6 Чжаоси - возможно Чжаохоу, царь в Хань с 358 по 333 г. до н. э.
7 фрагмент об отказе Яня Врата Бытия (Хэ) служить царю см. также "Весна
и осень Люя" (цз. 2, VI, 14-15).
8 Жемчужина суйского царя была, согласно легенде, поднесена царю в
благодарность за спасение Священной змеей из богатой жемчугом реки Бу, на
которой стояло царство Суй, находившееся на территории современней провинции
Хубэй.
9 Светлейший (Чжао), царь Чу в 515-489 гг. до н. э.
10 Мясник, забивающий овец, Рассуждающий (Шо) - в данном фрагменте
раскрывается умение простого человека защитить себя и от царского гнева и от
царских милостей.
11 Комментарий говорит о "договоре соблюдать закон, принимаемом вместе
с народом".
12 Конюший Владеющий Своими Чувствами (Сыма Цзыци) - судя по чину и
службе у царя, это лицо не может отождествляться с встречавшимся ранее
героем с тем же прозванием.
13 Три великих мужа (дословно: три знамени, цзин). Комментарии
отождествляют цзин с суй - нефритовым скипетром, знаком различия великих
мужей (гун), а отсюда и самими мужами. Речь идет, видимо, о тех родах,
которые иногда стояли даже выше царей, например в Лу - Мэнсунь: Шусунь,
Цзисунь (см. гл. 23, прим. 9, "Изречения", гл. 3, I, 43).
14 Белая марь - Chenopodium album.
15 Во фрагменте дана отповедь одного ученика Конфуция (Юань Сяня)
другому (Цзыгуну) с даосских позиций.
16 Даосом здесь выведен еще один ученик Конфуция - Цзэнцзы, Но тот
факт, что именно его чаще всех и сильнее всех бранил Чжуанцзы, заставляет
думать об описке: здесь возможно было другое имя.
17 Простолюдин, или человек, отказавшийся от службы, от
аристократического звания.
18 Данные формулировки позволяют предположить существование в древнем"
Китае обычая объявлять кого-нибудь вне закона.
19 На южном берегу Ин скитался Никого не Стесняющий; на горе Гун - Гун
Бо, который был регентом во время междуцарствия - после изгнания Ливана (841
г.) и до воцарения Сюаньвана (827 г. до н. э.), когда четырнадцать лет
длилась страшная засуха, "Возвысили его - не радовался, сняли его - не
огорчался" (см. комментарии к "Бамбуковым летописям", годы правления
Ливана).
20 Северянин не Допускающий Выбора (Бэйжэнь Уцзэ) - несмотря на
одинаковое с Тянь Цзыфаном прозвище (ср. стр. 239), не может быть с ним
отождествлен, ибо отнесен к значительно более раннему времени.
21 Вспыльчивый (Бянь) Суй - персонаж, по-видимому, аллегорический.
22 Вариант данного фрагмента см. "Весна и осень Люя" (цз. 20, VI.
119-120).
23 На этом предложении Ровный и Равный основывают следующую далее,
инвективу, обвиняя царя Воинственного и Чжоу гуна в целом ряде преступлений:
в привлечении сторонников путем подкупа; в несвоевременном принесении;
жертвы ради клятвы с союзниками, которым они не доверяют, и, наконец, в
главном - заговоре против старшего, иньского царя.

    ГЛАВА 29



1 Цзи Под Ивой - см. Предисловие, стр. 24. Родство с Чжи Чжуанцзы
придает ему для антитезы: разбойник судье - родной брат.
2 Народное поверье: печень врага придает победителю смелость и отвагу.
3 Одно из главных обвинений против власть имущих - в паразитизме,
которое Разбойник добавляет к обычным у даосов в своей развернутой
инвективе; против Конфуция.
4 "Род, Владеющих гнездами" (Ючао) - впоследствии это название стали
относить к одному человеку - предку.
5 Пересказывая устами Разбойника даосское понимание развития
человеческого общества, Чжуанцзы добавляет к нему и новые черты (например,
предание о матриархате).
6 Красный Злодей (Чи Ю) - миф о нем представлен в вариантах: от
чудовища до первого изобретателя металлического оружия и первого
"бунтовщика".
7 Бао Цзяо (Баоцзы), Цзе Цзытуй, Вэй Шэн - устами Разбойника Чжуанцзы
осуждает всех этих героев, которые покончили с собой.
8 Здесь Разбойник пересказывает тезисы Ян Чжу (ср. стр. 107).
9 Выгода Любой Ценой (Мань Гоудэ) - характеристика данного персонаж?
дана в прозвище, подтверждаемом его речью.
10 Термины, обозначавшие отношения в семье и обществе. Комментаторы
указывают на расхождения в их трактовке в различных памятниках.
11 Ван Цзи - отец царя Прекрасного был младшим сыном и когда ему был
передан престол, его старшие братья были вынуждены бежать. В этом, как и
других героях фрагмента Чжуанцзы обличает конфуцианцев: они возводят в число
"праведных царей" нарушителей утверждаемых ими же обычаев.
12 Свободный от Условностей (Уюэ) - беспристрастный судья, философ
даосской школы.
13 По Конфуцию, сын и отец обязаны покрывать друг друга (см.
"Изречения", гл. 13, I, 291).
14 Шэньцзы (Шэньшэя) - наследник цзиньского царя Сяньгуна (правил с 677
по 652 г. до н. э.), покончил с собой, не сумев оправдаться от обвинения в
покушении на жизнь своего отца, на самом деле подстроенного царской
наложницей (мачехой).
15 Чэн Сюаньин сообщает, что Конфуций не остался со своей матерью перед
ее кончиной, приняв, вопреки обычаю, приглашение на службу.
16 Куан Чжан (Куанцзы) не встречался с отцом - герой, безуспешно
пытавшийся наставить своего отца упреками. См. "Мэнцзы", гл. 4 (2), 1,
352-354.
17 Довольный (Чжихэ) - дословно "познавший гармонию" - как
противоположность другому герою Недовольному (Уцзу). Диалог направлен против
стяжательства - погони за богатством и славой (властью) с точки зрения Ян
Чжу.

    ГЛАВА 30



1 Царь Чжао Прекрасный (Вэнь ван) - некоторые комментаторы, а за ними и
синологи (см. J. Legge, vol. XXXIX, p. 186) отождествляют этого царя с
Милостиво прекрасным (Хой вэнь ваном), правившим в Чжао с 298 по 266 г. до
н. э., за современника которого и принимают Чжуанцзы. Такая датировка
производится вопреки данным Сыма Цяня, а также вопреки тому, что этот эпизод
отнесен в "Чжуанцзы" к прошлому ("когда-то" - си), что упоминание о нем, как
и о наследнике Печальном (Куе), отсутствует в "Исторических записках" Сыма
Цяня и, наконец, что с 265 г. правил сын Хойвана, но не Куй, а Дань. Главная
же цель Чжуанцзы - не составление хроники, а обличение непрестанных войн
между царями. Единственная черта характера, интересовавшая здесь философа, -
увлечение фехтованием как порок, общий для царей. Поскольку же имя
Прекрасный встречалось почти во всех царствах,, начиная с XII в. до н. э.,
то Чжуанцзы мог назвать именно Чжао, где такого еще не было (для одного
знака - царства, нетрудно также допустить и возможность описки).
2 От Ласточкина Потока (Яньци) до Каменной стены (Шичэн) - название
местностей в древнем царстве Янь, недалеко от современного Пекина. В ряде
географических названий Чжуанцзы мастерски рисует всю Поднебесную как мечту
царя-гегемона, т. е. главы союза царей.
3 Гора Преемства (Дайшань)... гора Вечности (Чаншань) - две из пяти
священных гор древнего Китая, восточная и северная.
4 Меч во время суда в древности, по-видимому, играл важную роль.
Свидетельства об этом сохранились также в таких терминах, как "речи меча",
"пять мечей" - синоним "пяти [всех] наказаний".
5 Удерживают весну и лето - комментатор говорит о задержании этих
времен года, от которых зависит плодородие, что помогает расшифровать
некоторые весенние (новогодние) обряды.
6 Вершат дела осенью и зимой - комментарий говорит об этих временах
года как суровых, которые следует пресекать; но возможно, что "дела" здесь
означают охоту и войну, для которых отводились эти сезоны.
7 [Все] три [рода] светил - первые два: солнце и луна, к "третьему" же
относились звезды и планеты.
8 В одежде гостя (бинь) - свидетельства о видах одежды и их значении
сохранились в одной из речей X в. до н. э.: "В одеждах дянь являлись на
жертвоприношения каждый день; в одеждах хоу - раз в месяц, в одеждах бинь -
к жертвам времен года, в одеждах яо - к годовым жертвам, в одеждах хуан - к
[кончине] вана". ("Хрестоматия по истории Древнего Востока", М., стр. 452).
Во всех этих одеждах (кроме хуан), являлись близкие и далекие; родичи, ибо
общие жертвоприношения (ежедневные - отцу, ежемесячные - деду, времен года -
родоначальникам, годовые - небу и земле) свидетельствовали о
кровнородственной связи.

    ГЛАВА 31



1 Рыболов - см. Предисловие, прим. 96.
2 Черный полог (Цзывэй) - роща вблизи столицы царства Лу, в которой, по
преданию, Конфуций занимался со своими учениками.
3 Выступление против конфуцианской регламентации похоронных, брачных и
других обрядов.

    ГЛАВА 32



1 Педант (Хуань) - персонаж аллегорический.
2 Род Одетых в Меха (Цюши) - по комментарию, меховая одежда была
принята у конфуцианцев.
3 Могильные деревья, по представлениям древних китайцев, могли
свидетельствовать о правоте похороненного под ними человека.
4 Чжу Легкомысленный (Пинмань), Урод Полезный (Чжили И) - персонажи
аллегорические. Перевод "чжили" как прозвища ранее основан на комментарии:
"человек [, у которого] тело не целое" (см. стр. 155); но здесь тот же Сыма
пишет: "Чжу Пинмань и Чжили И - имена и фамилии людей".
5 Об атеистическом значении фрагмента говорит комментатор Сюань:
"Драконов не было...".
6 Цао Торгаш (Шан) - персонаж аллегорический.
7 Данный фрагмент - одно из ярких выступлений Чжуанизы против власть
имущих и тех, кто им служит.
8 Под металлом подразумевались такие орудия пытки, как нож, пила,
топор, секира; под деревом - палки и батоги, колодки ножные и ручные.
9 Покойный Отец Правильный (Чжэн Каофу) - по комментарию, предок
Конфуция в десятом колене. Хвала в его честь, хотя и похожая на пародию,
оказалась в данном памятнике, конечно, случайно.
10 Яркое атеистическое выступление Чжуанцзы против бессмертия души,
которое утверждалось культом предков с его пышной похоронной обрядностью и
магическим значением могилы.

    ГЛАВА 33



1 "Мужи в Цзоу и Лу": Цзоу (родина Мэнцзы, находилась на территории
современной провинции Шаньдуи) и Лу (родина Конфуция) - царства, в которых
господствовало конфуцианство.
2 Перечисленные выше названия (Сяньчи, Да Чжан, Да Шао, Да Ся, Да Ху,
Би Юн) в основном соответствуют названиям танцев, которым "обучал юношей"
Ведающий музыкой при Весеннем начальнике (см. "Обряды Чжоу", цз. б, стр.
145-147). Сами произведения, за исключением "Воителя", не вошли в свод
"Книга песен" и не сохранились, поэтому перевод названий - без знакомства с
содержанием, лишь приблизительный. Они были синкретичными, как все древнее
искусство, поэтому придавать им этическое содержание, как это делают
комментарии и толковые словари, нет оснований. С помощью древнейших пластов
в значении слов в этих названиях можно раскрыть заклинания (солнца, лета,
воды), фиксацию раннего обычного права и одного из событий - победы чжоусцев
над иньцами.
3 Вариант "реках" - более вероятен по контексту, а также по совпадению
с памятником "Весна и осень Люя", цз. 13, VI, 126.
4 "Стерлись волоски на икрах и пушок на голенях" - о полемическом
значении данной характеристики см. Предисловие, стр. 23-24, прим. 92.
5 О последователях Мо-цзы не сложилось единого мнения: Гу Ху и Цзи Чи
упоминаются лишь здесь; Дэнлин именуется также Сянлин; в "Ханьфэйцзы" (цз.
19, V, 351) называются три школы: Сянли, Сянфу (или Бофу) и Дэнлина.
Подробнее см. Ян Хин-шун, Теория познания моистов, - "Вопросы философии",
1956, Э 1, стр. 130.
6 "Основу" (цзин) здесь нельзя перевести как "книгу" или "канон", ибо
он тогда еще не был записан, в известный же ныне памятник "Моцзы" вошли и
высказывания его последователей.
7 В этой формуле моистов выражались свойства вещей.
8 Основные категории логики, разрабатывавшиеся монетами.
9 Так, по-видимому, выражалось соотношение единичного и всеобщего,
видового и родового в логике моистов.
10 Сун Цзянь и Инь Вэнь считаются сторонниками школы логиков-софистов
(минцзя). Их деятельность соединяется с академией в царстве Ци - Цзися.
11 По комментариям, - ровная, плоская шапка, как священная Хуа-гора.
12 Пэн Мэн, Тянь Пянь, Шэнь Дао, по комментарию Чэн Сюаньина -
отшельники из Ци, деятельность которых связана с академией Цзися.
13 О данном атеистическом тезисе см. также "Лецзы", гл. 1, прим. 25.
14 В характеристиках Шэнь Дао и Лецзы, возможно, есть нечто общее (см.
Предисловие, стр. 33-34, "Лецзы", гл. 2, прим. 8).
15 В данной речи цитируются отдельные положения из "Дао дэ цзина" (28,
22 и др.).
16 Записи речей Хойцзы не сохранились.
17 Речь идет, видимо, о мельчайших семенах. "Небо... низкое, горы...
ровные" - взятые в сумме с "землей", с "болотами"; "Солнце в зените... в
закате" - в зависимости от места, занимаемого наблюдателем; "Рождение
вещи... ее смерть" - каждая новая форма материи является рождением и смертью
ее предшествующей формы; "Направился сегодня... а пришел... вчера" - мысль
предшествовала действию; "Соединенные кольца можно разнять" - мысленно; "Я
знаю, [где] центр Поднебесной..." - за центр можно принять любой пункт: и к
северу от северного царства Янь, и к югу от южного царства Юэ; "[Тот, кто]
любовью охватывает [всю] тьму вещей, {составляет] единое целое с природой" -
для такого небо с землей не слишком велики, собственное "я" не слишком мало.
18 "Такими изречениями..." - из цитат в "Чжуанцзы" видно, что Творящий
Благо, в общем, разделял материалистическое понимание природы и сближался с
даосской школой в своем интересе к объективному миру, к диалектике. Однако
уже диалог "радость рыбы" (стр. 221) показывал, что Творящий Благо приходил
к релятивистским выводам, доводил диалектику до абсурда.
19 "Подобных [софизмов]" - в "Чжуанцзы" критиковался Творящий Благо, а
особенно его последователи софисты за игру в понятия, за субъективное их
толкование. К этим софизмам комментаторы дают следующие пояснения: "В яйце
есть перья - иначе их не было бы и у птицы; Третья нога у курицы -
способность или желание ходить; Город Ин - столица Чу, здесь намек на
самовозвеличение чуского царя; Названия "пес" и "баран" даны людьми, поэтому
могли бы поменяться местами; Яйцом у лошади можно назвать утробу, в которой
вынашивается жеребенок; Хвост у лягушки (т. е. головастика) пропадает с
первым ударом грома и сразу появляются лапки; "Огонь не горячий", ибо люди
едят приготовленную на огне пищу; Рот у горы - ущелье, передающее эхо; Если
бы колесо давило на землю, то не могло бы вращаться; "Глаза не видят", иначе
они видели бы самих себя; "Вещи неисчерпаемы" - вариант см. "Лецзы", 82;
коментаторы видят здесь описку; "Черепаха длиннее змеи" - здесь обыгрывается
относительность пространства; "Наугольник..." - по Сюаню; существуют
квадраты и без наугольника, круги и без циркуля; по Сыма: сам наугольник не
квадратный, сам циркуль не круглый; "Паз не окружает...", по Сюаню: "Клин
сам входит в паз"; "Тень летящей птицы не движется" - она изменяется;
Движение и покой стрелы зависят от человека; "Кобель не пес" - здесь
обыгрываются сущность и название: если название различно, значит и сущность
различна; "Гнедой конь", "вороной бык" - отличий в цветах два, третье
отличие - в телесной форме; "Белый пес черен" - цвета белый и черный
обозначены человеком, поэтому белое могло стать черным; "У жеребенка-сироты
никогда не было матери" - понятие "сирота" снимает понятие "мать"; "Если
ежедневно делить пополам палку..." - если предмет поддаете" делению, то
деление его на два возможно до бесконечности.
20 Хуань Туань относится к логикам-софистам.
21 Высшим благом сам Творящий Благо считал объяснение народу
естественных законов, отмечает комментатор Чэн Сюаньин после ответа
философа, на вопрос о причинах возникновения ветра, дождя, грома и других
явлений природы. В этом Творящий Благо, видимо, был близок к древним
софистам. Греции - учителям "мудрости", которые стояли на стороне
рабовладельческой демократии и ставили своей задачей широкое распространение
знаний и обучение красноречию.
22 "Чудак... Хуан Связанный" (Ляо) - персонаж аллегорический.