– Вы сказали, что у Вас появилось время подумать, что придется делать после обвала. Что Вы имеете в виду?
   – Самое главное после обвала – поспешить на помощь, но спасатели не всесильны. Обнаружить заваленного снегом человека исключительно трудно. Опыт Швейцарии показывает, что команда из двадцати тренированных спасателей должна работать двадцать часов, чтобы тщательно исследовать местность в один гектар.
   – Гектар равен двум с половиной акрам, – вмешался Роландсон.
   – Так вот, у нас не было ни тренированных спасателей, ни оборудования. Мы не могли быть уверены в помощи извне, поэтому нам приходилось обходиться тем, что у нас было. Мы сняли с домов телевизионные антенны; из них мы смогли смастерить алюминиевые щупы, чтобы спасательные команды могли делать пробы. Мистер Камерон в мастерской шахты сделал из антенн десятифутовые щупы. Я собрал три команды – шестьдесят человек, и попытался провести начальный курс для спасателей.
   – В котором часу это было?
   Макгилл покрутил головой.
   – Не могу сказать, сэр. Я был слишком занят, чтобы смотреть на часы.
   От тумана кожа делалась липкой. Он чуть клубился, как только задувал легкий ветерок, и тогда доступная взгляду перспектива резко менялась. Большая группа мужчин, неповоротливых в своей теплой зимней одежде, бесцельно ожидала чего-то – одни стучали нога об ногу, чтобы согреться, другие грели пальцы своим дыханием и стучали себя по груди.
   – Вот что, ребята, – крикнул Макгилл. – Те, у кого есть щупы, выйдите вперед и постройтесь.
   Он очень критически осмотрел их.
   – Постройтесь как в армии или на параде – плечом к плечу, по стойке «вольно!» Ноги врозь на десять дюймов.
   Все задвигались. Когда они догадались, какой у них сейчас вид, послышался смущенный смех.
   – Ничего смешного в этом нет, – заметил Макгилл. – Остальные – подойдите поближе.
   Он вышел вперед, держа моток шнура, и один конец вручил крайнему в строю слева.
   – Держи.
   Он двинулся вдоль строя, разматывая шнур, и подойдя к последнему справа, обрезал шнур и вручил ему.
   – Теперь вы двое будете делать отметки. Наклонитесь и натяните шнур туго по снегу. Все остальные – наступите на шнур.
   Он наблюдал за выполнением приказа.
   – Так вот. Впереди местность, где кого-то завалило снегом, но вы не знаете, где именно. Наступите на щуп носком левого сапога и утрамбуйте снег. Вы нащупаете дно на три фута, не больше. Когда будет обвал, снега будет гораздо больше, чем сейчас.
   Все принялись действовать щупами.
   – Хорошо, теперь повторите то же самое носком правого сапога.
   Кто-то из строя крикнул:
   – А как мы обнаружим тело?
   – Узнаете, – ответил Макгилл. – Тут ошибиться невозможно. Как только наткнетесь на тело, остановитесь – не используйте щуп как копье. Вызывайте начальника команды, который очертит место для тех, кто будет копать. Теперь вы, двое маркеров, сделайте шаг вперед – не больше чем на фут – и снова натягивайте шнур. Все остальные – наступите на него и снова пробуйте щупом – как до этого.
   Он повернулся к толпе наблюдавших.
   – Видите? Они проверяют каждый квадратный фут; мы называем это «глубокий поиск», и точность попадания девяносто пять процентов. Для глубокого поиска нужно проверить щупом каждый фут. Если тело находится не глубже длины вашего щупа, то вы точно найдете его.
   Кто-то сказал:
   – Чертовски долгая история.
   – Да, – согласился Макгилл. – Дело долгое. Когда будут готовы остальные щупы, я обучу вас черновому поиску. Правда, здесь шансы найти тело уменьшаются на тридцать процентов, но зато дело двигается быстрее. Иногда скорость нужнее, чем тщательность.
   – Вон Камерон везет нам щупы, – воскликнул кто-то.
   Макгилл развернулся и увидел грузовик, направляющийся к ним. Как только тот затормозил, он сказал:
   – О'кей, давайте разгружать.
   Он вынул пачку сигарет. Камерон выбрался из кабины и проковылял по хрустящему снегу, чтобы взять сигарету из предложенной пачки.
   – Спасибо, Майк. Как дела?
   Макгилл оглянулся, чтобы удостовериться, что остальные их не слышат.
   – Не здорово. Ты знаешь, сколько нужно времени для тренировки спасателей Парсенденста в Швейцарии? При том, что у них есть снаряжение.
   – Что ... как ты сказал? Это что-то вроде спасательной снежной службы?
   Макгилл кивнул.
   – Наши парни полны энтузиазма, но как дойдет до дела, особой пользы от них не будет. Некоторые из них вообще могут оказаться под снегом. От остальных тоже мало проку.
   – С чего ты взял?
   – Миллион тонн снега, или еще чего-нибудь, падающего совсем рядом, парализует человека.
   Макгилл выпустил длинную струю дыма.
   – Это называется обвальным шоком. Нам понадобится помощь извне, и как можно скорее, и я просто очень надеюсь, что у них будут собаки. Обученная собака находит тело за одну десятую того времени, которое понадобится команде из двадцати спасателей. Половина жертв обвалов в Швейцарии была найдена собаками.
   Камерон повернулся и посмотрел на строй мужчин, все еще опускающих щупы в снег.
   – Тогда для чего ты все это затеял?
   – Просто чтобы поддержать дух. Вроде трудотерапии. Сколько щупов ты привез?
   – Двадцать. Через час будет еще двадцать.
   Он оглянулся на грузовик.
   – Они разгрузили. Я, пожалуй, поеду.
   – Ладно, Джо.
   Когда Камерон уехал, Макгилл вышел вперед.
   – Ребята, кто получил новые щупы, подойдите сюда. Я покажу вам черновой поиск.
   Он замолчал, увидев «лендровер», подъехавший и остановившийся рядом с ними. Из него вышли двое, один оказался Бэллардом. Другого Макгилл видел впервые.
   Бэллард подошел к нему.
   – Майк, это Джек Макаллистер. Он перешел через Ущелье.
   – Мы встретили двоих ваших на самой вершине, – сказал Макаллистер. – Сейчас они пошли разыскивать телефон. Они рассказали нам, что тут произошло, поэтому я спустился, чтобы увидеть собственными глазами.
   – Слава Богу! – сказал Макгилл. Он слегка перевел дух. – Каковы шансы на эвакуацию всей долины – всех жителей?
   Макаллистер покачал головой.
   – Шансов нет. Я очень долго пробирался. Снег застывает – теперь это скорее лед. Местами там просто вертикальные уступы. Но ребята – телефонисты пробуют провести там сейчас линию.
   – Дай-то Бог.
   Макгилл бросил сигарету и потушил ее сапогом.
   – По крайней мере, мы прорвались к внешнему миру. Лучше поздно, чем никогда.
   – Они знали еще прошлой ночью, – неожиданно сказал Макаллистер. – Я звонил в полицию. Там, по другую сторону Ущелья, собралась сейчас целая команда. Они ставили там палатки, как раз когда я начал подъем.
   Макгилл повернулся к Бэлларду.
   – Знаешь, что меня беспокоит?
   – Что?
   Макгилл показал наверх.
   – То, что из-за тумана нельзя увидеть этот чертов склон. Это в меня вселяет какое-то неприятное чувство.
   – Тсс! – произнес Макаллистер. – Что это?
   – Что, что?
   Над их головами раздался гул, постепенно нараставший.
   – Самолет, – сказал Макгилл, тщетно пытаясь разглядеть что-то в тумане.
   – Он здесь не сможет сесть, – сказал Бэллард.
   Они слышали, как самолет кружит над ними, но не видели его. Гудение продолжалось минут десять, затем прекратилось, чтобы возобновиться через десять минут.
   – Вот и все, – сказал Макгилл. Он уперся руками в подлокотники свидетельского кресла и смотрел на Гаррисона. – Тут-то нас и застигла лавина.

22

   Гаррисон глубоко вздохнул.
   – Теперь приступим к самому обвалу. В прессе высказывались предположения, что самолет, посланный для расследования ведомством гражданской защиты, вызвал вибрацию, которая и привела лавину в движение. Что Вы думаете по этому поводу, доктор Макгилл?
   – Это сущая чепуха, сэр, – резко заявил Макгилл. – Идея, что шум способен вызвать обвал, – просто миф, сплетня старых кумушек. В США были проведены авиационные исследования сверхзвуковых скоростей. Даже довольно высокое давление в два фута на квадратный фут, вызываемое истребителем типа «Хастлер», не произвело заметного эффекта.
   Он сделал паузу.
   – Но это – при нормальной мощности. В Монтане были проведены эксперименты с самолетом «Ф-106», выходившим из пике на сверхзвуковых скоростях. Они в самом деле вызвали снежные обвалы. Но самолет, летавший над Хукахоронуи, ни в коем случае не мог быть причиной обвала.
   Гаррисон улыбнулся.
   – Пилот будет очень рад это услышать. Мне кажется, его мучили угрызения совести.
   – И совершенно зря, – сказал Макгилл. – Эта лавина была готова сорваться, и она сорвалась без его помощи.
   – Благодарю Вас, доктор Макгилл. Так вышло, что пилот и бывший с ним в самолете наблюдатель оказались единственный, кто видел, как начинался обвал. Из показаний, которые мне удалось прочесть, мне стало ясно, что наблюдатель готов рассказать об обвале гораздо больше. Вы свободны, доктор Макгилл. Вызовите, пожалуйста, офицера авиации Гатри.
   Гатри занял место Макгилла. Это был пышущий здоровьем молодой человек лет двадцати.
   Рид спросил:
   – Как Вас зовут?
   – Чарльз Говард Гатри.
   – Ваша профессия?
   – Офицер авиации Королевских Воздушных сил Новой Зеландии.
   Гаррисон спросил:
   – Как получилось, что Вы пролетали в то время над Хукахоронуи?
   – Приказ, сэр.
   – Какой именно приказ Вы выполняли?
   – Вылететь в Хукахоронуи и приземлиться, если возможно. Разведать ситуацию и сообщить по радио. Как мне сказали, приказ был дан Министерством гражданской защиты.
   – Так. Продолжайте.
   – Пилотировал экипаж лейтенант авиации Сторей, а я был наблюдателем. Мы вылетели в Хукахоронуи из аэропорта Хэрвуд, что находится здесь, в Крайстчерче. Когда мы добрались до места, то обнаружили, что о посадке и речи быть не может. Долину покрывал плотный слой тумана. Садиться было чертовски рискованно. Мы передали по радио эту информацию в Крайстчерч и получили инструкции летать над долиной в ожидании, пока туман рассеется.
   – Что Вы можете еще сказать о погоде?
   – Наверху, над облаками небо было чистым, и ярко светило солнце. Воздух был очень прозрачным. Можно было фотографировать. Я помню, как сказал лейтенанту Сторей, что снаружи, должно быть, очень холодно. Был именно такой день – ясный и холодный.
   – Вы упомянули о фотографировании. Вы получили инструкции делать фотографии?
   – Да, сэр. Я отснял целых две пленки пространства над долиной – всего семьдесят два кадра. Включая фотографии местности, покрытой туманом, на всякий случай, вдруг это окажется важным. Я не мог понять, откуда взялся туман, сэр, поскольку вокруг все было так ясно.
   Гаррисон достал из конверта несколько глянцевых черно-белых снимков.
   – Это те самые фотографии, которые Вы сделали?
   Он начал по одной показывать их Гатри.
   Тот подался вперед.
   – Да, сэр, это те самые официальные фотографии.
   – Я вижу, Вы сделали снимок лавины, которая заблокировала Ущелье.
   – Да, мы пролетали низко, чтобы его сделать.
   – Вы сказали, что это официальные фотографии. Следует ли нам понимать, что есть еще и неофициальные фотографии?
   Гатри заерзал в своем кресле.
   – Вообще-то я – кинолюбитель, и случайно прихватил с собой кинокамеру. Возможности у нее небольшие – стандарт 8 мм. Но условия были хорошие, да и горы казались такими красивыми, что я решил отснять одну часть.
   – И пока Вы снимали, начался обвал, и Вам удалось заснять его?
   – Кое-что, сэр.
   Гатри сделал паузу.
   – Я боюсь, что фильм не очень высокого качества.
   – Но когда Вы проявили пленку, Вы поняли, насколько это важно и предложили Комиссии в качестве свидетельства. Это правильно?
   – Да, сэр.
   – Что ж, тогда мне кажется, что фильм будет лучшим свидетельством. Установите экран, мистер Рид, будьте добры.
   Гул голосов раздался в зале, пока распорядители устанавливали экран и проектор. На окнах были спущены шторы. В полутьме Гаррисон произнес:
   – Можете начинать.
   Проектор щелкнул и загудел, на экране вспыхнули быстро сменяющие друг друга буквы на неясном белом фоне. Неожиданно появилось знакомое изображение – белые горы и голубое небо. Оно сменилось кадром с земной поверхностью.
   – Это долина, – объяснил Гатри. – Вы можете видеть туман.
   Он замолчал.
   – Прошу прощения, сэр.
   – Ничего, мистер Гатри. Комментируйте, если находите нужным.
   – В первой половине фильма комментировать особенно нечего, – сказал Гатри. – Только горы. Несколько красивых панорам горы Кука.
   Фильм продолжался. Обычная любительская съемка туриста. Но шли секунды, сцены сменяли друг друга, и напряжение в зале росло.
   Наконец Гатри сказал:
   – Мне кажется, сейчас должно появиться. Я попросил лейтенанта Сторея взять направление на север над долиной Хукахоронуи.
   – На какой высоте Вы летели? – спросил Роландсон.
   – Немного выше двух тысяч футов.
   – Значит, западный склон долины находился прямо под вами.
   – Да, сэр. После я обнаружил, что его высота – от вершины до дна долины – шесть тысяч футов. Вот он, наконец-то.
   Камера взмыла вверх, показав кусочек голубого неба во весь экран, потом – несколько скал, тут и там поднимавшихся ввысь, и потом появился снег, настолько белый, резкий, что заболели глаза. С эстетической точки зрения это выглядело ужасно, но не это сейчас было главным.
   Неожиданно изображение задрожало и расплылось, затем вернулась четкость.
   – Вот он, – сказал Гатри. – Тогда-то все и началось.
   Появилась слабая струйка серого цвета, тень от поднявшегося снега, становившаяся все больше, пока лавина двигалась вниз по склону. Вскоре она скользнула в сторону, и камера последовала за ней. Следующий, смазанный кадр изображал далекие горы и небо.
   – Мы пытались выровнять самолет, – извиняющимся тоном сказал Гатри. – Мы были выбиты из колеи.
   На другом кадре ослепительно-белые облака постепенно заслонила упавшая на горы тень, которая продолжала расти. Бэллард облизнул сухие губы. Ему приходилось однажды видеть огромный пожар на нефтевышках, и зрелище этого растущего облака, двигавшегося вниз по склону, напоминало ему вздымающиеся клубы черного дыма того пожара.
   Кадр сменился круговой панорамой земной поверхности.
   – Я попросил лейтенанта Сторея накрениться, – сказал Гатри, – чтобы можно было лучше рассмотреть долину. Он сделал это чересчур резко.
   Кадры уже не дергались, и теперь можно было видеть, как пришел в движение целый склон. Хотя кадры были не очень четкими, зрелище впечатляло.
   Теперь часть лавины почти достигла подножия горы и приближалась к самому туману, покрывавшему дно долины. Гатри сказал:
   – Скоро у нас должно было кончиться топливо. Нам оставалось дать еще один круг и возвращаться назад.
   Туман вел себя странно. Задолго до того, как лавина приблизилась к нему, туман неожиданно расступился, словно разогнанный невидимым реактивным самолетом. Он испарился самым волшебным образом, и на мгновение стали видны здания. Затем снег поглотил все.
   Экран залил ослепительно белый свет, и в наступившей тишине был Слышен только звук ракорда, хлопающего по еще вращающейся бобине.
   – Именно тогда у меня кончилась пленка, – сказал Гатри.
   – Кто-нибудь может раздвинуть занавески? – попросил Гаррисон.
   Его просьбу исполнили, и он подождал, пока не стихнет обмен мнениями.
   – Итак, Вы отсняли пленку. Что Вы сделали потом?
   – Связались со штабом по рации и доложили о том, что видели.
   – И как там отреагировали?
   – Они спросили, не можем ли мы приземлиться. Я спросил лейтенанта Сторея, и он сказал, что нет. Внизу все еще оставался небольшой туман, но это было не все. Понимаете, он не знал, где можно сесть после того, как все накрыла лавина. Тогда нам было приказано возвращаться в Крайстчерч.
   – Благодарю Вас, мистер Гатри. Вы можете вернуться на свое место.
   Гаррисон посмотрел на Макгилла.
   – Есть ли у Вас какие-нибудь комментарии к тому, что Вы только что видели, доктор Макгилл? Вы можете отвечать со своего места.
   – С профессиональной точки зрения этот фильм меня очень заинтересовал. Если мы узнаем количество кадров в секунду, мы сможем точно измерить скорость лавины. Фильм подтверждает наши догадки. Из-за тумана мы наблюдали, что впереди движущейся снежной массы шла воздушная волна. По самым приблизительным расчетам я могу допустить, что волна двигалась около двухсот миль в час. Такая волна, помимо лавины, и сама может вызвать значительный ущерб. Мне кажется, фильм следует сохранить и, само собой, сделать с него копии. Я не отказался бы иметь копию для своих исследований.
   – Благодарю Вас.
   Гаррисон посмотрел на часы.
   – Время подошло к концу. Мы снова соберемся здесь завтра, в десять часов.
   Его молоточек стукнул по трибуне.

23

   Макгилл влился в поток выходящих из зала. Впереди, рядом с Бэллардом, он увидел высокую фигуру Стеннинга. Они не беседовали друг с другом и, выйдя в коридор, разошлись в разные стороны. Он улыбнулся и подумал, что ни одного из них семейство Бэллардов ни в чем бы не заподозрило.
   – Доктор Макгилл!
   Кто-то ухватил его за локоть и, обернувшись, он увидел подошедших сзади братьев Петерсенов, сначала Эрика, позади него – коренастую фигуру Чарли.
   Эрик сказал:
   – Я рад, что вы так отозвались о Джонни. Я хочу поблагодарить Вас за это.
   – Не стоит, – сказал Макгилл. – Никогда не следует умалчивать о заслугах.
   – Все равно, – смущенно сказал Эрик, – было очень благородно с Вашей стороны заявить об этом публично, особенно, если Вы, так сказать, в другом лагере.
   – Минутку, – резко сказал Макгилл. – Я сохраняю нейтралитет – и не принадлежу ни к какому лагерю. Честно говоря, я не знал, что у вас есть какие-то лагеря. Это расследование, а не сражение в суде. Разве Вы не слышали, как настаивает на этом Гаррисон.
   На Чарли это не произвело ни малейшего впечатления.
   – Вы такой же нейтральный, как я – фея. Каждому ясно, что Вы с Бэллардом – два сапога пара.
   – Замолчи, Чарли! – воскликнул Эрик.
   – Какого черта я должен молчать? Гаррисон сказал, что хочет докопаться до всей правды, но хочет ли? Посмотрите на сегодняшние показания. Бэллард допустил грубую ошибку, но ему все сошло. Почему ты не напустил на него Лайалла?
   – Слушай, Чарли, прекрати.
   Эрик поглядел на Макгилла и выразительно пожал плечами.
   – И не подумаю, – сказал Чарли. – У меня было три брата, а теперь остался один – и двое погибли по вине этого подонка. И что я должен делать? Спокойно ждать, пока он не перебьет всю семью Петерсенов?
   – Успокойся, ради Бога, – раздраженно сказал Эрик. – А сейчас, доктор Макгилл Нейтральный, не уверяйте меня, что не увидите Бэлларда сегодня вечером.
   – Я увижу его, – просто ответил Макгилл.
   – Так вот, передайте ему то, что я думаю. Эрик предложил использовать шахту под убежище, но Бэллард отказался, считая, что шахта небезопасна. За безопасность шахты отвечал Бэллард – это ведь входило в его обязанности, не так ли? Но шахта была небезопасна. Я считаю, что это преступная безответственность, и надеюсь увидеть, как его привлекут за это. Вы его друг – расскажите ему об этом. – Чарли повысил голос: – Скажите ему, если я не привлеку его за убийство, то привлеку за гибель пятидесяти четырех человек.
   Эрик взял его за руку.
   – Прекрати вопить. Хватит истерик!
   Чарли стряхнул его руку.
   – Отстань!
   Он гневно смотрел на Макгилла.
   – Передайте своему дружку-убийце: пусть не попадается на моем пути, если я хоть раз его встречу, разорву на куски.
   Макгилл посмотрел на него. Кроме них троих в зале никого не было. Он сказал:
   – Я бы на Вашем месте воздержался от угроз. Вы рискуете устроить себе серьезные неприятности.
   – Он прав, – сказал Эрик. – Ради Бога, заткнись. Не болтай попусту.
   – Я не болтаю.
   Указательный палец Чарли уперся в грудь Макгилла.
   – Передайте Бэлларду, если он еще раз осмелится посмотреть на Лиз, я убью его.
   – Убери свою руку, – мягко сказал Макгилл.
   Эрик оттащил Чарли в сторону.
   – Не задирайся, идиот.
   Он уныло покачал головой.
   – Извините нас, Макгилл.
   – Нечего извиняться за меня, – заорал Чарли. – Боже, Эрик, ты такой же трус, как и все остальные. Ты тут пресмыкаешься перед: Макгиллом – могучим и властным, всезнающим доктором Макгиллом – и благодаришь за то, что он хорошо отозвался о Петерсенах. Какого черта? Да ведь он с Бэллардом затеяли хитроумнейшую операцию, перед которой Уотергейт покажется детской сказкой.
   Эрик глубоко вздохнул.
   – Чарли, мне иногда кажется, что ты не в своем уме. Может, ты все-таки заткнешься? Пойдем лучше выпьем пива и успокоимся.
   Он обнял Чарли за плечи и направил его к двери. Чарли позволил увлечь себя, но повернул голову и крикнул Макгиллу:
   – Не забудь. Передай Бэлларду, сукиному сыну, что он у меня десять лет в тюрьме проторчит.
   В отеле Стеннинг зашел в свой номер, чтобы привести себя в порядок. Климат здесь был непривычно жаркий для него, и он обливался потом. Костюм его оказался слишком теплым для новозеландского лета, и он немедленно решил, что нужно купить костюм полегче, поскольку, похоже, расследование закончится еще нескоро.
   После душа ему полегчало, он посидел немного в халате, записывая события дня, расшифровывая стенографические записи. Прочитав показания, он покачал головой и подумал, что Бэллард очутился в не совсем выигрышной ситуации; возникни дело о безопасности шахты, и против него могли бы выдвинуть серьезные обвинения, вздумай кто-нибудь копнуть здесь поглубже. Он поразмыслил и решил, что Рикмен копать тут не будет; не в его интересах вытаскивать что-нибудь, что может бросить тень на компанию. Ганн, юрист профсоюзов, сменил гнев на милость к Бэлларду, продолжая свои обвинения против компании. Стеннинг был удивлен, что юрист Петерсенов, Лайалл, не поднял этого вопроса. Видимо, все это было впереди.
   Немного спустя он оделся и вышел из номера, обнаружив Бэлларда, который сидел за столом у бассейна с удивительно красивой молодой женщиной. Когда он подходил, Бэллард краем глаза заметил его и встал.
   – Мисс Петерсен, это мистер Стеннинг, он приехал из Англии.
   Седые брови Стеннинга приподнялись, когда он услышал ее имя.
   – Добрый вечер, мисс Петерсен.
   – Хочешь чего-нибудь холодненького? – предложил Бэллард.
   Стеннинг присел за стол.
   – С удовольствием. Джин с тоником, пожалуйста.
   – Сейчас принесу. – Бэллард отошел от них.
   – Я могла видеть Вас на расследовании Хука сегодня днем? – спросила Лиз.
   – Да, я там был. Я ведь юрист, мисс Петерсен. И очень интересуюсь вашими идеями административной справедливости здесь, в Новой Зеландии. Доктор Гаррисон был так добр, что зарезервировал для меня место.
   Она потрепала уши собаки, сидевшей тут же.
   – И какие у Вас впечатления?
   Он улыбнулся и ответил с осторожностью юриста:
   – Об этом говорить пока еще рано. Я должен еще прочитать стенограмму первых дней расследования. Скажите, а Вы имеете какое-то отношение к семейству Петерсенов?
   – Да, конечно. Эрик и Чарли – мои браться.
   – А!
   Стеннинг попробовал как-то все сопоставить, но не смог, и поэтому только повторил:
   – А!
   Лиз отпила из бокала свой коктейль «Куба Либр», не отрывая глаз от своего соседа. Потом спросила:
   – Вы давно знаете Йена Бэлларда?
   – Мы остановились в одном отеле, – ответил он, явно избегая ответа.
   – А Вы давно с ним знакомы?
   – Я знаю его всю жизнь, – ответила она. – И в то же время я его не знаю.
   Она заметила уклончивость Стеннинга. Он явно заинтриговал ее.
   – Он ведь уезжал в Англию.
   – Значит, Вы знали его в Хукахоронуи еще мальчишкой.
   – Может, Вам не стоит читать стенограмму расследования, – резко ответила она. – На сегодняшнем заседании об этом не говорилось.
   – Нет, – согласился он. – По-моему, я прочел об этом в газетах.
   Бэллард вернулся и поставил запотевший от холода стакан перед Стеннингом.
   Лиз заметила:
   – Мистер Стеннинг говорит загадками.
   – О! О чем?
   – В том-то и загадка. О чем?
   Бэллард посмотрел на Стеннинга и поднял брови. Стеннинг ответил непринужденно.
   – Мисс Петерсен – весьма остроумная юная леди, но ей видятся загадки там, где их нет.
   Лиз улыбнулась и сказала:
   – Давно ты знаком с мистером Стеннингом, Йен?
   – Двадцать лет – или немного меньше.
   – И вы всего лишь знакомые, – предположила она. – И остановились в одной гостинице, конечно.
   – Может быть, я и кривлю душой, мисс Петерсен, – сказал Стеннинг. – Но у меня есть на то причины. Нельзя ли попросить Вас не упоминать моего имени рядом с именем мистера Бэлларда.
   – Зачем я буду упоминать Вас?
   Стеннинг взял свой бокал.
   – Это иногда случается. В случайной беседе о многом можно упомянуть.
   Лиз повернулась к Бэлларду.
   – Что все это значит?
   – Просто у нас с мистером Стеннингом дело, которое мы сейчас предпочитаем не афишировать.
   – Это имеет отношение к расследованию?
   – Никакого отношения к расследованию, – искренне ответил он.
   И повернулся к Стеннингу.
   – Кстати, о расследовании. Рикмен сегодня утром, перед заседанием, попытался меня подкупить. Он подошел ко мне и...
   Он остановился, потому что Стеннинг махнул рукой и сказал:
   – Следует ли мне понимать, что ты не возражаешь, если мисс Петерсен узнает об этом?