— Но что в нем не так?
   — Да вы только посмотрите! Здесь же ничего не изменилось за последние пятьсот лет.
   — По-моему, очень мило.
   Конни скривилась:
   — Или очень странно?
   — Ну, и это тоже.
   — Боже, попробовали бы вы пожить здесь! — Она расхохоталась. — Это было бы забавно: Маус-хол со своим собственным частным детективом. Бьюсь об заклад, у вас оказалась бы масса работы.
   — За что вы так не любите Маусхол?
   Конни поджала губы:
   — Вам этого не понять.
   — А вы объясните.
   Она покачала головой:
   — Давайте займемся делом, ладно? Пофилософствовать можно и позже.
   Заметив, что Деннисон нахмурился, она опять развеселилась: эта реплика должна была принадлежать ему. Конни лизнула палец и что-то начертила в воздухе.
   — Один-ноль в пользу девочек.
 

2

   До сих пор у Теда Граймса не было повода жаловаться: Бетт организовал все просто великолепно, что свидетельствовало о его серьезности, а Граймс высоко ценил это качество в людях.
   Бетт забронировал для него номер именно в такой гостинице, какую выбрал бы сам Граймс — то есть относительно безлюдную. Впрочем, осенью устроить это было не сложно: туристический сезон уже закончился и ценители местных достопримечательностей разъехались по домам.
   На столе Граймса ждал пакет. Закончив распаковывать вещи, он вскрыл его и достал оттуда кольт тридцать восьмого калибра и коробку с патронами.
   Граймса не волновало, где Бетт взял все это. Важно было лишь то, что он это сделал.
   Граймс осмотрел кольт, почистил и смазал его, затем вставил один патрон и покрутил барабан.
   Тяжелое оружие: не меньше семнадцати унций. Шесть выстрелов. Более чем достаточно для работы.
   Если она вообще будет…
   Граймса терзали сомнения: маловероятно, чтобы такой человек, как Мэдден, прибыл сюда без охраны. В Виктории его дом был защищен как настоящая крепость — уже Граймс-то это знал.
   Его отсутствующая рука заныла от нахлынувших воспоминаний.
   Хотя не исключено, что Мэдден вообще не нуждался в телохранителях. Они ведь не понадобились ему той ночью…
   Боль резко усилилась.
   Ну и как это объяснить? Как может болеть рука, которой нет уже больше двух лет?
   Граймс крутанул барабан.
   «Пришла пора поиграть с колесом Фортуны, — усмехнулся он. — Вертится, ход свой не замедляет, где остановится — кто его знает».
   Он снова крутанул барабан, а затем поднес кольт к виску.
   «Ладно, Мэдден. Это твой шанс. Призови на помощь свою магию. Доверши начатое».
   Граймс нажал на курок, и в кровь выплеснулась струя адреналина. Мир вокруг мгновенно изменился — каждый предмет в комнате вдруг стал более отчетливым и значимым, чем мгновение назад.
   Щелчок.
   И ничего…
   Гнездо барабана оказалось пустым.
   Граймс медленно опустил оружие, а затем вставил в барабан все шесть патронов.
   «Ты упустил свой шанс, Мэдден, — мысленно произнес он. — Теперь настал мой черед».
   Положив кольт на стол, Граймс сунул коробку с оставшимися патронами в карман куртки и, все еще взволнованный после недавнего выстрела, уселся ждать телефонного звонка.
   Русская рулетка… Игра победителей…
   Граймс играл в нее с Мэдденом с тех пор, как тот, проникнув к нему в мозг при помощи своей магии, заставил его отрезать себе руку.
   Мэдден не догадывался об этой игре, но скоро ему предстояло о ней узнать.
   Теперь уже совсем скоро…
   Или Майкл Бетт раскается еще до наступления утра.
 

Враг мой удачливый

   Одна из трудностей современной жизни заключается в избытке рационализма и недостатке естественного взаимодействия между миром подсознательного и миром невидимого.
Робертсон Дэвис. Из интервью в журнале «Маклинз» (октябрь, 1987)

 

1

   Закончив чтение, Джейни поднялась, подошла к окну и окинула взглядом площадь перед церковью методистов. Последние отблески уходящего дня медленно таяли. Тьма сгущалась по углам и подбиралась к стенам. Девушка невольно вздрогнула, вспомнив о тенях из истории, которую она только что прочла, и слова Питера Гонинана об их связи с Мэдденом.
    Он может видеть через них, слышать через них, говорить через них… Вероятно, даже перемещаться с их помощью.
   Что если сейчас он здесь? Наблюдает за ними? Выжидает?
   — Ты уже дочитала «Маленькую страну», дорогая?
   Джейни повернулась: в дверях стоял Дедушка, а из кухни доносился аппетитный аромат жареной рыбы. В животе у девушки заурчало. Еще минуту назад она даже не думала о еде, а теперь буквально умирала с голоду.
   — Да, дочитала, — ответила она.
   В это время Феликс, сидевший на диване, захлопнул книгу и потянулся.
   Клэр осилила последнюю страницу раньше всех и теперь дремала в уголке.
   — Там было что-нибудь… странное? — спросил Дедушка.
   Джейни пожала плечами. Внезапно она почувствовала сильнейшее раздражение, однако твердо решила не вымещать его ни на Дедушке, ни на друзьях.
   «Это будет хорошей практикой для новой Джейни Литтл, — подумала она. — Если только Мэдден не сорвет все наши планы».
   — Финал оказался не таким, как я ожидала, — призналась она.
   Клэр открыла глаза:
   — А чем закончилась твоя история?
   — Я не уверена, что сама это поняла. Пожалуй, мне нужно немного времени, чтобы все переварить.
   — Мне тоже, — кивнул Феликс.
   — Над нами как будто злой рок навис, — посетовала Джейни. — У меня складывается такое впечатление, что, куда бы мы ни пошли, в конце пути нас все равно ждет тупик.
   — Ты настраиваешь себя на плохое, — упрекнула ее Клэр.
   Памятуя о своем решении измениться, Джейни удержалась от язвительного замечания.
   — А что мне прикажешь делать? — поинтересовалась она.
   Увы, невзирая на самые благие намерения, вопрос прозвучал весьма ядовито. Заметив это, Клэр улыбнулась.
   — Джейни, когда слишком много думаешь о плохом, оно может сбыться.
   — Но ведь не я во всем этом виновата! — возмутилась Джейни. — Книгу написал Данторн, а я всего лишь нашла ее.
   — Да я не об этом…
   Джейни немного помолчала, затем вздохнула:
   — Знаю, Клэр. Но очень трудно верить в лучшее, когда вокруг столько бед. Я каждую минуту жду, что дверь распахнется и сюда ворвется Мэдден с целой бандой головорезов.
   — Ты насмотрелась американских боевиков.
   — Возможно. Но если с нами случится что-нибудь еще, я не просто закричу — я кого-нибудь покалечу. Клянусь!
   «Ой, наверное, это уже чересчур», — испугалась «новая» Джейни.
   — Лучше ее не злить, — сценическим шепотом произнес Феликс, обращаясь к Клэр.
   — Да, потому что она и так уже в ярости, — в тон ему ответила та.
   Джейни не смогла сдержать улыбку. Ей заметно полегчало.
   — Ладно, — махнула она рукой, — я вас предупредила.
   Феликс и Клэр усиленно закивали, так мастерски изображая страх, что, рухнув в Дедушкино кресло, Джейни расхохоталась во весь голос.
   — Тебе лучше? — спросила Клэр, когда подруга перестала смеяться.
   — Намного.
   — Ужин готов, — объявил Дедушка.
   Феликс поднялся с дивана и энергично потер руки:
   — Я бы сейчас быка съел.
   — Ты сам как бык, — хихикнула Клэр.
   — Тогда выходит, что, поев, я стану каннибалом?
   — А разве быки не вегетарианцы?
   Феликс двумя пальцами растянул губы и произнес, подражая Борису Карлоффу [60]:
   — Мы не знаем, кто мы, детка.
   Клэр сложила пальцы крестом и принялась яростно трясти ими перед носом Феликса, пока молодой человек не застонал.
   «Они дурачатся, и это хорошо, — улыбнулась Джейни. — Как в старые добрые времена».
   Глядя на друзей, она почти забыла о треволнениях последних дней и непонятном финале книги… Но, к сожалению, ни одна из ее проблем не могла исчезнуть вместе с плохим настроением.
   — Ты все еще хочешь отправиться к Мен-эн-Толу? — спросил ее Феликс за ужином.
   — Да. Теперь даже сильнее, чем раньше. Феликс кивнул:
   — Я тоже считаю, что нам стоит пойти туда. Хотя, в отличие от тебя, я вовсе не рассчитываю увидеть за этим камнем мир, полный гномов и эльфов.
   — Понимаю.
   «А что если мы и вправду наткнемся на что-нибудь волшебное? — подумала Джейни. — Я, наверное, с ума сойду».
   Но она понимала, что должна рискнуть.
   — Прежде всего, нужно завернуть книгу в непромокаемый пакет. Тогда мы сможем спрятать ее где-нибудь в поле.
   — А вдруг Мэдден ее найдет? — забеспокоилась Клэр.
   — Но мы же дочитали роман. Разве мистер Го-нинан не говорил, что после этого магия «Маленькой страны» затихнет?
   — Говорил, — хором ответили девушки.
   — В прошлый раз она смолкла далеко не сразу после того, как книгу закрыли, — проворчал Дедушка. — Долго еще всякая чертовщина творилась…
   — Не важно, — помотал головой Феликс. — Все равно у нас нет другого выхода. Итак, мы спрячем «Маленькую страну, а потом вернемся сюда, позвоним Лине Грант и притворимся, что решили отдать книгу ей.
   Джейни помрачнела.
   — Но… — начала было Клэр.
   — Позвольте мне объяснить. Мы назначим Лине встречу в условленном месте — людном месте.
   — И что дальше? — поинтересовался Дедушка.
   Феликс обвел взглядом присутствующих:
   — А дальше я еще не придумал. Нужно заставить их скомпрометировать себя, но я пока не знаю, как это сделать.
   — Они не выдадут себя при свидетелях, — возразила Клэр. — Они уже доказали, что слишком умны для того, чтобы совершить подобную глупость.
   — Давайте для начала спрячем книгу, — перебила их Джейни, откладывая в сторону вилку и нож. Она была такой голодной, что проглотила все, и крошки не оставив, и теперь виновато смотрела на деда.
   — Прости, дедуля. Я даже не распробовала.
   — Ничего, дорогая.
   — Нам пора, — сказала Джейни.
   — Я слишком стар для подобных игр, — вздохнул Дедушка.
   — С тобой все будет в порядке, если мы оставим тебя одного?
   — Конечно, милая. Никто не посмеет напасть на меня средь бела дня в людном селении.
   — К тому же мы скоро вернемся, — добавил Феликс.
   — Может, стоит позвонить Динни? — предложила Клэр. — Мы же обещали держать его в курсе.
   — А если он спросит, зачем мы отправляемся к Мен-эн-Толу? — фыркнул Феликс. — Нет уж, позвоним ему, когда вернемся.
   — Возьмите меня с собой, — попросила Клэр. — Обещаю, что не буду вам обузой.
   — Хорошо, — кивнула Джейни. — Я знаю одного фермера, который живет поблизости. Мы сможем проехать по его территории.
   — Оставь тарелки, — махнул рукой Дедушка, когда Феликс начал убирать со стола. — По крайней мере, мне будет чем заняться, пока вас нет.
   — Томас, ты уверен, что…
   В этот момент в дверь позвонили. Все, находившиеся внутри, замерли.
   — Очередная плохая новость пожаловала — нутром чую, — пробормотала Джейни. — Почему бы нам попросту не проигнорировать этот звонок?
   — Это очень храбрый поступок, дорогая, — съязвила Клэр, пытаясь разрядить обстановку.
   — Ну, тогда ты и открывай, — отрезала Джейни.
   — Я открою, — пришел на выручку Феликс.
 

2

   Дух Джона Мэддена витал над окрестностями Пензанса подобно птице.
   Востроглазой пустельгой парил он в воздухе, не упуская из виду ни малейшего движения на земле. Буревестником стремительно очерчивал прибрежную линию. Длинноногим кроншнепом вышагивал по болотистой пустоши. Черноголовым чеканом скрывался в зарослях дрока, незаметно подбираясь к двум старикам в матерчатых кепках, которые сплетничали, сидя на низкой каменной стене. Галкой ловил порывы ветра над водой.
   Он то взмывал в небо, то резко падал вниз, и вся близлежащая местность была открыта его взору. Он следовал ее изгибами, узнавая древние тайны и мысленно отмечая новые — кромлехи и менгиры, призрачные холмы и поля былых сражений, пещеры контрабандистов и заброшенные шахты, водоемы со спящей рыбой и могилы, из которых в ответ на его зов доносились голоса мертвецов.
   И в центре всего этого находился секрет Уильяма Данторна, заставляющий сердце Мэддена биться ему в такт, звучащий почти в унисон с ритмом самого Корнуолла. Тайная мудрость казалась Мэддену близкой, как никогда.
   Скоро она будет принадлежать ему. Скоро…
   Он вздрогнул и открыл глаза.
   — Что такое? — спросил его Грант.
   Мэдден жестом приказал молчать и попытался сконцентрироваться.
   Кто-то запирал врата, распахнутые Данторном. Магия быстро затихала.
   Но… но это невероятно!
   Литтлы понятия не имеют о том, что хранят! Да, они выпустили чудо на волю — такое может произойти случайно, но откуда им знать, как спрятать его обратно?!
   И все-таки магия таяла — Мэдден всем своим существом чувствовал это.
   Конечно, она не исчезнет в одночасье — ее дыхание будет ощущаться здесь еще долгие недели. Но сами врата, которые отпирал ключ Данторна, неумолимо закрывались, и, когда они захлопнутся окончательно, он, Джон Мэдден, вернется на тридцать пять лет назад, в момент своего горького разочарования.
   Этого он не мог допустить! Если понадобится, он прольет реки крови, но не позволит тайне Данторна ускользнуть от него вновь!
   Мэдден повернулся к Гранту:
   — Мне нужна машина.
   Грант молча кивнул Гейзо. Тот отложил свой журнал и внимательно посмотрел на них обоих:
   — Не знаю, что можно придумать в столь поздний час, да еще в воскресенье. Но я постараюсь.
   Он направился было к двери, но Мэдден окликнул его:
   — Мне все равно, где и у кого вы ее возьмете. Я готов хорошо заплатить. Может, дежурный администратор что-нибудь предложит.
   — Я займусь этим немедленно.
   — А куда мы поедем? — поинтересовался Грант, когда Гейзо вышел из комнаты.
   — Не мы, а я, — уточнил Мэдден.
   — Но…
   — Я ценю твое желание помочь, Ролли, однако есть вещи, с которыми я должен справиться сам. За них может быть назначена высокая цена, а ты не так давно находишься на Пути, чтобы выдержать все последствия того, что случится сегодня ночью.
   А про себя поклялся: „Тайна будет только моей!“
   Он усвоил урок, который преподал ему Майкл, и теперь решил во что бы то ни стало завладеть секретом Данторна без посторонней помощи. Позже он поделится с другими членами Ордена тем, что сочтет нужным, и только с теми, кого выберет сам. Но тайна должна принадлежать только ему. Целиком и полностью.
   — А как насчет Бетта? — спросила Лина. — Он может нагрянуть сюда в любую минуту.
   — У нас нет времени, чтобы возиться с ним.
   — Но что если он все-таки придет? — настаивала Лина.
   — Ну, пусть им займется ваш телохранитель. Хотя я глубоко сомневаюсь, что Майкл появится здесь сегодня вечером. Он наверняка приложил к этому руку.
   Грант покачал головой:
   — Джон, не говори загадками. К чему он приложил руку?
   — Литтлы сумели отменить заклинание, разбудившее тайну Данторна. Она опять засыпает.
   — Но…
   „Довольно!“ — подумал Мэдден.
   Он редко применял свои способности в отношении членов Ордена столь явно, но сейчас каждая минута была на вес золота, и он не мог позволить себе тратить время на бессмысленные объяснения.
   Мэдден уперся в Грантов долгим немигающим взглядом.
    Вы будете делать то, что я велю,- приказал он им. — Никаких обсуждений.
   Когда он их отпустил, Ролли Грант закрыл глаза и потер виски.
   — Кажется, тебе и вправду придется ехать одному, Джон. У меня начинается приступ мигрени.
   — Я могу тебе чем-нибудь помочь? — заволновалась Лина.
   — Нет. Пожалуй, мне лучше пойти к себе и прилечь.
   За долгие годы совместной работы Мэдден настолько подчинил себе Гранта, что у того не было ни малейшего шанса противостоять его воле. Роланд никогда бы даже не заподозрил, что им манипулируют.
   Совсем другое дело Лина: Мэдден чувствовал, что эта девушка впитала учения Ордена гораздо глубже, чем представлялось. Она могла стать серьезной проблемой.
   Мэдден видел в ее глазах множество вопросов, но либо его влияние оказалось слишком сильным, либо Лина была достаточно умна, чтобы молчать. Впрочем, сейчас это не важно, а если позже она вспомнит о случившемся, он сумеет с ней разобраться.
   А пока… Мэдден поймал ее взгляд и завладел ее волей. Прекрасно зная о слабостях Лины, он решил сыграть именно на них. Теперь им с Гейзо будет чем заняться, когда тот вернется.
   Вопросы один за другим гасли в глазах Лины.
   Мэдден улыбнулся: он внушил ей такое острое желание, что теперь она, должно быть, набросится на своего телохранителя прежде, чем отец успеет выйти из комнаты.
   Мэдден захватил плащ из своего номера и покинул отель. На улице его ждала машина. Это оказалась маленькая красная „фиеста“ — меньше, чем Мэддену хотелось бы, однако выбирать сегодня вечером ему не приходилось. К тому же, учитывая узость местных дорог, это, вероятно, был лучший автомобиль, который только мог найти Гейзо.
   Сев за руль, Мэдден несколько минут привыкал к тому, что водительское место находится справа, но вскоре уже уверенно катил из Пензанса в Маусхол.
 

3

   Открыв дверь, Феликс обнаружил на пороге пару незнакомцев: элегантно одетую женщину и грузного мужчину в дешевом костюме. Мужчина почему-то сразу напомнил Феликсу телохранителя — в его движениях была скрытая угроза. Он стоял чуть позади женщины и изучал молодого человека внимательным взглядом, пока тот смотрел на него.
   Женщина выглядела бы абсолютно спокойной, если бы не теребила в руках конверт.
   — Чем могу помочь? — осведомился Феликс. Но в этот момент подошли остальные. Джейни из-за плеча деда уставилась на гостью, пораженная ее явно знакомыми чертами.
   — Привет, Том, — улыбнулась вдруг женщина Дедушке. — Давно не виделись, да? — Она повернулась к Джейни. — А ты, должно быть, Джейни? Ты совсем уже взрослая.
   Она говорила с американским акцентом. Хорошая одежда, свежее, едва тронутое макияжем лицо… Ничего общего с тем, что приснилось Джейни накануне, но ведь это был всего лишь сон — не более чем отголосок реальности…
   Впрочем, то, что происходило сейчас, казалось Джейни еще менее реальным.
   — Мама? — неуверенно спросила она.
   Но в этот момент Дедушка, красный от гнева, загородил ее собой.
   — Ты… — обратился он к гостье, задыхаясь от возмущения. — Да как ты посмела…
   Феликс встал рядом с Джейни, а Клэр протянула ей руку, и та стиснула ее так, что девушка едва не вскрикнула от боли.
   — Нам нужно кое-что обсудить, — сказала женщина.
   Дедушка указал за ворота.
   — Убирайся отсюда! — прошипел он. — Вместе со своим дружком.
   — Подождите минуточку, — вмешался мужчина.
   Он сделал шаг вперед и остановился, когда Феликс двинулся ему навстречу. Мужчина показал свои ладони: он был безоружен.
   — Я не хочу неприятностей, — предупредил он. — Мы не займем у вас много времени, мистер Литтл.
   — Мне нечего обсуждать с ней, — отрезал Дедушка. — И с вами тоже, если вы ее друг.
   Джейни молча смотрела на женщину. Ей с детства было интересно, что она ощутит, если когда-нибудь встретит мать. Сотни вариантов прокручивались у нее в голове, — например, мать приезжает в Пензанс в отпуск, и они сталкиваются на Джу-стрит. Или Джейни отправляется в турне по Америке, а мать приходит послушать свою талантливую дочь — ведь она с самого начала с гордостью следила за ее карьерой. Или же их встреча произойдет в самолете. Или в автобусе. Или где-нибудь в переулке. Но всегда случайно. И всегда они находили много общего…
   Лишь одного Джейни никогда не хотелось — увидеть мать такой, как в своем недавнем ночном кошмаре. Чувства, которые она тогда испытала, пришли к ней в сон из глубин подсознания, поскольку во всех ее мечтах мать неизменно взывала к ней со слезами в голосе: прости меня.
   Джейни сжала Дедушкино плечо.
   — Подожди, дедуля. Давай выясним, зачем они пришли.
   Взволнованная присутствием матери, она не могла отвести от нее глаз. У них были одинаковые нос и скулы. Правда, мать казалась несколько стройнее, зато у нее были такие же, как у Джейни, длинные пальцы. И такой же персиковый цвет кожи…
   — Спасибо, Джейни, — расплылась в улыбке Конни. — Можно войти?
   — Выкладывай свои новости оттуда, где стоишь, — глухо прорычал Дедушка.
   Джейни открыла было рот, собираясь возразить ему, но слова застряли у нее в горле, когда она услышала следующую фразу матери:
   — Это касается завещания Пола.
   Джейни сразу подумала о человеке, напавшем на Клэр. О своем сорванном турне. О том, что у Бой-дов отбирали ферму. О девице, опоившей Феликса…
    Прости меня.
   Ее мать явилась сюда не для того, чтобы просить прощения. И не для того, чтобы вернуться в когда-то брошенную семью.
   — Если Пол не составил нового завещания после развода, — продолжала Конни, — то мой юрист…
   Джейни не могла сосредоточиться на том, что она говорила, в голове у девушки отчаянно билась мысль, оттеснившая на второй план все остальные: ее мать пожаловала сюда по заданию Джона Мэддена.
   Она почувствовала, как Дедушкин гнев постепенно сменялся отчаянием, и сникла: Конни высказывала свои притязания на имущество бывшего мужа так, словно речь шла о мешке с картошкой. В ее голосе не было ни тепла, ни доброты, которыми были пропитаны воспоминания Джейни об отце. Невероятно! Разве она не понимала, как сильно они с Дедушкой любили его?
   — Конечно, было бы лучше уладить все мирным путем, но в случае чего мы готовы и к суду…
   Как она могла пойти на это? Неужели не понимала, что старика нельзя волновать? Что за странную власть имел над ней Мэдден? Или у этой женщины совсем не было сердца?
   — А ну вон отсюда! — зарычала Джейни.
   Конни перевела взгляд с Дедушки на нее:
   — Я полагаю, ты не отдаешь себе отчета в том, что…
   — Не смей разговаривать со мной как с ребенком, — оскалилась девушка.
   Новая, перевоспитывающаяся Джейни впала в состояние гнева, куда более страшного, чем Дедушкин.
   — Но… — начала было мать.
   — Скажи Мэддену, что мы на это не купимся. Мне наплевать, что он там затеял: я уничтожу его прежде, чем он успеет пошевелить пальцем.
   — Не распаляйтесь так, — предостерег незнакомец.
   — Заткнитесь! — рявкнула на него Джейни.
   — Мы не знаем никакого Мэддена, — пожала плечами мать.
   — Да что вы? Не знаете Джона Мэддена — ядовитого паука, который, сидя в своем офисе, придумывает, как разрушить чужие жизни? Какая жалость! Ведь в таком случае вы не сможете передать ему, что нам известно не только название предмета, который он ищет, но и то, как этот предмет уничтожить. Убирайтесь отсюда!
   Джейни попыталась захлопнуть дверь.
   — Ну хорошо, хорошо! — закричала женщина, выставив вперед руку, чтобы помешать ей. — Я признаю, что нас послали к вам за работами Данторна, но я в жизни не слышала о человеке по имени Джон Мэдден.
   — Правда? — протянула Джейни сахарным голосом, свидетельствовавшим о том, что сейчас она еще опаснее, чем прежде. — И на кого же вы тогда работаете?
   — Не скажу.
   — Жаль.
   Джейни вдруг смертельно захотелось, чтобы чертова дверь наконец закрылась и эта женщина навсегда исчезла из ее жизни. Да что там — лучше было бы, если бы она вообще никогда в нее не возвращалась! Бедный Дедушка. Феликс подался вперед, чтобы положить конец разборкам между Джейни и ее матерью, когда вдруг девушка громко и отчетливо произнесла:
   — Я хочу, чтобы ты сгнила в аду.
   Чувство, с которым это было сказано, заставило Конни вздрогнуть.
   Джейни с размаху захлопнула дверь, а затем бросилась Дедушке на грудь и разрыдалась.
   Разгневанный Феликс собрался было догнать непрошеных гостей, но Клэр преградила ему путь.
   — Не надо. Ты сделаешь только хуже.
   — Я…
   — Пойми: они того не стоят.
   Тем временем Дедушка как мог старался утешить Джейни, хотя его лицо тоже было мокрым от слез.
   — Как… как она может быть моей матерью? — всхлипывала девушка, уткнувшись ему в плечо. — Как она может быть таким чудовищем? Я не хочу стать похожей на нее!
   — Ты никогда и не станешь похожей на нее, дорогая, — улыбнулся Дедушка, гладя ее по голове. — Ты — дочь своего отца, красивая и чистая молодая женщина. Пол гордился бы тобой.
   — Но она… она… Дедушка, как она могла?!
   — Это все тот человек — Джон Мэдден. Я уверен, что он хорошо заплатил ей.
   Наконец Джейни немного успокоилась. Феликс принес из кухни салфетки и протянул ей. Девушка высморкалась и вытерла лицо, а затем сделала пару глубоких вдохов.
   Она чувствовала себя просто ужасно.
   — Но зачем ему это понадобилось? — спросила она. — Какой в этом смысл?
   — Он хотел заставить тебя плакать, — с грустью ответила Клэр.
   Феликс приподнял занавеску и выглянул во двор.
   — Похоже, они ушли, — сказал он.
   Джейни фыркнула:
   — Нам тоже пора идти. Пока не случилось чего-нибудь еще и я окончательно не спятила.
   Феликс кивнул и повернулся к Дедушке:
   — Тебе лучше пойти с нами, Том. Кто знает, что еще они могут придумать?
   — Им не удастся выманить меня из дома! — возмутился старик.
   — Тогда, может, попросить кого-нибудь посидеть с тобой, пока мы не вернемся?
   — Мне не нужна нянька.
   — Пожалуйста, дедуля! — взмолилась Джейни.
   Дедушка вздохнул:
   — Ладно, я позвоню Динни. Но вы его не дожидайтесь. Идите и делайте то, что собирались.