарита юркнула под одеяло, крепко прижалась к Филиппу и покрыла его лицо жаркими поцелуями. Ее поцелуи были столь страстными, что Филипп, мигом позабыв об усталости, с таким пылом принялся осыпать ласками ее тело, будто бы в нем через края расплескивалась энергия.
Впрочем, хватило его ненадолго. Вскоре он выдохся и бессильно уронил голову на ее прелестный животик.
– Что с тобой, милый? – спросила Маргарита.
– Прости, дорогая, не могу. Я слишком устал...
Маргарита удрученно вздохнула:
– Что ж, на нет и суда нет... Только вот так и лежи.
– Хорошо. Я усну у тебя на коленях, – сонно пробормотал Филипп и умолк.
Спустя некоторое время Маргарита прошептала:
– Ты еще не спишь, Филипп?
– Нет. Я думаю.
– О чем?
– О турнирах. О том, что они делают с людьми. Ведь это противоестественно – лежать в постели с такой восхитительной женщиной и ничего с ней не делать.
– Да, ты прав. Ненавижу турниры!
В спальне опять воцарилось молчание, и вновь первой его нарушила Маргарита:
– Вот что я тебе скажу, Филипп...
– Да?
– Мы не можем пожениться.
Филипп подтянулся к подушке и изумленно спросил:
– Как! Ты уже знаешь?
– Знаю, давно знаю. Просто до сих пор я боялась посмотреть правде в глаза.
– Не понял.
– Мы не созданы друг для друга. Между нами нет настоящей любви, есть только безумная страсть. Мы способны заниматься любовью дни и ночи напролет, но никогда не станем друзьями, соратниками, единомышленниками. С самого начала каждый из нас стремился подавить другого, подчинить его своей воле – ты оказался сильнее и победил. Я не могу, не хочу мириться с этим.
– Стало быть, та даешь мне отставку?
Этот невинный вопрос вызвал совершенно неожиданную реакцию. Маргарита уткнулась лицом в подушку и горько зарыдала. Филипп поднялся на локте и тронул ее за плечо.
– Что с тобой?.. Прекрати реветь... Ч-черт! – Он всхлипнул: плач Маргариты был очень заразительным. – Хоть скажи, почему плачешь – может, я тоже всплакну.
– Н-не м-могу... Я не могу дать отставку. Я... я хочу тебя, хочу всегда быть с тобой... Это какое-то наваждение! Ведь я не люблю тебя, ведь я... я... я... О-о, как я тебя ненавижу!
Маргарита подхватилась, опрокинула Филиппа навзничь и уселась на него сверху.
– Прошу тебя, умоляю, откажись от меня. Будь великодушным, дорогой... Будь безжалостным, непреклонным, ни за что не женись на мне. Пожалуйста, не губи меня, дай мне жить по-человечески... Ну! Ну! Ну! – и в исступлении она принялась наотмашь хлестать его по щекам.
Налицо были явные признаки истерики, поэтому Филипп, не долго думая, влепил ей две сильные пощечины и резко оттолкнул ее от себя. Упав на бок, Маргарита мигом успокоилась и тихонько захныкала.
– Я буду великодушным, жестоким и непреклонным, – заявил он. – Я не позволю тебе губить свою жизнь. Ты свободна.
Маргарита перестала хныкать.
– Правда? Ты отказываешься от меня? – с робкой надеждой и немалой долей горечи в голосе переспросила она.
– Наотрез. Я не хочу прослыть деспотом и эгоистом, единолично присвоившим такое бесценное сокровище, как ты. Ведь никто в здравом уме не поверит, что ты не изменяешь мне по собственной воле. Обо мне будут рассказывать ужасные истории, как я измываюсь над тобой, чтобы принудить к верности. Постепенно вокруг тебя возникнет ореол мученицы... Черт возьми! Снова плачешь?
– Это я от радости, дорогой... И самую чуточку – от грусти. Когда ты уедешь, мне будет очень не хватать тебя... А ты будешь вспоминать обо мне?
– Ах, милочка, – сонно пробормотал Филипп. – Я никогда не забуду тебя. У тебя такое прекрасное тело, ты такая страстная, такая нежная, такая сладкая...
– А как же галльская корона? – всполошилась Маргарита. – Неужели ты откажешься от своих претензий? Не верю. Не могу поверить. Ты что-то затеваешь – но что?
Филипп не ответил. Усталость наконец одолела его, и он уснул мертвым сном. Маргарита нежно коснулась губами его лба, затем осторожно соскользнула с кровати и не спеша оделась. Вынув из подсвечника зажженную свечу, она в последний раз взглянула на спящего Филиппа – и в тот же момент лицо его озарила счастливая и безмятежная улыбка.
«Интересно, что ему снится? – думала Маргарита, направляясь к двери. – Или кто?.. Может, Бланка?.. Теперь это не важно. Между нами все кончено. И пусть ему снится кто угодно – но только не я...»
А Филиппу снились Перигор, Руэрг и Готия. В его вещем сне они представлялись ему в виде трех ступеней к возвышению перед алтарем собора Святого Павла в Тулузе, где по традиции происходит коронация королей Галлии. И видел он усыпанную драгоценными камнями золотую корону королевства Галльского, которую возлагает на его чело Марк де Филипп, архиепископ Тулузский, милостью Божьей венчая своего брата на царство в одном из могущественнейших европейских государств...