Похоронная процессия покинула храм Кийомицу в час дракона — около восьми утра. Туман сменился непрерывным мелким дождем, который превратил улицы столицы в грязное болото. Но несмотря на ненастную погоду весь город собрался на проводы Кийомори.
   Процессия должна была перейти мост Сандзё — мост Пятой улицы — до полудня. Улицы, пересекавшие ее путь, были забиты всадниками, воловьими повозками, пешеходами. Почти тысяча карет и телег теснили одна другую и сталкивались между собой, поднимая брызги грязи, пачкавшие наряды придворных.
   В указах императора точно определялось, какой вид экипажей соответствует какому разряду, а всем лицам ниже пятого разряда вообще запрещалось пользоваться каретами. Как многие другие, принятые из наилучших побуждений, но не пригодные для проведения в жизнь законы, это постановление не выполнялось. Все, кто мог приобрести карету, приобретали и пользовались ими.
   Большие экипажи китайского типа, которые тянули целые упряжки волов, были роскошно украшены остроконечными крышами такой высоты, что в них поднимались по лестницам. Они предназначались для семьи Кийомори и других высших должностных лиц. Кареты меньшего размера, запрягавшиеся парой волов и имевшие соломенные крыши в виде раскрытой ладони, предназначались для министров третьего и четвертого ранга, Пятому и шестому разряду соответствовали повозки с плоскими крышами, куда впрягался один вол. Торговцы, писцы и другие люди, не имевшие чина, также заводили свои выезды и имели возможность давить и забрасывать грязью соседей.
   Йоши и Хироми ехали вместе в экипаже, влекомом одним волом. Их возница был одним из самых голосистых, толчки кареты сопровождались его криками, руганью и угрозами. Йоши спокойно сидел на скамье из толстой доски, а Хироми в духе дня высовывался из окон и грозил всем, кто оказывался слишком близко. Его выпуклые глаза задорно блестели. Он совершенно не походил на себя.
   Верховые самураи в полных доспехах, с колчаном за спиной, где лежали двадцать четыре стрелы, и двумя мечами за поясом, разъезжали между каретами, увеличивая сумятицу.
   Несколько паланкинов императорской семьи — каждый несли шесть носильщиков, а впереди шли солдаты — пробивали себе дорогу в толпе, и собравшиеся провожали их взглядами, полными зависти. Однако даже паланкин самого императора, который несли тридцать два человека, несмотря на сопровождающий его отряд из двадцати самураев, с трудом добрался от Императорского двора до моста.
   Го-Ширакава находился в этих огромных носилках вместе с трехлетним императором Антоку. Маленький микадо был в восторге от того, что происходило на улице, и хлопал в ладоши каждый раз, когда видел на обочине повозку со сломанным колесом или погнутой осью.
   Го-Ширакава сидел на обитом плотной тканью сиденье и, пренебрегая правилами траура, хмуро жевал сладкие пирожки с бобами. Он был доволен, что освободился от Кийомори, но знал, что на этом повороте политической обстановки неверное решение или неправильный выбор союзника могут стоить ему трона и головы. Однако император-отшельник играл в эту игру уже много лет. Он был твердо намерен играть и дальше — и побеждать.
   Золотой феникс императорского паланкина толчками продвигался вперед и наконец замер на берегу реки Камо, где должна была пройти похоронная процессия. Храм Кийомицу располагался неподалеку, немного южнее поместья Рокухара. Он был выбран для похоронной службы именно из-за близости имению Кийомори. Траурное шествие началось в храме, прошло через Рокухару и проложило путь по мосту Сан-дзё.
   Возница Хироми ценой больших усилий и крика сумел вкатить карету в первый ряд. Имперские стражники очистили от зевак ровную площадку перед мостом, так что двое друзей могли прекрасно наблюдать происходящее. Они находились на южной стороне площади, напротив императорских носилок.
   Похоронное шествие соответствовало званию Первого министра. Первым шел служитель в черной одежде, отделанной по краям красным, с медвежьей шкурой на плечах и в деревянной маске причудливой формы с четырьмя золотыми монетами вместо глаз. В правой руке он держал копье, а в левой щит и потрясал им, отгоняя злых духов.
   Следом за ним двигались двумя рядами сто монахов в белых одеждах. Они несли трехметровые пирамиды из цветов. За ними брели другие монахи с флагами, на которых пестрели надписи, прославлявшие добродетели Кийомори, и изречения из его любимых сутр.
   Имперское управление церемоний определило, сколько музыкантов полагается на похоронах лицам всех рангов. Кийомори, как Первому министру, был назначен оркестр из ста сорока барабанов, двухсот десяти флейт различных видов, четырех гонгов и четырех цимбалов. Музыканты вели медленную печальную мелодию, соответствовавшую торжественности события.
   Квадратный гроб был поставлен на запряженный волами громоздкий катафалк, который следовал за музыкантами и неуклюже замирал через каждые десять шагов, когда священники, монахи, участники похорон и музыканты делали остановку, чтобы отдохнуть.
   За гробом шел главный плакальщик в рваной домотканой одежде и обшитых холстом соломенных сандалиях. Он волочил ноги и качался из стороны в сторону, показывая, как сильно горюет о смерти своего господина.
   За главным плакальщиком другой служитель нес памятные таблички с надписями в честь покойного. Он вел за собой родственников и друзей Кийомори, которые шли медленно, подчеркнуто вытирая слезы рукавами своих белых одежд.
   По правилам шествие должны были завершать слуги и свита из Рокухары с пирогами для бедных, но на этот раз в похоронах участвовала еще одна группа: шествие замыкала особая охрана.
   Молодые стражники шли молча, с каменными лицами, глядя прямо перед собой. На свои красные одежды они надели белые верхние, из уважения к умершему владыке.
   Этот кортеж длиной в три четверти километра медленно, останавливаясь через каждые несколько секунд, подвигался вперед под бой барабанов и завывающее причитание флейт. Мелкий дождь поливал участников и заглушал музыку.
   Вол Хироми недовольно засопел, отступая назад, когда имперские солдаты заставили карету подвинуться, чтобы освободить место для похоронного шествия. Кареты стояли стеной, почти вплотную, и солдаты оттаскивали задние экипажи, чтобы освободить место передним.
   Возникла суматоха: в одном месте волы, которые от страха плохо видели, куда ступают, поскользнулись, перевернув карету и запутавшись в своих постромках. Солдаты под вопли возницы и крики седоков убили животных, обрубили упряжь. Но, увы, мертвые быки теперь не слушались приказов, и солдатам пришлось решать проблему, которую они сами создали. Они вышли из положения так: арестовали возницу, бросив убитых волов посреди улицы.
   К полудню голова вымокшей процессии достигла главного проспекта столицы и повернула к воротам Расемон. Кремация должна была произойти в болотистых полях к югу от города, где Кийомори завещал похоронить его кости.
   Мимо места, где находился Йоши, прошли слуги, несшие угощение для нищих. После этого кареты задних рядов стали отъезжать. Снова возник беспорядок: кареты смяли ряды паланкинов, носильщики попадали в грязь, вываливая седоков на мокрую землю.
   Друзья уже приказали вознице разворачиваться назад, когда Йоши увидел, что от похоронной процессии отделился десяток людей, закутанных в белые плащи, под которыми мелькали красные полосы. Вид фигур указывал, что под одеждой их находятся боевые доспехи. Эти одетые в белое стражники не смотрели в сторону Йоши, но он узнал среди них того, кто прошлой ночью заставил его повернуть прочь от ворот храма. Мастер боя не хотел обнажать оружие. Собственная гибель его не беспокоила: он готов был принять смерть. Но жизнь Хироми — другое дело: ученый не должен расплачиваться за чужие ошибки. С ужасающей силой Йоши почувствовал приближение беды. Хироми не был ни в чем виноват, а невиновные, кажется, постоянно платили за его грехи.
   — Хироми, выходи из кареты! — быстро проговорил он. — Бери возницу, иди на Шестую улицу и жди меня там.
   — Я хочу остаться с тобой.
   — Это невозможно! Красные стражники Кийомори окружают нас. Им нужен я. Если ты останешься, они тебя не помилуют. Уходи!
   — Нет! Тебе будет нужна моя помощь.
   — Пожалуйста, не надо, Хироми. Ты мой единственный друг в Киото, я не хочу потерять тебя. Ты не сможешь мне помочь. Ты будешь только помехой и заплатишь за это жизнью. Ты им не нужен. Уходи, и сейчас же!
   — Нет! Я отвечаю за тебя. Я помогу тебе!
   — Ты вооружен?
   — Нет.
   — Так не будь дураком.
   Сказав это, Йоши открыл дверь кареты и бесцеремонно вытолкнул Хироми наружу.
   Маленький советник качнулся и упал в грязь. Его плащ запутался в постромках. Хироми пришел в ярость. На его лице отразилась смесь гнева, удивления и боли. Обычно задумчивое и добродушное, лицо ученого выказало замешательство, он что-то кричал, быстро и бессвязно.
   — Бери возницу и уходи! — приказал Йоши. Возница, поняв смысл его слов, спрыгнул с козел и исчез в толчее толпы.
   Йоши увидел, что предводитель охранников подходит к нему. Его подручные скрылись среди экипажей: их нигде не было видно.
   Хироми стоял возле кареты, пытаясь очистить мокрую грязь со своей одежды. Дождь стекал по его лицу, смешиваясь со слезами гнева и обиды.
   — Тадамори-но-Йоши! — объявил молодой стражник, сбрасывая белый наряд. — Я Огури-но-Рокубей, мне семнадцать лет. Мой отец сражался рядом с князем Тайра Кийомори, подавляя мятеж Хоген, и завоевал славу для себя и нашей семьи. Я безгранично верен моему господину, живому или мертвому. И потому я официально вызываю вас на поединок, чтобы выполнить мою клятву и принести вашу голову на могилу моего господина.
   Хироми, расставив ноги, наклонился вперед, обеими руками выжимая подол плаща, Шапочка, сбившаяся на сторону при падении, делала его смешным. Выпуклые глаза выкатились еще больше, большие зубы высовывались из открытого рта, лицо блестело от слез и ливня. Он был безоружен.
   Маленький ученый медленно выпрямился, выпустил из рук подол, потом поправил шапочку-эбоши и придал лицу достойное выражение.
   — Молодой человек, вы оскорбляете двух членов Имперского совета. Вы ведете себя дерзко, и я официально подам на вас жалобу вашему начальству.
   Хироми говорил обычным нравоучительным тоном, Даже вытянувшись во весь рост, он доставал молодому наглецу лишь до плеча, но чувствовал себя в безопасности — учитель, делающий внушение непослушному ученику.
   — Прочь с дороги, — прорычал Рокубей. Хироми невольно отшатнулся, но потом весь напрягся и, сжавшись в комок, пошел к Рокубею.
   — Хироми! Нет! — закричал Йоши, выбираясь из кареты.
   Рокубей, видя волнение Йоши, вынул меч, шагнул вперед и нанес Хироми быстрый удар в середину тела. Мгновенно из разреза в одежде хлынула кровь, показались внутренности.
   Глаза Хироми вытаращились, руки ухватились за живот в напрасном усилии. Он упал на колени, с ужасом разглядывая ручьи крови, стекавшие по его рукам, смешивавшиеся с дождем и грязью.
   — Я обязательно сообщу о вашей дерзости, — произнес маленький ученый, падая вниз лицом, и умер.
   Йоши с невыносимой остротой почувствовал: суть жизни — ее временность. Мы и в самом деле бабочки-однодневки, подумал он. Лишь мгновение мы, кружась, летим по жизни, а потом уносимся из нее — и крестьяне, и владыки. Мы значим не больше, чем цикада, поющая в ночном лесу, и не прочнее инея, который тает от улыбки Аматерасу.
   Он еще раз поплатился за то, что живет с мечом в руке. Много лет назад Йоши выбрал этот путь, и ему теперь не изменить последствий. Его мечи даже в ножнах притягивали беду, как магнит железные опилки. Но мастер боя знал свой долг. Пути к отступлению не было. Йоши очистил свое сознание от посторонних мыслей, вынул из ножен длинный меч и двинулся навстречу Рокубею. Охранник скользнул назад. Держа орудие убийства обеими руками, он занял оборонительную позицию. Одновременно с движением убийца выкрикнул слова команды.
   Девять подростков в красном выступили из-за карет. Их мечи были обнажены. Охранники рассыпались полукругом и окружили Йоши.
 

ГЛАВА 9

   Последние участники похоронного шествия ушли дальше по Пятой улице под охраной имперской полиции. Повозки, кареты и паланкины зевак еще продолжали стоять плотными рядами, а люди в них не отрываясь смотрели на драму, которая разыгрывалась перед ними. Сотни зрителей замерли на месте. Какая-то женщина закричала, ее тут же заставили умолкнуть. Йоши узнал в первом ряду императорский паланкин по украшавшей его крышу голове феникса. Только микадо и его ближайшему окружению разрешалось иметь такой роскошный выезд. Тридцать два носильщика стояли на своих местах. Они не помогут Йоши. Он сделал обдуманный выпад и бросился на Рокубея. Тот отступил.
   Йоши почувствовал движение справа и повернулся, инстинктивно парируя удар. Потом ринулся вперед, пытаясь достать нападавшего, тот быстро скользнул в сторону. Йоши стал поворачиваться вокруг своей оси, изучая каждого из врагов, пока они замыкали кольцо. Все стражники были молоды, некоторые не старше пятнадцати лет. Это не слишком ободряло Йоши: он знал — это стоят лучшие бойцы охраны, специально отобранные за умение владеть мечом. И действительно, он не нашел в красной стене противника ни одного слабого места: подростки держали оружие как опытные воины.
   Охранники были дисциплинированны и хорошо натренированы. Мокрая земля давала им преимущество, потому что заставляла Йоши двигаться осторожнее. В будто бы случайной последовательности то один, то другой стражники выступали из круга, наносили удар и тут же отскакивали назад. Враги были вынуждены действовать поодиночке, чтобы не мешать движениям друг друга, Йоши широко расставил ноги. Император, дождь, похороны и маленькое тело Хироми были выброшены из сознания, а с ними и желание не обнажать меч в смертельной схватке.
   Йоши стал машиной для выживания. Его брови расправились, глаза сузились, рот был сжат плотно, но не стиснут. Он чувствовал слабый запах земли и ароматы благовоний и цветов, оставленные похоронной процессией. Мелкий дождь продолжал лить, делая его стойку менее устойчивой. Йоши по хлюпанью своих башмаков из медвежьей шкуры угадывал сопротивление мокрой травы и автоматически компенсировал его при каждом шаге. Всякий раз, когда враг пытался напасть, Йоши чувствовал его движение и молниеносно отклонялся в сторону, плавным выпадом парируя удар и нанося ответный.
   Уже через несколько секунд мастер боя понял, что охранники заранее составили план нападения. Пока его мускулы раз за разом отражали удары, мозг бойца перебирал возможные варианты их замысла. Девять атак — он невредим. Что же десятый? Как только тот шевельнулся, Йоши почувствовал выпад, словно у него открылись глаза на затылке. Он пригнулся, упал на колено и нанес удар, описав мечом большой полукруг: классический прием «колесо телеги».
   Первая кровь! Лезвие прорезало оба бедра врага, пройдя через мясо, кости и главные артерии. Мальчик громко, жалобно вскрикнул, упал, выронив свой меч, и забился, как вытащенная из воды рыба, обагряя кровью тех, кто стоял рядом.
   Йоши, не раздумывая, прыгнул на противоположную сторону круга. Его меч сверкнул в восьмисторонней защите, затем пронесся обратно в приемах «бабочка» и «мельница». Лезвие, словно живое существо, прикрывало мастера со всех сторон. Охранники расступились, и Йоши стал продвигаться к экипажам.
   — Остановите его! — крикнул Рокубей, поняв, что он и его товарищи потеряют преимущество, если Йоши сможет защитить спину.
   Один из охранников яростно прыгнул вперед.
   — Ты убил моего брата! — закричал он и, как слепой, бросился на Йоши.
   От этого нарушения законов схватки у Йоши на миг сжалось сердце. Однако он не мог позволить себе ни великодушия, ни сострадания. Мальчик закружился на месте и умер: крик оборвался, голова упала и покатилась в грязь.
   Его сосед поскользнулся, пытаясь увернуться от летящей головы своего товарища. Это погубило его: меч Йоши рассек наплечную пластину, отрубил левую руку и глубоко вошел в грудь.
   Еще один шаг — и Йоши оказался между двумя упряжками. С обоих боков его защищали ряды беспокойно переступавших с ноги на ногу и фыркавших волов.
   — Отойти назад! Перестроиться! — приказал Рокубей.
   Кареты и повозки горожан словно вмерзли в землю. Люди не отрываясь смотрели на битву из-за бамбуковых занавесок, восхищенные или смертельно напуганные — в зависимости от их характера — драмой, которую они наблюдали.
   В императорском паланкине Го-Ширакава забыл о своих сладких пирожках и прилип лицом к решетке. Он узнал Йоши, он видел его в Совете, и теперь, глядя на схватку, составил план. Если молодой человек выживет, Го-Ширакава даст ему важное поручение. Такому храброму и опытному бойцу можно доверить судьбу империи.
   Охранники столпились напротив Йоши. Рокубей разбил их по двое и прошептал каждой двойке свои инструкции. По его хлопку пары разошлись и исчезли в скоплении карет.
   Йоши услышал их крики и понял замысел Рокубея. Охранники хотят растащить заслон. Они будут откатывать кареты одну за другой, и в конце концов Йоши будет пойман в ловушку.
   Послышался громкий треск, словно что-то сломалось. Так и есть: какая-то повозка, потеряв колесо, осела на землю. Послышались испуганные крики. Воспользовавшись суматохой, Йоши влез на крышу соседнего экипажа. Он вложил меч в ножны и, прыгая по крышам — каждый прыжок был длиной в два — два с половиной метра, — добрался до заднего края скопления. Там двое стражников ругали тех, кто находился в сломавшейся карете: шестерых придворных дам и пожилого князя. Крики дам и бесполезная брань только усиливали неразбериху. Карета не могла двинуться без починки.
   Собранные в пучок волосы старика растрепались, шапочка-эбоши на голове была сплюснута, одежда порвалась, измялась и намокла. Он вышел из кареты, желая наказать «сумасшедших мальчишек». Один из охранников угрожающе поднял меч, князь испуганно шагнул назад и попал ногой в лужу. Старик вскрикнул от растерянности и страха: на голову его медленно опускался клинок.
   Охранник не успел довести дело до конца: Йоши спрыгнул на землю, в одно мгновение отбил лезвие, повернул свое оружие против врага и нанес удар по его руке над пластиной, защищавшей запястье. Меч врага вместе со сжимавшей его кистью руки упал в лужу. Старый придворный изумленно открыл рот и побелел как полотно, не в силах оторвать взгляда от подростка, который, крича от боли, зажимал раненую руку здоровой и в панике поворачивался из стороны в сторону. Поток крови окружал его красной полосой.
   Прежде чем второй подросток смог что-то предпринять, мастер боя разрубил его одним мощным ударом.
   Йоши стряхнул в меча кровь и вдвинул его в ножны так, что раздался щелчок. Затем он прикинул высоту соседней повозки, прыгнул вверх, ухватился за выступ украшавшей ее резьбы и, подтянувшись на руках, оказался на крыше. Ему было ясно, как действовать. Противники его были разделены. Йоши побежал по крышам карет, перепрыгивая через воловьи упряжки и осторожно балансируя на китайских гребнях роскошных экипажей.
   Вторую пару врагов он услышал раньше, чем увидел. Этим молодцам лучше удавалось разводить кареты, чем их собратьям. Две кареты уже были развернуты, и третья освобождалась из затора. Мечи охранников были вложены в ножны. Первый погиб, не успев вынуть оружие, второй умер, вслепую замахиваясь мечом на врага, спустившегося с высоты, словно дух из племени богов.
   Оставались еще трое.
   Йоши подлез под карету с соломенным покрытием и осмотрелся: он надеялся обнаружить врага первым. Ноги встревоженных волов и обитые железом колеса стояли тесно, как деревья в лесу. Отовсюду шел тяжелый запах навоза, смешанный с запахом рыбьего масла, которым смазывали оси. Йоши обливался потом. Воздух здесь был совершенно недвижим, мастер меча почувствовал, что задыхается от жары.
   Отсиживаться в безопасности было не в характере Йоши. Его учили никогда не показывать врагу спину и при любых обстоятельствах сражаться до последней минуты жизни. Здравый смысл подсказывал: если сумеешь, раздели врагов, если же это невозможно, сражайся, применяя все средства, которые помогут выжить.
   Йоши услышал поблизости от себя громкие голоса и тихо выбрался из своего убежища. Противники находились рядом, не дальше, чем за шесть карет от него, и спорили с седоками. Йоши услышал протестующий голос немолодой женщины и сердитый окрик охранника, потом крики, жалобы и всхлипывания нескольких дам, напуганных грубым поведением вооруженных сопляков. Женские крики превратились в отчаянные вопли, когда Йоши, похожий на разгневанного духа, выскочил из-за соседнего экипажа. Свой меч он держал наготове — обеими руками, под углом в сорок пять градусов.
   Охранник, стоявший ближе, отпрыгнул в сторону, предупредив своего товарища. Йоши бросился на него, как ястреб на кролика. Его меч просвистел в воздухе и столкнулся с клинком охранника. Сила удара мастера была такой, что пальцы врага разжались и оружие упало в грязь. Мальчик был беззащитен. Какую-то тысячную долю секунды, пока был слышен звон вибрирующего лезвия, Йоши воспринимал все вокруг с необыкновенной четкостью. Мир словно остановился.
   Он видел мальчика: рот открыт, но во взгляде вызов. Волосы стали скользкими из-за дождя, пучок расплелся, и они спадали на воротник. Мальчик был красив, несмотря на следы перенесенной в детстве оспы. Около шестнадцати лет — столько же было Йоши, когда он покинул Киото. Как давно это было! Йоши медлил: на мгновение тоска захлестнула его. Они же дети. Как можно убивать их?! Йоши стиснул зубы. Сделай это, сказал он себе. Сделай!
   Его нерешительность использовал второй охранник: Йоши почувствовал удар по правому плечу, выронил оружие. Его спасло то, что лакированная кожа доспехов была мокрой от дождя: нагрудная пластина отклонила меч охранника, и выпад, который мог разрубить плечо, только ушиб его. Йоши повернулся вокруг своей оси, вынимая левой рукой свой второй, короткий боевой меч.
   Тут Йоши понял, почему он еще жив: этот стражник был совсем ребенком, на вид не старше четырнадцати лет. У него просто не хватило сил прошибить доспехи. Но выражение лица противника показывало, что его надо принимать всерьез: оно отражало холодный ум и злобу.
   Размышлять было некогда: на Йоши обрушивался следующий удар. Мастер боя мгновенно нагнул голову и почувствовал, как его волосы шевельнулись от движения рассеченного клинком воздуха.
   Короткий меч Йоши имел в длину немного меньше тридцати сантиметров — чуть длиннее кинжала. Его малолетний противник, хотя и не имел физической силы, был быстрым и умелым бойцом, Йоши передвинулся в сторону, чтобы видеть обоих врагов одновременно. Старший уже подобрал меч и, взяв себя в руки, пытался обойти Йоши сзади.
   Мастер боя прижался спиной к колесу повозки, его короткий меч раз за разом описывал перед ним защитный полукруг.
   Подростки, хорошо тренированные, разошлись и одновременно атаковали Йоши. Как только он поворачивался к одному, второй нападал сзади.
   Йоши спасали только ловкость и быстрота реакции. Его ум был полностью открыт внешнему миру и спокоен, как вода озера в тихую погоду. Толчки воздуха были рябью на его поверхности, и Йоши отбивал удары, руководствуясь одним инстинктом.
   Скоро кто-нибудь из мальчиков сумеет ранить его. Йоши должен принять решение: он не может победить только обороняясь. Хотя его меч не предназначен для нападения, ему нужно пробить себе путь из скопления карет на открытое место. Недостаток новой позиции — еще один противник — Рокубей, преимущество — возможность двигаться в любом направлении, спутывая расчеты врага.
   Принять решение помог младший подросток, который стал звать на помощь Рокубея. Без длинного меча справиться с тремя опытными фехтовальщиками не мог даже Йоши.
   Мастер боя парировал очередной удар, но вместо того, чтобы повернуться назад, защищая спину, сделал выпад в сторону старшего охранника. Одна нога Йоши оказалась за линией нападения врага.
   Теперь короткий меч давал ему преимущество, а мальчик напрасно пытался перехватить свой меч и поразить неодолимого соперника, который сошелся с ним грудь в грудь, теснил его и постепенно вонзал острие под его нагрудные пластины.
   Пядь за пядью сталь погружалась в податливую плоть, и вот уже клинок вошел в тело охранника по самую рукоять, Кровь хлынула по лезвию и залила кисть Йоши до запястья. Сзади младший подросток наносил ему удар за ударом, отчаянно пытаясь спасти товарища. Йоши то наклонял голову, то откидывал ее, спасаясь от этих ударов лишь благодаря верному инстинкту. Наконец короткий меч застрял в костях охранника. Вынимать его было некогда, Йоши схватил мертвого врага за руку и с трудом стал разжимать его пальцы, чтобы завладеть его оружием.
   Младший кричал что-то невнятное и ударял снова и снова, но не мог поразить: доспехи защищали сенсея.
   Боевой меч оказался в руках у Йоши. Ему становилось дурно от одной мысли, что надо прикончить ребенка, но он понимал, что уже не может быть милосердным. Надо убить или умереть. И он провел серию выпадов, сделал обманное движение над головой, чтобы потом нанести удар в живот. Охранник должен был поднять меч, отбивая удар, и оставить туловище без прикрытия. Любой опытный фехтовальщик стал бы защищать голову, но мальчик потерял контроль и даже не поднял лезвие. Вместо этого он описал мечом широкий полукруг, направляя клинок в середину торса Йоши. Оба соперника ударили одновременно. Голова мальчика слетела с плеч, описала красивую дугу и, словно кожаный мяч в популярной игре кемари, покатилась под повозку. Перепуганные волы, фыркая, переступали ногами вокруг странного предмета, наконец одно из копыт опустилось, раздавив тонкие кости, и втоптало в грязь расколотый шар.