Пока Джейни и Клэр разглядывали ее, собаки продолжали дружно лаять, явно не собираясь успокаиваться. Хелен пронзительно свистнула, когда вожак — помесь терьера и колли — хотел было броситься в сторону Джейни. Он замер, и остальные уселись полукругом, не переставая пристально наблюдать за девушками.
   — Они не причинят вам вреда, — повторила Хелен, — при условии, что вы немедленно уйдете.
   Клэр кашлянула:
   — Мы пришли к мистеру Гонинану.
   — Он не любит гостей.
   — Ну… — растерялась Клэр, но тут вмешалась Джейни:
   — А он любит, когда кто-то принимает решения за него?
   Хелен посмотрела на нее своими странными блеклыми глазами, один из которых был зеленым, а другой — голубым.
   — Это не важно, — сказала она.
   — А что важно? — не унималась Джейни. — Мы, понимаете ли, не могли предупредить его о своем визите заранее — у него же нет телефона.
   — Он вообще не любит, когда его беспокоят.
   — Но мы вовсе не намерены его беспокоить. Мы пришли к нему за помощью.
   В глазах Хелен зажглось любопытство.
   — Какого рода?
   — Такого, который не имеет к вам отношения. — Джейни покосилась на собак. — Сейчас я пройду к дому, и если один из ваших псов попытается укусить меня, вы об этом горько пожалеете.
   „О Джейни, не надо так!“ — испугалась Клэр. Впрочем, едва лишь Джейни шагнула в сторону коттеджа, Хелен вновь свистнула, и собаки разбежались. К тому времени, как все три женщины ступили на крыльцо, вокруг не было никого, кроме чаек, круживших в небе.
   Бросив на Хелен красноречивый взгляд, Джейни громко постучала в дверь.
   — Открыто, — послышался голос изнутри.
 

2

   Приближаясь к дому Клэр, Дэйви Роу уже знал, что ему предпринять. Он держал руки в карманах и теребил кончиками пальцев деньги, полученные от Вилли.
   Он не мог просто отдать их Клэр, и это искренне огорчало его. Она непременно спросила бы, где он их взял, а врать Дэйви не хотел. Однако ничто не мешало ему потратить эти деньги на Клэр. Например, пригласить ее на ужин.
   Сегодняшний вечер они проведут вместе!
   Можно будет отправиться в ресторан „Контрабандист“ в Ньюлине на специальный воскресный ужин — ростбиф с гарниром и йоркширский пудинг, и даже выпить немного вина — как делают в фильмах.
   Дэйви гордился своей идеей. Правда, он не исключал вероятности, что Клэр ему откажет. Возможно, у них с матерью свои планы на этот вечер… Что ж, в таком случае он пригласит их обеих, а заодно захватит и свою маму. Неужели Клэр и на такое предложение ответит ему „нет“?
   Единственное, чего Дэйви не принял в расчет, так это то, что ее может попросту не оказаться дома.
   — Сожалею, — буркнула ее мать, отворив ему, — но Клэр куда-то ушла.
   А в ее взгляде читалось: „Моя дочь не слепая, чтобы показываться на людях с парнем вроде тебя! Может, она и калека, но уж никак не уродина!“
   — А… а вы не знаете, когда она вернется?
   — Не знаю. Ей что-нибудь передать?
   — Да нет… Я просто проходил мимо…
   — Я скажу ей.
   И дверь захлопнулась перед носом Дэйви прежде, чем он успел добавить что-нибудь еще.
   „Черт!“ — мысленно выругался он. Все одинаковы — что те парни из „Королевской рати“, что эта женщина. Они не желают дать ему ни единого шанса! Вероятно, Лилит Мэбли будет хохотать до упаду, рассказывая дочери о его визите…
   Дэйви невольно сжал кулаки, представив, как Клэр смеется над ним.
   Но нет. Она ни за что так не поступит. Скорее всего, она позвонит ему и спросит, зачем он приходил. Вот тогда-то он и пригласит ее на ужин!
   Дэйви поспешил домой, чтобы не пропустить звонка Клэр, и обнаружил у себя на крыльце незнакомого мужчину. Тот поднялся, едва завидев его.
   — Меня зовут Бетт, — представился гость, не протягивая руки. — Майкл Бетт.
   В его речи отчетливо прозвучал американский акцент.
   — М-м…
   — Мне нужно поговорить с вами, Дэйви. Где-нибудь поблизости есть спокойное место?
   Что-то в мужчине показалось Дэйви очень знакомым, но он не мог понять, что именно.
   — В гавани есть бар, — сказал он.
   — Я предпочел бы что-нибудь более уединенное. Как насчет побережья?
   Дэйви кивнул.
   — Замечательно, — улыбнулся Бетт. — Я не прочь прогуляться, да и вы не пожалеете, что согласились, когда услышите мое предложение.
   — Вообще-то я жду звонка… — замялся Дэйви. Бетт достал банкноту достоинством в сто долларов и сунул ее в нагрудный карман куртки Дэйви.
   — Я займу у вас от силы час.
   Дэйви бросил взгляд на окна своего дома. Может, стоит попросить мать подежурить у телефона? Впрочем, нет: она замучит его расспросами. И потом, Клэр может и не позвонить. Но если она все-таки решится, а его не будет дома…
   — Я…
   — Пойдемте же, — настаивал Бетт. — Что вы теряете?
   — Значит, всего лишь час?
   — Обещаю.
   — Ладно, — сдался наконец Дэйви. — Но ни минутой больше.
   — Понимаю, — сочувственно вздохнул Бетт. — Время — бесценная вещь. Особенно для такого занятого человека, как вы.
   „Он что — издевается надо мной?“ — насторожился Дэйви.
   — Куда идти? — спросил Бетт.
   Дэйви жестом указал направление, и они тронулись в путь. По дороге американец восхищался прелестями Маусхола и интересовался, как молодой человек вроде Дэйви проводит досуг в подобном месте. Еще задолго до того, как они вышли на прибрежную дорогу, Дэйви пожалел, что не отказался. Но вместе с тем его терзало любопытство: ведь это американцы плели что-то вокруг Литтлов, и это они едва не погубили Клэр. Стало быть, он вполне мог узнать от Бетта что-нибудь полезное — даже если ради этого ему сперва придется выслушать массу всякой ерунды.
   Дойдя до поста береговой охраны, Дэйви остановился и повернулся к своему собеседнику. Они были одни. Бетт вытер о траву испачканный в грязи ботинок и огляделся.
   — Очаровательное местечко, — усмехнулся он.
   Теперь Дэйви не сомневался, что над ним издеваются: да, природа здесь прекрасна в любое время года, но этого никак нельзя было сказать о постройке. Краска на полуразрушенном здании поста давно уже облупилась, крыша покосилась, а у разбитого крыльца виднелась огромная лужа, в которой плавали опавшие листья.
   — Что вам от меня нужно? — нахмурился Дэйви.
   — Ну…
   Бетт сунул руку в карман и, достав оттуда небольшой пистолет, направил его прямо на Дэйви.
   — Мы с тобой, — процедил он, — не закончили одно дельце прошлой ночью.
   Только сейчас Дэйви понял, почему американец показался ему таким знакомым.
   Беда заключалась в том, что — как это случалось всю его жизнь — прозрение пришло к нему слишком поздно.
 

3

   К удивлению Джейни, в доме Питера Гонинана оказалось удивительно светло благодаря стеклянному люку на скате крыши. Внутри дом состоял из одной огромной комнаты, часть которой была отведена под кухню. С другой стороны располагалась лестница наверх в спальню. Посреди комнаты стояли старый диван и пара кресел с потертой обивкой.
   В крайнем из них сидел сам Гонинан — высокий, худой, абсолютно лысый мужчина. Если Хелен Брэй напоминала Джейни и Клэр кошку, то хозяин явно походил на птицу. У него были маленькие, близко посаженные глаза, тонкий нос и впалые щеки. Определить его точный возраст не сумел бы; наверное, никто. По мнению Джейни, ему с одинаковой долей вероятности могло быть и около пятидесяти, и чуть за семьдесят.
   Сходство Гонинана с птицей усиливалось птичьим щебетом, наполнявшим его дом, а также многочисленными картинами, статуэтками и масками пернатых — от грубо вырезанных из дерева до настоящих произведений искусства, украшенных сотнями крошечных перышек. На книжных шкафах виднелись чучела совы, вороны и малиновки. На стенах, словно ритуальные принадлежности шаманов, висели длинные связки перьев и птичьих лапок.
   И повсюду были книги — на специальных полках и просто в коробках и ящиках. Особое внимание Джейни привлекли витрины, где хранились старинные монеты, окаменелости, древние глиняные свистульки в форме птиц, кусочки костей, крошечные деревянные куколки с юбками из перьев и другие предметы, к каждому из которых была прикреплена табличка, подписанная аккуратным почерком.
   „Он и в самом деле похож на птицу“, — думала Джейни, оглядывая гнездо Гонинана, которое тот в течение многих лет наполнял всем, что его интересовало.
   — Они отказались уйти, — сообщила ему Хелен.
   Гонинан улыбнулся:
   — Все в порядке. Я ожидал визита Джейни Литтл.
   Джейни заморгала от изумления:
   — Правда?
   — Я видел вас несколько раз на утесе у залива — вы играли на волынке и вистле. Вы прекрасный музыкант. У меня даже есть ваши записи… где-то здесь.
   Он махнул рукой в сторону ближайшей груды коробок, но Джейни позволила себе усомниться, что кто-нибудь мог отыскать что бы то ни было в таком бардаке.
   — Я знал, что рано или поздно вы придете сюда, — продолжал Гонинан.
   Джейни невольно заволновалась, пытаясь отгадать причину подобной уверенности.
   — Чаю? — предложил Гонинан.
   — М-м…
   — Хелен, поставь, пожалуйста, чайник.
   Хелен кивнула и, ловко продвигаясь по захламленной комнате, направилась в сторону кухни.
   — Садитесь. — Гонинан указал на диван.
   Не ожидавшая такого приема, Джейни окончательно растерялась.
   — А вы?… - Гонинан вопросительно взглянул на Клэр.
   „Ну, по крайней мере, он не всеведущий“, — с облегчением выдохнула Джейни, пока Клэр знакомилась с хозяином.
   Они осторожно прошли к дивану и сели. Джейни устроилась на самом краешке, продолжая с любопытством осматривать комнату. Куда бы она ни повернулась, ей на глаза тотчас попадалось что-нибудь удивительное.
   „Я могла бы провести тут неделю“, — мысленно отметила она.
   Гонинан снова улыбнулся.
   — Мы пришли к вам за помощью, — обратилась к нему Клэр. — Вы ведь считаетесь экспертом в области… В общем, не могли бы вы рассказать нам об одном предмете?
   — Я предпочитаю, чтобы меня называли теургом.
   — Что-что? — переспросила Джейни.
   — Магом, — пояснила Клэр.
   — Что-то в этом роде, — согласился Гонинан. Джейни недоверчиво вздохнула.
   — Слово „теург“, — подхватила Хелен, возвращаясь с кухни и усаживаясь в свободное кресло, — происходит от греческого theurgia, которое переводится как „искусство вызывания духов“. Проще говоря, теург общается с духами, следящими за нашим миром.
   — А вы, я полагаю, его подмастерье? — съехидничала Джейни.
   Клэр пихнула ее локтем в бок, что означало: „Веди себя прилично!“ — и поспешила сменить тему:
   — Нас больше интересуют ваши познания в области тайных сообществ.
   Брови Гонинана удивленно поднялись, однако он ничего не сказал, и Клэр продолжила:
   — Мы хотим спросить вас об одном символе. Возможно, вам известно название организации, которой он принадлежит.
   Джейни подумала о рисунке Феликса, затем снова обвела взглядом дом, наполненный вещами, которые имели то или иное отношение к птицам, и в очередной раз засомневалась. На память ей пришла старая поговорка: „Птицы одного полета“. Впрочем, было уже поздно: достав из кармана рисунок, Клэр протянула его Гонинану.
   — Ага! — присвистнул тот.
   — Есть ли в вашей библиотеке что-нибудь о людях, использующих этот символ? — спросила Клэр. — Они носят его у себя на запястье в виде татуировки.
   — Да, я знаю. Мне даже не нужно копаться в библиотеке.
   „Черт побери, мы пропали!“ — ахнула Джейни.
   — Эти люди называют себя Орденом Серого Голубя. Они следуют принципам Герметического Ордена Золотой Зари и тому подобных организаций. Я наблюдал за ними в течение многих лет. — Гонинан улыбнулся. — Отчасти из-за символа.
   — Потому что это птица? — уточнила Клэр.
   Гонинан кивнул:
   — Мои птицы — это мой персональный ключ к окружающему нас миру духов. Мой тотем, если желаете.
   — А что этот Орден делает с голубем? — поинтересовалась Джейни. — Общается при помощи его с духами?
   — Они ищут знания — как и все мы, но их методы предполагают деятельность, которую я бы назвал… сомнительной.
   — И какого же рода знания они ищут?
   — Да обычные: бессмертие, власть… постижение сущего, хотя последнее стало настоящей редкостью среди подобных людей.
   — Если бы они искали только это, — пробормотала Джейни себе под нос.
   — О чем это вы? — прищурился Гонинан.
   Джейни бросила умоляющий взгляд на Клэр, но та лишь невинно пожала плечами: дескать, мы же для разговора сюда и пришли.
   — Кажется, у нас есть кое-что, за чем они охотятся, — выдавила из себя Джейни. — Правда, лично я ума не приложу, зачем им понадобилась эта вещь. Бессмертия и власти она им точно не принесет. В ней вообще нет ничего примечательного.
   „Если не считать странных событий, которые начинали происходить всякий раз, когда ее открывали“, — добавила она про себя.
   И музыки.
   И ее недавнего сна.
   — Самая безобидная с виду вещь может таить в себе огромную силу, — заметил Гонинан. — Нужно только знать, как ее использовать.
   — На что это вы намекаете? — нахмурилась Джейни.
   — На магию.
   — На магию?!
   — О, никаких заклятий и секретных формул. Речь идет о различных верованиях. Возьмем, к примеру, учение Георгия Гурджиева [46]— русского философа.
   — Я с ним знакома, — кивнула Клэр. — Ну, не с ним самим, конечно, — смутилась она под изумленным взглядом Джейни. — Я хотела сказать, что читала его книги. Они у нас продавались — „Рассказы Вельзевула внуку“ и другие.
   Гонинан посмотрел на девушку с интересом:
   — Вы работаете в книжной лавке?
   — Да. На Чепел-стрит в Пензансе.
   — А, новая. Я заказывал там кое-что.
   Клэр покосилась на Хелен, вновь отправившуюся на кухню, чтобы снять с плиты вскипевший чайник.
   — Ваша помощница периодически заходит к нам.
   — Верно. Хелен привозит мне книги. Теперь я редко появляюсь в городе сам.
   — Вы говорили о магии, — напомнила Джейни.
   — Нет, я говорил о Гурджиеве. Он утверждал, что существует три уровня сознания. — Гонинан принялся загибать пальцы. — Сон, обычное бодрствование и самоосознание [47]. Сон — это просто сон. Обычное бодрствование, которое более уместно назвать согласованным трансом, — это когда мы двигаемся… — Он внезапно указал на руку Джейни, которой та похлопывала себя по колену. — Вы ведь делали это не задумываясь, не так ли?
   Джейни растерянно пошевелила пальцами:
   — Так.
   — Вот это и называется обычным бодрствованием. Мы живем, не умея контролировать даже собственных тел. Самоосознание же — это когда мы действуем сознательно, охватывая разумом не только самих себя, но и весь окружающий нас мир. Это высшая форма сознания, приближающая человека к воплощению божества на земле, — в ней есть нечто сродни осведомленности Христа или Будды.
   Для большинства из нас проблески этой истинной осведомленности крайне редки. Они наступают лишь в самые ответственные моменты нашей жизни — например, во время произнесения брачных обетов или перед смертью, когда мы вдруг обретаем способность в мгновение ока постичь все и вся. Вы меня понимаете?
   Обе девушки медленно кивнули.
   — Теперь вообразите, что вы достигли подобного состояния. Если вы будете постоянно видеть истинное положение вещей, то рано или поздно получите такой контроль над своей волей, что с помощью ее сможете подчинить себе и чужую — все равно как если бы это происходило посредством магии.
   Мы обладаем настолько огромным потенциалом, что порою сами его пугаемся. Вспомните об удивительных поступках, которые совершают люди, оказавшиеся в критических ситуациях: женщина, чей ребенок попал под машину, поднимает ее в одиночку, чтобы освободить его, хотя за минуту до этого не смогла бы сдвинуть ее и на миллиметр.
   Ученые объясняют это выбросом адреналина — то есть считают чисто физическим феноменом. Но при этом они забывают подчеркнуть главное, а главное заключается в том, что в моменты высшей осведомленности нам открывается истина, которая в корне переворачивает все наши прежние представления о собственных возможностях. Поскольку на самом деле мы можем все.
   — И это то, чем занимаются члены Ордена Серого Голубя? — спросила Джейни.
   — Нет, но это то, чего они добиваются, — это их магия. Сознание многих из них и вправду развито гораздо больше, чем у обычных людей. Они обрели великую силу, когда сумели пробудить в себе таланты, дарованные от рождения каждому из нас. Вот только используют они ее для темных дел.
   — А зачем им нужна вещь, которую они ищут? Ну, та, что, по их мнению, хранится у нас?
   — По-видимому, это своего рода талисман. Или катализатор. Понимаете ли… несмотря на то что каждый человек при наличии должного упорства, знаний и опыта может пробудиться ото сна, в котором пребывал всю свою жизнь, в мире всегда существовали предметы, способные значительно ускорить этот процесс. В западной традиции, например, таковыми являются чаша Грааля и копье, пронзившее грудь Христа. Есть, конечно, и другие — может, не столь известные, но от этого ничуть не менее эффективные. К сожалению, нередко люди, в чьи руки попадает магия, не обладают достаточной мудростью и моральными принципами.
   — Выходит, у нас хранится некий магический талисман?
   — Я не могу сказать этого наверняка, не увидев его своими глазами.
   — А…
   „Ну еще бы“, — усмехнулась про себя Джейни.
   Целая свора стервятников годами охотилась за романом Данторна, а теперь ей предлагают просто взять и показать его Гонинану, словно речь идет об украшении, требующем оценки.
   Однажды Джейни уже совершила подобную глупость, когда пыталась продать одну старинную драгоценность. Пожилая дама в ювелирной лавке долго разглядывала вещь, приговаривая: „Боюсь, тут и не пахнет золотом, моя дорогая. Это больше смахивает на подделку викторианской эпохи“.
   То же самое могло произойти сейчас и с книгой: Гонинан начал бы доказывать, что в ней нет ровным счетом ничего особенного, и любезно предложил бы купить ее за какую-нибудь символическую плату. Именно так поступила дама из ювелирной лавки, а когда Джейни выяснила, что отдала ей за бесценок целое состояние, было уже поздно.
   Так что нет — больше она не совершит подобной ошибки!
   Но Гонинан снова удивил ее…
   — Но я не уверен, что хочу видеть эту вещь, — добавил он вдруг.
   Джейни снова заволновалась.
   — Почему? — спросила Клэр.
   — Я знал Билли Данторна так же хорошо, как и Том Литтл, а в некотором отношении даже лучше, поскольку у нас с ним были общие интересы, — Гонинан посмотрел на Джейни, — которых ваш дедушка не разделял.
   — Он всегда говорил, что Билли очень практичный человек, — возразила она, — он не мог входить ни в какую тайную организацию.
   — Правильно. Но он тоже искал тайные знания. И он их нашел.
   В памяти Джейни тут же всплыла строчка из письма, вложенного в „Маленькую страну“: „Полоумного Билла Данторна вновь посетило знаменитое предвидение“.
   — Магия, — тихо произнесла она. — Вы ведь о ней говорите?
   Гонинан кивнул:
   — Хотя, полагаю, Билли предпочел бы назвать это очарованием. Данторн действительно нашел его и спрятал в своей книге — в той, что была отпечатана в единственном экземпляре. Полагаю, ее-то и жаждет заполучить Орден Серого Голубя.
   — Вам известно о книге?!
   — Конечно. Мы с Билли часто беседовали о ней.
   — Отчего же вы ни разу не попытались завладеть ею?
   — На свете существует столько же путей познания, сколько самих людей. Путь, выбранный Билли, не был моим. Я еще в молодости почувствовал, что меня ожидает совсем другая дорога, и не испытывал ни малейшего желания топтаться на чужой.
   — Вы решили, что ваше призвание заключается в общении с духами через птиц?
   — Ну, можно выразиться и так.
   — А какими способностями обладает книга Данторна? — поинтересовалась Клэр.
   — Она может отворить врата в Призрачный Мир.
   — Но каким образом? — спросила Джейни.
   — И что в конечном счете это даст? — подхватила Клэр.
   — Отвечаю на оба вопроса сразу: я не знаю. Повторяю: это была дорога Билли, а не моя. Да, мы делились друг с другом своими открытиями, но существуют такие вещи, которые можно постичь исключительно через личный опыт. Мне было жаль прерывать свои изыскания ради того, чтобы вникнуть в суть его достижений, и Билли вел себя аналогичным образом в отношении меня. Мы просто сравнивали результаты — не материальные, а духовные.
   Джейни вздохнула:
   — У меня от всего этого голова раскалывается.
   В это время Хелен принесла с кухни поднос, на котором стояли чашки с чаем, тарелка с булочками и маленькие глиняные кувшинчики со взбитыми сливками и вареньем. Гонинан бодро потянулся.
   — Предлагаю сделать небольшой перерыв и предоставить вашему подсознанию возможность усвоить услышанное. А после того как мы перекусим, я расскажу вам о Джоне Мэддене.
   — А кто это такой?
   — Глава Ордена Серого Голубя. Крайне опасный человек.
   Джейни вспомнила о покушении на Клэр и о том, как Феликса накачали наркотиками, и мрачно кивнула:
   — Похоже, что так.
   Гонинан вдруг стал очень серьезным.
   — Не хотелось бы портить вам аппетит, но должен предупредить сразу: какие бы неприятности ни приключились с вами к этому моменту, боюсь, что самое худшее еще впереди.
   — Ох, не говорите так, — простонала Джейни.
   — Почему вы так думаете? — спросила Гонинана Клэр.
   — Потому что вы открыли книгу. Я чувствовал ее чары в течение последних нескольких дней. А если ее смог почувствовать даже я, то Мэдден и подавно — ведь он ищет ее большую часть своей жизни.
   — Но в книге Данторна нет ничего магического, — пожала плечами Джейни. — Это обычная история, и в ней не упоминается ни о каких секретных знаниях… Ну, по крайней мере, до сих пор не упоминалось — я еще не дочитала ее до конца.
   Гонинан указал на поднос:
   — Угощайтесь. Мы продолжим нашу беседу позже. Однако для этого нам придется выйти на улицу.
   — Зачем? — поинтересовалась Джейни.
   Но Гонинан только улыбнулся и, взяв с тарелки булочку, принялся ее жевать.
 

4

   В дверь номера Джима Гейзо постучали. Лина попыталась подняться с дивана, но Гейзо жестом попросил ее оставаться на месте. Достав из кармана пистолет, он встал в углу и громко произнес:
   — Входите.
   Секунда — и на пороге появился Вилли Кил.
   — Мисс Грант, — начал он, едва завидев Лину, — я пришел, чтобы…
   В этот момент Гейзо вышел из своего укрытия. Захлопнув дверь ногой, он прижал дуло пистолета к шее Вилли. Тот остолбенел.
   — В эт-том нет ник-какой необход-димости… — простучал он зубами.
   — Как вы узнали, что мисс Грант здесь?
   — Все в порядке, Джим, — вмешалась Лина.
   Кил заметно расслабился, когда Гейзо опустил оружие.
   — И тем не менее потрудитесь объяснить: как вы узнали, что мисс Грант находится здесь, — повторил телохранитель, засовывая пистолет обратно в карман.
   — Можно мне присесть? — выдавил из себя Кил, обращаясь к Лине.
   Она кивнула:
   — Мне тоже интересно послушать, Вилли.
   — Ну… — вздохнул он, усаживаясь. — Я не купился на сцену, разыгранную вами сегодня утром: мне сразу стало понятно, что вы знакомы, и потому, постучав в вашу дверь и не получив ответа, я решил заглянуть в номер вашего приятеля.
   Лина опять кивнула: это казалось вполне логичным.
   — И что же тебе от меня нужно? — поинтересовалась она.
   — Денег…
   — Но ведь я обещала, что мы отправимся в банк завтра. Ты что — сомневаешься в моей честности?
   — Дело не в этом, — поспешил заверить ее Кил. — Просто кое-что изменилось. — Он бросил быстрый взгляд на стоящего у стены Гейзо. — Другой ваш знакомый — тот, которого я встречал на станции…
   Брови Лины взметнулись вверх.
   — Он приходил ко мне недавно. Он поклялся, что убьет меня, если я не назову ему имени того, кто спас Клэр Мэбли прошлой ночью.
   — И вы назвали его? — презрительно скривился Гейзо.
   Вилли поднял рубашку, чтобы продемонстрировать множество синяков, покрывающих его грудь и бока. Лина захлопала глазами.
   — Посмотри на это, приятель, — повернулся Вилли к Гейзо. — У того парня нет ни капли терпения, а мне не хватает денег, чтобы убраться как можно дальше из этих мест. Клянусь: он собирается убить меня, — добавил он, снова обращаясь к Лине. — Я прочел это в его глазах.
   Вилли опустил рубашку и, застонав от боли, принялся заправлять ее в брюки. Лина сочувственно поморщилась.
   — Тебе и вправду лучше уехать, Вилли, — согласилась она. — А друга своего ты предупредил?
   Вилли покачал головой:
   — У него дома никто не отвечает, — должно быть, они с матерью куда-то ушли.
   Лина указала на телефон:
   — Может, попробуешь еще раз?
   — Некогда. Снаружи меня ждет машина. Завтра в это время я уже буду в западной части страны — там, где ваш знакомый меня не найдет. Я не вернусь сюда, пока он не покинет Англию.
   — То есть ты хочешь получить оставшуюся часть денег немедленно.
   — Ну, если они у вас есть.
   Кил полез в карман и замер, когда Гейзо шагнул в его сторону.
   — Я просто хотел достать бумажку с адресом, — пояснил он. — Можно, мисс Грант?