Теперь мастер меча знал — Нами находится в Киото. Где прячет ее Кисо? В заточении во дворце Рокухара?.. В императорском дворце?.. В старом доме Фумио?.. В поместье князя Чикары или в собственном особняке Йоши? Киото велик. Нужно не теряя времени начать систематический поиск, Это опасное предприятие: безоружный актер в осажденном, городе может привлечь к себе нежелательное внимание. Он не должен ставить под угрозу свою миссию. Йоши весь дрожал от нетерпения, но внутренний голос призывал его к осторожности.
   Идя по Судзаку-Одзи, широкой главной улице столицы, Йоши прислушивался к резким крикам уличных торговцев, цокоту копыт, грохоту повозок, запряженных волами. Он вдыхал запах лошадиного навоза, бычьего пота, ладана, все ароматы шумной городской суеты. Он впитывал энергию столицы. Жизнь города кипела, разительно отличаясь от сонливости провинций.
   Город был объят беспокойством, В поведении его жителей ощущался затаенный страх. Йоши остановился возле небольшого постоялого двора на одной из боковых улиц. Группа лавочников возбужденно гудела тут, обсуждая последние новости. Йоши вслушался в разговор. Основной темой его было поражение, которое Кисо потерпел в недавние дни.
   Кисо допустил тактическую ошибку, разделив свою армию на группы, чтобы сражаться с войсками Тайра в нескольких местах. Хотя Тайра были сильно ослаблены, они собрали силы, наголову разгромили один из отрядов людей Кисо при Мицусиме. Другой отряд Кисо, под командованием Юкийе, разбежался, когда трусливый генерал бросил своих людей возле Мироямы. Разбитые, приведенные в бешенство остатки некогда великой армии Кисо вернулись в Киото, чтобы отомстить за свое поражение. Процветающая некогда столица была объята жестоким террором. Лавочники боялись буйных толп самураев. Только старые и непривлекательные женщины осмеливались теперь появляться на улицах города. Паланкины знати охранялись вооруженными носильщиками. Горожане пробирались по своим делам, стараясь не глядеть по сторонам.
   Город был оккупирован безжалостным врагом. Люди в Киото жили в постоянном страхе перед грубыми горцами, которые брали все, что хотели, и убивали тех, кто сопротивлялся.
   Какими бы бессердечными ни были императорские гвардейцы Тайра, самураи Кисо превосходили их в неукротимой ярости.
   Сначала Йоши радостно вдохнул атмосферу города, наслаждаясь счастьем долгожданного возвращения, но, прислушавшись к разговорам горожан, он ощутил чувство подавленности. Прекрасный Киото задыхался в руках безжалостного врага.
 

ГЛАВА 68

   И все же первые дни зимы были не по сезону теплыми и мягкими. На северо-востоке вершину горы Хией роскошным ковром покрывал ослепительный снег. Белизна его резко контрастировала с темно-зелеными отрогами Хигасиямы. После жестоких зим трех последних лет погода в столице была такой приятной, что даже бесчинства самураев Кисо не могли полностью подавить настроение добропорядочных обывателей, занимающихся своими повседневными делами.
   В первую половину двенадцатого месяца Йоши несколько раз наведывался в Киото. Труппа полагала, что он подыскивает помещение для постоянных выступлений. Он так и делал, обходя квартал за кварталом, ожидая вестей от Йоритомо и осторожно наводя справки о Нами.
   Йоши предполагал разместить театр в фешенебельном северо-восточном квартале поближе к императорскому дворцу, где проживала знать. К тому же северо-восток столицы был удален от штаб-квартиры Кисо — поместья Рокухара.
   Для защиты Йоши носил боевой веер, подобающий его театральному костюму. Ношение меча было запрещено оккупантами и каралось смертью.
   Йоши проводил дневные часы, подыскивая удобное помещение для труппы. После наступления темноты он методично обходил город, пытаясь напасть на след Нами. Прежде всего он решил обследовать имение Фумио и Чикары. Если Нами там не окажется, он двинется дальше, прочесывая императорские владения, затем заглянет в свое собственное поместье. Интересно, как Горо управляется там в его отсутствие? Ставку Кисо в Рокухаре Йоши решил оставить напоследок.
   Исследования одной из ночей привели Йоши в бывший дом князя Чикары. Некогда роскошный особняк лежал в руинах. Главные ворота были сорваны с петель; огонь разрушил многие постройки; все мало-мальски ценное имущество было разграблено.
   Йоши ушел, подавленный эфемерной сущностью творений рук человеческих! Князь Чикара так гордился своим роскошным имением. Теперь оно лежит в руинах и только ветер посвистывает в его уцелевших углах. Нами в последнее время там не проживала.
   Неделей позже Йоши удалось найти подходящее здание. В течение одного дня он заключил контракты на аренду и необходимое строительство, затем послал известие агенту Йоритомо, сообщив ему свой новый адрес. Он решил ничего не говорить коллективу труппы о своих действиях, пока строительство не приблизится к завершению.
   В эту же ночь он подобрался к прежнему дому дядюшки Фумио. Особняк Фумио был обитаем!
   К вечеру город усыпали легкие хлопья снега, первые в этом году. Из-за мягкой погоды они растаяли почти сразу же, и мостовые раскисли, покрывшись широкими мутными лужами. Сапоги Йоши тонули в грязи, хлюпая и оставляя неровные следы вдоль главной стены здания. У ворот дома не было караульных, но дым, струящийся из кухни, хорошо различимый в лунном свете, показывал, что здесь живут люди.
   Пульс Йоши участился. Может быть, он находится в нескольких шагах от Нами! Он огорченно осмотрел обувь; не годится идти через ворота, следы грязи будут слишком заметны. Стена здания была в хорошем состоянии, и возле нее никто не дежурил. Йоши заткнул боевой веер за оби и забрался на кипарис, нависавший над гребнем ограды. С громким всплеском он свалился с него в широкую лужу… и замер, услышав вблизи грубый голос, сказавший:
   — Рокуро, ты слышишь?
   — Нет. Вернись и поешь.
   — Здесь кто-то возится!
   — Должно быть, это одна из одичавших собак. Иди за стол. Ужин остынет.
   — Нам положено охранять дом. Я пойду и проверю.
   — Что ж, если хочешь, валяй дурака. А мы хорошенько заправимся!
   — Ладно, — пробормотал первый голос. — И все же вы не правы.
   Итак, подумал Йоши, их там несколько человек. Он молча продолжал обход главного здания. Если Нами находится здесь, она, скорее всего, живет в одной из пристроек.
   Через тяжелые полчаса Йоши закончил осмотр поместья. В большинстве зданий имелись следы пребывания людей; целая компания самураев обитала в главной части особняка. Однако состояние комнат не обнаруживало присутствия женщины.
   Он уже пробирался к воротам, когда услышал яростный крик:
   — Здесь кто-то есть! — кричал тот же грубый голос.
   — Здесь вдоль стены идут свежие следы!
   — Где?
   — Что?
   — Кто?
   В доме поднялся переполох.
   — Свежие следы! Лазутчик должен быть где-то поблизости! Рокуро, охраняй ворота. Вы двое, обыщите двор! Остальные должны прочесать здание. Быстрее!
   Мысли Йоши бешено заработали. Он попал в ловушку. Вспомогательные калитки, ведущие из усадьбы, были заперты. Единственный путь к спасению пролегал через главные ворота.
   Йоши вытащил боевой веер. Он попытается уйти без боя, но, если придется, будет сражаться насмерть. Хотя… он слышал имя одного из самураев, Рокуро. Грубый голос первого стражника, возможно, принадлежал командиру отряда, а Йоши все-таки… был актером.
   Ночь была темная. Только несколько сосновых факелов освещали двор. Йоши храбро пошел к воротам и закричал, вполне сносно подражая грубому тону вожака.
   — Рокуро! — крикнул он. — Скорее, чужак, кажется, прячется в кустах около озера. Беги! Напади на него справа, а я зайду слева.
   Рокуро не раздумывал; вытащив меч, он помчался в глубь двора к искусственному пруду.
   Через несколько секунд Йоши, выскочив из ворот, мчался по полутемной улице, сопровождаемый беспорядочными криками взбудораженных самураев.
 

ГЛАВА 69

   В холодный, ясный двадцатый день двенадцатого месяца Йоши провел день, наблюдая за строительством театра. Плотники деловито постукивали топорами, возводя просторную сцену с широкой рампой. На заднем крыле помоста устанавливались особые ширмы, над галереей возводился балкон.
   Плотники, стосковавшиеся по работе, трудились не за страх, а за совесть. Йоши пребывал в задумчивости, перебирая в мыслях варианты поисков Нами. Поместье князя Чикары стало необитаемыми развалинами, а усадьба дядюшки Фумио превратилась в армейскую казарму. Осталось еще три необследованных объекта: императорский дворец, его собственный особняк в северо-западном квартале города и Рокухара — ставка Кисо.
   Сегодня вечером он должен проникнуть в императорский дворец. Йоши не бывал там с момента тайной встречи с Го-Ширакавой. В ту ночь он переоделся рыботорговцем. Йоши вспомнил запах тухлой селедки и криво улыбнулся. Без этого камуфляжа ему трудно было бы решить проблему. Что же можно придумать сейчас?
   Случайный разговор с начальником бригады строителей подсказал решение. Плотники по ночам работали во дворце, ремонтируя помещения, годом раньше сожженные бежавшими Тайра. Йоши пойдет с ними. Зачем? Йоши намекнул на любовную связь с придворной дамой. Глава плотников понимающе кивнул.
   — Опасное предприятие, — сказал он. — Поместье патрулируется императорской гвардией и самураями Кисо. Мы можем помочь тебе попасть внутрь, но не сможем защитить тебя.
   — Это моя проблема, — сказал Йоши. Дворцовый комплекс состоял из более чем пятидесяти зданий и павильонов.
   Йоши проник в императорский град через Судзакумон, южные ворота, вскоре после полуночи. Он шел в составе бригады, волоча на себе пакет досок. Рабочих впустили во двор, не задавая вопросов, — сосновые доски пахли приятнее, чем вонючий рыбный рассол.
   Миновав ворота, Йоши поблагодарил помощников и быстрым шагом направился к женским павильонам, расположенных позади Дайри, императорского дворца. Он был настороже, готовый к возможной встрече с людьми Кисо; было известно, что эти бандиты рыскают вокруг жилищ женщин, наводя ужас на утонченных красавиц.
   Йоши был сегодня одет в свое самое скромное коричневое платье, чтобы, выглядеть как можно незаметнее. Без мечей и знаков отличия он походил на простолюдина, и ему грозило жестокое наказание в случае поимки. Как разыскать Нами? Дамы проживали в двенадцати просторных павильонах. Каждая занимала отдельную, отгороженную ширмами спальню, защищенную тяжелыми деревянными ставнями. Йоши пробирался в лабиринте строений, перебегая из тени в тень. Один вид постороннего человека в простой одежде мог вызвать у обитательниц двора панику.
   Присев на корточки возле зарослей шиповника, молодой человек осмотрелся. Он хотел бы больше знать о нынешней жизни дворца. Положение члена актерской труппы имело свои недостатки. Агент Йоритомо сказал Йоши, что Кисо держит Го-Ширакаву в заключении. Когда он встречался с Го-Ширакавой год назад, император стремился к союзу с Йоритомо. Однако не было никаких гарантий, что ситуация не изменилась. Теперь Го-Ширакава вполне мог отречься от Йоши, чтобы спасти свою жизнь.
   Несколько раз группы возбужденных самураев проходили мимо места, где прятался Йоши. Они выкрикивали грубые шутки, нестройно орали пьяные песни и неумеренно хохотали. Редкие императорские гвардейцы уступали дорогу распоясавшимся разбойникам. Дворец полностью контролируется горцами Кисо.
   На востоке забрезжила золотая полоска. Йоши был готов отказаться от своих поисков и вернуться сюда следующей ночью, как вдруг удача улыбнулась ему. Из комнаты одной из дам выскользнул мужчина. Провожающая любовника дама появилась в дверях, луч света коснулся ее лица. Йоши узнал женщину. Это была госпожа Шимеко! Молодой человек встречал ее при дворе. Она служила когда-то фрейлиной Нии-Доно, и ходил слух, что за ней ухаживал сам Тайра Кийомори. Йоши помнил фарфоровую красоту кукольного личика фрейлины и волны роскошных волос, ниспадающих до пола. Поговаривали, что она неохотно служит у Нии-Доно и боится Кийомори.
   Йоши беседовал с милой дамой несколько раз, всегда через ширму ее комнаты… она слыла чрезвычайно порядочной и скромной молодой особой. Он по-настоящему разглядел ее только однажды, когда она появилась вместе с Нами на придворном торжестве. Красоту молодой женщины было нелегко забыть. Шимеко дружила с Нами, и Йоши был уверен, что она поможет ему в розысках.
   Когда гость госпожи Шимеко ушел, Йоши перелез через перила веранды и тихо подобрался к закрытым ставням комнаты. Он легонько постучал по деревянной полированной планке.
   Шимеко, полагая, что вернулся ее возлюбленный, широко распахнула дверь. Увидев постороннего человека, женщина отчаянно завизжала.
   Застучали, раскрываясь, ставни, зажглись фонари, множество перепуганных голосов наполнили пространство.
   Йоши спрыгнул с перил. Он приземлился на четвереньки, вскочил и оказался… лицом к лицу с отрядом императорских гвардейцев, невесть откуда появившихся тут.
   — Взять его, — закричал их командир, взмахнув мечом.
   Полдюжины мужчин подскочили к Йоши. Он выхватил из-за пояса боевой веер. И, повернувшись, нанес удар. Раздался глухой стук. Один из нападавших упал. Йоши опустился на одно колено. Лезвие меча просвистело над его головой. Он ударил тупой рукоятью оружия в солнечное сплетение гвардейца и был оглушен болезненным воплем человека, согнувшегося пополам.
   Остальные гвардейцы словно оцепенели! Простолюдин, вооруженный веером, двигался со сверхъестественной скоростью. С криком ярости двое бойцов одновременно шагнули вперед. Йоши блокировал клинок одного из них железными ребрами веера и, продолжив выпад, полоснул второго стражника по скуле. Из разрубленных ноздрей мужчины вырвался красный фонтан; меч вывалился из его руки, он рухнул на землю, прижимая ладони к разбитому лицу.
   Йоши прыгнул назад движением, которому он научился у акробатов. Он приземлился согнувшись, выпрямился и толкнул наседавшего на него противника ногой в грудь. Схватка продолжалась меньше минуты, а четверо гвардейцев были уже выведены из строя. Капитан гвардейцев неправильно истолковал ситуацию. Он подумал, что Шимеко и Йоши — любовники. Стражник ухватил женщину за волосы, оттянул ее голову назад и приставил лезвие меча к ее горлу.
   — Остановись. Брось оружие, или женщина умрет, — крикнул он.
   Йоши заколебался. Шимеко могла помочь найти Нами. Но если он сдастся в плен, его, несомненно, казнят. Йоши в досаде скрипнул зубами. Нет! Он не мог допустить гибели невинного человека.
   Капитан гвардейцев сильнее потянул Шимеко за волосы и угрожающе двинул лезвием.
   — Живее! — прорычал он. Йоши выпрямился и уронил веер.
   — Не троньте ее, — сказал он. — Она не моя женщина.
   Капитан отпустил дрожащую фрейлину.
   — Берите его. Вяжите покрепче, — рявкнул гвардеец. — Этот негодяй сегодня же поплатится за свои действия.
 

ГЛАВА 70

   Яркое зимнее солнце освещало простор небес, когда Йоши привели в императорские покои. Несмотря на солнечный день, приемный зал дворца был тускло освещен масляными лампами. Медные жаровни едва согревали огромную холодную комнату. Она была похожа на пустующую пещеру с высокими потолками, теряющимися в темноте.
   Йоши был окружен отрядом императорских гвардейцев. Он стоял на коленях, руки мастера боя были жестко связаны за спиной. Его волосы были всклокочены, на щеке и под глазами темнели синяки.
   Йоши помнил этот запах горящего масла, мешающийся с угаром, идущим от покрытых пеплом углей жаровни. Он находился перед возвышением, в центре которого стояло игравшее роль трона китайское кресло, За троном располагались ширмы, расписанные изображениями древних китайских храмов. Го-Ширакава холодно смотрел на мастера; его рот кривился от раздражения. Юкитака, покрытый морщинами старый слуга Го-Ширакавы, поставил сбоку от господина чашу с засахаренными фруктами, и коротенькие толстые пальцы императора то и дело ныряли в чашу, перебирая ее содержимое.
   Го-Ширакава нетерпеливо сказал:
   — Ты проявил большую настойчивость, убедив моих гвардейцев потревожить меня.
   Он плотнее запахнул халат на груди и откинулся на спинку кресла.
   — Кто ты? Чего ты хочешь? Говори!
   Йоши трижды коснулся лбом лакированных половиц. Несмотря на растерзанный вид, лицо мастера было спокойно и исполнено достоинства.
   — Ваше величество, мне надо говорить с вами наедине. У меня есть сведения, предназначенные только для ваших ушей.
   — Я восхищаюсь твоей наглостью. Ты, жалкий нарушитель спокойствия, осмеливаешься диктовать условия! — В голосе императора появились язвительные нотки. — Скоро ты будешь казнен.
   — Подарите мне несколько мгновений! Ваше величество! Я все объясню вам.
   Го-Ширакава покосился на Йоши, его бритое темя наморщилось.
   — В тебе есть что-то знакомое, пришелец, — сказал он. — Где я видел тебя раньше?
   — Я объясню, когда комната освободится, — холодно сказал Йоши.
   Го-Ширакава приказал:
   — Стража, подождите за дверьми.
   Он опустил взгляд на Йоши и добавил:
   — Мой слуга останется со мной. Йоши кивнул.
   — Я доверяю Юкитаке, — сказал он.
   Старый слуга казался озадаченным.
   — Ты знаешь меня? — произнес он. Затем спросил, подражая Го-Ширакаве:
   — Кто ты?
   Гвардейцы вышли, недовольно ворча. Йоши гордо поднял голову и поймал взгляд императора.
   — Я Тадамори-но-Йоши. Вы послали меня… Император перебил его:
   — Йоши?
   Он повернулся к Юкитаке.
   Старик внимательно вгляделся в пленника и, поколебавшись, сказал:
   — Кажется, это он. Изменившийся. Другой… Но все-таки — он!
   Йоши кивнул.
   Го-Ширакава расслабился и отправил в рот кусочек лакомства.
   — Да, это ты. Теперь я узнал тебя. Император хитро улыбнулся и добавил:
   — Ты пахнешь гораздо приятнее, чем в нашу прошлую встречу.
   — Спасибо, ваше величество.
   — Хватит!
   Го-Ширакава надкусил плод. Он приказал Юкитаке развязать Йоши. Мастер боя потер запястья, чтобы восстановить кровообращение. Когда он немного пришел в себя, Го-Ширакава велел:
   — Говори!
   — Ваше величество, вы посылали меня доложить о готовности Йоритомо служить вам! Вы получили мои сообщения. Далее вы приказали мне работать под началом Йоритомо…
   Йоши наклонился к императору и спросил:
   — Вы все еще заинтересованы в союзе с князем, ваше величество?
   — Более, чем когда-либо.
   — Тем не менее, несмотря на мои рекомендации, вы объединились с Кисо, которого Йоритомо считает врагом.
   — Кисо вынудил меня вступить в контакт с ним, — горько сказал император. — Я заинтересован в благополучии империи. Когда Кисо встретился со мной на горе Хией, я полагал, что он и Йоритомо — союзники. Оказавшись в руках Кисо, я не имел другого выбора. Мне пришлось поддержать его. Правление Кисо — это катастрофа. Кисо и его люди разрушают мою столицу и вселяют ужас в моих подданных.
   Го-Ширакава устало вздохнул.
   — Я от всего сердца поддержу Йоритомо, если он сможет вызволить меня из Киото. Фактически я пленник в собственном дворце. Скажи это Йоритомо, когда еще раз увидишь его.
   — Я не видел Йоритомо больше года. Я не увижу его, пока не выполню особого поручения.
   — Что это за поручение?
   — Взять в плен и наказать Кисо! Находящийся в заключении император втянул воздух сквозь сжатые зубы.
   — Желаю тебе удачи, — сказал он. — Но твоя задача почти невыполнима. Кисо никогда не появляется без своих телохранителей, «четырех царей», и своей любовницы, Томое. Они поклялись защищать его до смерти. Как ты сможешь подобраться к нему достаточно близко? Я знаю, что Йоритомо требует его головы, но он не получит ее, пока люди Кисо не будут разбиты в бою.
   Го-Ширакава дал знак Юкитаке приблизиться и что-то прошептал ему. Юкитака кивнул в ответ.
   — Йоши, мы доверяем тебе. Мы знаем, что Йоритомо собирает армию, чтобы идти на Кисо. Силы Кисо ослабли, когда Коремори разгромил его в Мицусиме, а Шигехира — при Мурояме.
   — Я слышал об этих поражениях. Кисо всегда был хорошим тактиком. Почему он разделил свои силы?
   — Я предложил это, — самодовольно сказал император.
   — Он согласился? Это похоже на самоубийство.
   — Кисо предал своих людей в обмен на награду; награду, которой он добивается больше всего на свете. На следующей церемонии возведения в ранг он будет провозглашен сэй-и-тайсёгуном, третьим сегуном в истории империи!
   — Титул и ваше официальное признание усилят его политические позиции.
   — Он получит титул, но у него не хватит силы удержать власть. Его армия ослаблена недавними поражениями. Кисо считает, что Юкийе своим трусливым бегством от Муроямы предал его; он по-глупому разделил своих людей снова, послав часть своей армии взять в плен Юкийе. Боевой дух войск упал. Его люди будут сражаться, но они уже не смогут победить Йоритомо.
   — Если я смогу добраться до Кисо и взять его в плен, его люди сдадутся без боя, — сказал Йоши.
   — Если?.. — Брови Го-Ширакава приподнялись.
   — Я добьюсь успеха, — уверенно сказал Йоши. Он внезапно переменил тему разговора:
   — Ваше величество, могу я просить вас о личной милости?
   Го-Ширакава вяло взмахнул рукой, давая позволение.
   Йоши выдержал паузу, затем решительно задал вопрос, занимавший все его помыслы:
   — Знаете ли вы что-нибудь о местонахождении моей жены Нами?
   Го-Ширакава и Юкитака обменялись многозначительными взглядами. Старый слуга шагнул вперед и сказал дрожащим голосом:
   — Берегитесь, молодой человек. Она используется как приманка в ловушке. Она живет в северо-западном квартале, на улице Сандзё…
   — В моем доме?
   — Да. Особняк патрулируется самураями Кисо. Кисо мечтает отомстить тебе. Он говорит, что однажды ты придешь за женщиной и будешь схвачен.
   — Я достаточно хорошо знаю свое имение и смогу войти незамеченным, чтобы освободить ее, — сказал Йоши, не обращая внимания на комментарии Юкитаки.
   — Если тебя увидят, люди Кисо возьмут твою супругу заложницей. Или ты попадешь в плен, или ее убьют. Мои гвардейцы доложили мне, что ты сдался, когда совсем чужая тебе дама оказалась под угрозой, Будешь ли ты сражаться, если это приведет к смерти твоей жены? Я сомневаюсь. Держись подальше от Нами!
   — Я должен знать, все ли с ней в порядке! Император печально сказал:
   — Все хорошо, за исключением ее одиночества. Подобно мне, она находится в заключении. Ей позволено держать только одного слугу и впускать только одного посетителя, Томое. С ней все в порядке.
   — Значит, Нами никогда не покидает имения?
   — Только по моему непосредственному приглашению, — сказал Го-Ширакава.
   Йоши мягко сказал:
   — Я думаю, есть способ освободить вас и Нами и заполучить Кисо в мои руки.
   — Говори!
   — Я остановился в северо-восточном квартале и через агента связан с Йоритомо. Прежде чем Йоритомо осадит Киото, он пошлет самураев помочь мне. Когда я буду готов, я пошлю за этими людьми и…
   Йоши описал театральную труппу, рассказал о строящемся здании театра, о своих дальнейших планах. Он подробно изложил, какой помощи ждет от Го-Ширакавы.
   Когда мастер меча закончил, Го-Ширакава сделал несколько замечаний. Йоши согласился с их мудростью.
   — Я долго был терпеливым и буду выжидать и дальше.
   Йоши вновь трижды коснулся лбом пола. Он теперь знал, что делать.
 

ГЛАВА 71

   Йоши долго обдумывал различные способы увидеться с Нами и решил все-таки попытаться проникнуть к ней самостоятельно. Несмотря на предупреждения Го-Ширакавы, Йоши был уверен, что он сумеет добраться до возлюбленной, не потревожив ее сторожей. Под охраной находился его собственный дом, и он знал его лучше, чем кто бы то ни было. Решено! Он проникнет в особняк под покровом ночи.
   Йоши провел этот день на строительстве. С наступлением темноты он переоделся в одежду, не бросающуюся в глаза — темную и без рисунков. Боевой веер оттягивал его пояс. Быстрым шагом Йоши пересекал пустынные улицы столицы. Ночь была холодной и ясной; Тсукийоми находилась в третьей четверти; от деревьев, изгородей и стен падали резкие тени. Днем прошел неожиданный снегопад; большая часть снега растаяла, но около стен и стволов деревьев вдоль обочин резким северо-восточным ветром намело небольшие сугробы. После захода солнца заметно похолодало. Редкие прохожие поторапливались домой. По дороге к цели Йоши встретилось несколько вооруженных групп самураев, но эти отряды казались менее буйными, чем обычно. Возможно, холод умерил пыл вояк, скорее всего, их подавленное состояние объяснялось близостью сил Йоритомо. Срок тирании Кисо подходил к концу.
   В час птицы, около семи вечера, Йоши приблизился к своему особняку. Комок подступил к его горлу. Вот ему и довелось снова увидеть свое жилище! Он подумал, что надо было ставить вокруг него стены покрепче, чем загородка, оплетенная колючками… но что толку теперь рассуждать об этом. По крайней мере, ему не нужно перебираться через высокую преграду.
   Йоши скользил из тени в тень, осторожно осматривая округу. Он постарался сосредоточиться на своей задаче, но мысли о Нами постоянно мешали ему. Мастер боя замечал каждое дуновение ветра, ощупывал взглядом каждую шевельнувшуюся тень, прислушивался к каждому хрусту. Знание того, что он идет в западню, давало ему преимущество. Охранники не ждали его. У них не было причин соблюдать молчание или стараться оставаться невидимыми. От слабо дисциплинированных солдат Кисо вряд ли можно было ожидать повышенной бдительности. Время делало самураев беспечными.