Страница:
Слегка сбитый с толку таким поручением, Эйрик приоткрыл рот, чтобы сказать что-то, но передумал и, кивнув, отправился выполнять. Вульф ощутил слабые проблески сомнения, когда размышлял о правильности своего приказа. Но приняв решение, он должен был следовать выбранному пути. Если его расчет окажется верным, то это позволит объединить хотя бы на время все эти народы. Ну а если нет… если нет, то тогда уже ничего не будет иметь особого значения, ибо мир людей перестанет существовать.
Вульф поцеловал на прощание мать и сестру и направился к выходу. Его братья последовали за ним.
Двести пятьдесят человек — то, что осталось от дружины Хрейтмара, стояли у сгоревших ворот гарта, держа коней под узду и ожидая своего нового князя. Вульф шагал, перепрыгивая через лужи и трупы троллей. Шлем скрывал лицо, из-за широких плеч виднелась орлиная лапа священного меча ильвингов. Молодой вождь вскочил на коня и обратился к воинам:
— Мы идем на подмогу хордлингам! Тролли — наш общий враг. Смерть турсам!!
Дружина ответила боевыми воплями и звоном оружия, без промедления вскакивая в седла. Всем не терпелось пустить кровь врагу и отомстить за погибших товарищей и родичей. Не имея времени как следует отдохнуть и залечить раны после ночного сражения, воины все же были настроены решительно к новой битве — к новой битве под предводительством нового воеводы, юного ильвинга, в первый раз взявшего в руки Кормителя Воронов, как свое оружие. Но никто не сомневался, что потомок великого Хрейтмара проявит себя достойным имени героических предков.
— Вперед! — вскричал Вульф и вонзил шпоры в бока боевого коня.
Не в состоянии более выносить энергию трех ужасных знаков, ворон резко развернулся и полетел в противоположном направлении. Он устремился вниз и мягко опустился на плечо хозяина, погрузив когти в его синий плащ.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
ГЛАВА ПЯТАЯ
Вульф поцеловал на прощание мать и сестру и направился к выходу. Его братья последовали за ним.
Двести пятьдесят человек — то, что осталось от дружины Хрейтмара, стояли у сгоревших ворот гарта, держа коней под узду и ожидая своего нового князя. Вульф шагал, перепрыгивая через лужи и трупы троллей. Шлем скрывал лицо, из-за широких плеч виднелась орлиная лапа священного меча ильвингов. Молодой вождь вскочил на коня и обратился к воинам:
— Мы идем на подмогу хордлингам! Тролли — наш общий враг. Смерть турсам!!
Дружина ответила боевыми воплями и звоном оружия, без промедления вскакивая в седла. Всем не терпелось пустить кровь врагу и отомстить за погибших товарищей и родичей. Не имея времени как следует отдохнуть и залечить раны после ночного сражения, воины все же были настроены решительно к новой битве — к новой битве под предводительством нового воеводы, юного ильвинга, в первый раз взявшего в руки Кормителя Воронов, как свое оружие. Но никто не сомневался, что потомок великого Хрейтмара проявит себя достойным имени героических предков.
— Вперед! — вскричал Вульф и вонзил шпоры в бока боевого коня.
* * *
Плотное покрывало свинцовых облаков прятало солнце, извергая на землю капли мелкого дождя. Отряд скакал по дороге, ведущей на север, к Ароти — гарту хордлингов. Черный ворон кружил над скачущими людьми, и его зоркий глаз разглядел волчий череп на шлеме того, кто скакал впереди всех. Ворон почуял волшебную силу трех страшных рун, которые были вырезаны на лобной части черепа — «ВОД», что значит «ярость». Руны были очень малы и едва заметны человеческому глазу, но сила их была велика.Не в состоянии более выносить энергию трех ужасных знаков, ворон резко развернулся и полетел в противоположном направлении. Он устремился вниз и мягко опустился на плечо хозяина, погрузив когти в его синий плащ.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Отряд остановился на опушке небольшой рощицы, что находилась на расстоянии нескольких полетов стрелы от Ароти на склоне пологого холма. Отсюда селение было видно как на ладони. А возле него виднелись толпы троллей, которые, пробив забор, ворвались в гарт и окружили его защитников. Отвратительный рев троллей отчетливо доносился до слуха Вульфа и его товарищей. Лошади беспокойно фыркали и испуганно ржали, чуя смрад зеленых чудовищ, который нес в их сторону морской бриз.
— Храфн, останешься с лошадьми, будешь ждать нас здесь, — сказал Вульф одному из воинов, который был слишком тяжело ранен в предыдущей битве, чтобы сражаться сейчас, но был исполнен жаждой мести и, не пожелав оставаться дома, присоединился к дружине. Он неохотно кивнул и спрыгнул с лошади.
Дружина спешилась и выстроилась в ряд. Будучи опытными воинами, они не нуждались в приказах: каждый знал, что ему делать и где быть.
— Вперед! — воскликнул Вульф, и воины во главе со князем побежали вниз по склону холма на встречу сгорбленным, одетым в шкуры спинам.
Вульф мчался впереди всех, перепрыгивая через кочки и кусты, и с каждым вздохом рев троллей слышался все громче. Ветер шумел в ушах и трепал волосы, выбивающиеся из-под шлема. Ему с трудом удавалось сохранять тишину, сдерживая растущую в нем ярость. Он, как и остальные воины, знал, что подобраться к троллям с тыла следует незамеченными, чтобы застать их врасплох. Когда до врагов оставалось меньше семидесяти шагов, Вульф вытянул на бегу меч из ножен и, ухватившись за рукоять обеими руками, занес над головой. Дружина последовала его примеру и в руках воинов засверкали в солнечном свете щиты и секиры, копья и топоры.
Вульф с трудом остановил бег, чтобы не налететь на тролля, который стоял к нему спиной и обменивался ударами с одним из воинов хордлингов.
— Хай-йа-а-а!! — взревел юный вождь и ударил мечом сверху вниз, вложив всю силу в этот удар. Тело тролля, разрубленное от головы до паха, упало наземь, а Вульф крикнул опешившему хордлингу: — Мы — ильвинги!!
С этими словами воины его дружины достигли поля битвы и обрушились на турсов с яростью зимнего шторма над северным морем. Не один десяток отродий Утгарта было порублено прежде, чем они наконец сообразили, что попали в ловушку. Атакованные с тыла, они попытались перегруппироваться, но хордлинги, которые также не сразу поняли, что происходит, били их с другой стороны. Осознав, что зажаты в тиски, тролли постепенно начинали паниковать, и их поначалу бравый рев стал переходить в визг и вой затравленных зверей. Но здесь троллей было слишком много и до победы было еще далеко.
Вульф понимал это и не тешился надеждами на скорую и легкую победу. Однако по какой-то причине уверенность в успешном исходе сражения была тверда в его мыслях. Он наносил удары огромным мечом, который рубил, словно орехи, турсовы черепа и рассекал зеленые тела. Его длинный клинок не давал троллям приблизиться к Вульфу. Держа меч обеими руками, он сек направо и налево, прорубая себе кровавую тропу в глубь вражеских рядов. Каждый его удар, настигавший цель, сопровождался боевым кличем. Вульф медленно, но уверенно шагал вперед, оставляя на каждом шагу по два или три мертвых турса. Многие из врагов замирали на месте, завороженные свирепым взором волчьего черепа на шлеме Вульфа, в чьих темных глазницах им виделось алое сверкание смерти. Сраженные, они падали, так и не успев нанести ни одного удара.
Вонзив клинок в спину очередного тролля, Вульф оказался лицом к лицу с человеком, только что дравшимся с турсом. Вульф узнал его: это был Иварр, брат Фолькхари. Иварр также узнал сына Хрейтмара. Несколько мгновений он смотрел на юного ильвинга, затем едва заметно кивнул то ли в знак приветствия, то ли в знак благодарности, и бросился на другого тролля.
Пробив себе дорогу сквозь ряды турсов, Вульф оказался на стороне Хордлингов.
— Ненавижу!! — услышал он крик слева. Вульф обернулся и увидел того, кого люди называли хримтурсами. Инеистый великан изрыгал проклятья и обрушивал удары неимоверной силы на князя хордлингов, заставляя его отступать. Этот турс был в полтора раза выше, чем средний человек, и Вульф с ужасом обнаружил, что он размахивает огромным топором с железным лезвием. Он разбил в щепки щит Фолькхари, и теперь лишь меч и ловкость спасали человека от гибели. Он старался отбивать удары хримтурса, уклоняться от них, но, видимо, их поединок уже продолжался слишком долго, и Фолькхари начал уставать. Он неверно отбил один из ударов врага и топор хримтурса оставил кровавый след на его бедре. Князь хордлингов пошатнулся, упал на одно колено, схватившись рукой за рану.
Не медля ни мгновения, Вульф бросился вперед на помощь Фолькхари, размахивая мечом. Он подбежал вовремя, хримтурс уже занес топор, собираясь разрубить человеку голову. Будучи не в силах защищаться, Фолькхари тяжело дышал и с ненавистью смотрел в озверевшие, глубоко посаженные, темные глаза хримтурса, ожидая неизбежной смерти. Взгляд застыл на лезвие топора, который уже начал гибельное движение к голове. В этот момент острое лезвие грозно блеснуло в солнечном свете, раздался хруст перебитой кости, и на землю упала покрытая сероватой шерстью лапа хримтурса. Из обрубка руки хлынула черная кровь. Хримтурс взревел от боли и ярости и бросился на Вульфа.
— Ненавижу!! — орал великан и его топор рассекал воздух в том месте, где мгновение назад стоял Вульф. Вульфу не составляло особого труда отбивать неуклюжие удары раненного гиганта. Рассвирепевший турс быстро терял силы и кровь в яростных попытках снести человеку голову. Так, промахнувшись в очередной раз, хримтурс засадил лезвие топора по самое топорище в деревянную стену дома. Он дернул несколько раз, но железо, схваченное в деревянные тиски, не поддавалось его рывкам. Изнемогая от боли, хримтурс оставил его и повернулся к стоящему рядом человеку, чей страшный шлем скрывал лицо, оставляя открытым лишь квадратный подбородок и плотно сжатые губы, которые растянулись в стороны в злорадной ухмылке, обнажая два ровных ряда зубов. Вульф посмотрел на великана снизу вверх и воскликнул:
— Во имя Тиваза!
Подобный удару молнии, клинок Кормителя Воронов метнулся вверх, пронзая насквозь голову великана. Вульф с силой повернул меч вокруг оси и рывком вытащил из раны. Хлынул поток черной крови, огромное волосатое тело повалилось на землю.
Вульф протянул руку Фолькхари, чтобы помочь ему встать. Вождь хордлингов нерешительно посмотрел на протянутую ладонь, затем оперся на нее и поднялся на ноги.
— Благодарю тебя, Вульф. Ты спас мне жизнь. — сказал он.
Вульф хотел что-то ответить, но не успел. К ним подбежало несколько троллей, и Вульфу пришлось развернуться, чтобы встретить их. Кормитель Воронов описал широкий круг, и три зеленые головы покатились в разные стороны, оставляя за собой кровавые следы. Взмах мечом и еще два тролля упали со вспоротыми животами. Пять троллей подбежало справа, но остановились, уставившись на труп хримтурса, лежащий у ног Вульфа. Они заколебались, не решаясь нападать на того, кто убил их вожака. Однако Вульф не позволил им долго размышлять, и сам бросился в атаку. Турсы тщетно пытались остановить движение Кормителя Воронов дубинами, которые раскалывались в щепки, оставляя своих хозяев безоружными перед древним мечом. Три руны, вырезанные на клинке, вспыхивали и гасли всякий раз, как меч настигал очередную жертву. Победный крик Вульфа разносился над Ароти и тонул в жалобном визге зеленых тварей, которых с каждым вздохом становилось все меньше и меньше. Они отчаянно пытались вырваться из окружения, но люди успешно держали кольцо, предотвращая всякую попытку прорыва и бегства. Количество троллей стремительно сокращалось и люди, не смотря на усталость, дрались еще яростнее, приближая скорую победу…
Вульф вложил меч в ножны, снял шлем и подошел к Фолькхари, который сидел на земле, прислонившись спиной к стене дома. Рядом сидела Хильдрун — его дочь, и перевязывала рану на его бедре. Фолькхари посмотрел на подошедшего Вульфа. Хотя князь хордлингов был моложе покойного Хрейтмара, седина все же была заметна в бороде и длинных волосах. Морщины и многочисленные шрамы делали его лицо похожим на смятую простыню.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил Вульф.
— Отлично, — кивнул Фолькхари и поморщился от боли. — Мы победили, и это главное.
Хильдрун закончила перевязку и помогла отцу встать. Хигелак, Сигурд и Хродгар подошли к своему брату. Рядом с Фолькхари встали Иварр — его брат, и Гундхари — его сын. Некоторое время они с недоверием осматривали ильвингов, затем Фолькхари протянул руку Вульфу. Молодой ильвинг пожал ее и сказал:
— Слава Тивазу, мы победили!
— Слава Тивазу и всем святым богам и духам! — ответил Фолькхари, — Спасибо за то, что вы пришли нам на подмогу.
Члены двух родов обменялись рукопожатиями и теперь смотрели друг на друга более дружелюбно. Застарелое чувство взаимной ненависти начало долгий и нелегкий путь в прошлое.
— Я обязан тебе жизнью, — промолвил князь хордлингов, глядя в бледно-серые глаза Вульфа. На мгновение он замялся, не решаясь сказать чего-то, но потом проговорил: — Я надеюсь, это положит конец вражде между нашими племенами.
— Именно за этим мы пришли к вам на помощь, — сказал Вульф. — Как вы знаете, у нас появился общий враг. Мы должны сплотиться, чтобы совладать с ним. По одиночке они перебьют нас, как жертвенных животных.
— Ты прав, юный конунг. Я думаю, наши люди поймут это и постараются забыть старое.
— Кстати, — сказал Иварр, не отрывая глаз от шлема Вульфа, — Я вижу, с тобой все реликвии ильвингов, которыми вы так гордитесь. Но я нигде не видел старого Хрейтмара. Твой отец болен?
— Мой отец погиб, — с железной твердостью в голосе сказал Вульф, и сделал усилие, чтобы ни один мускул не дрогнул на бледном лице. — Этой ночью на наш гарт напали тролли. Их было чуть меньше, чем здесь, но битва была тяжелой. Вражеское копье пробило его грудь. Разве Харбард, ваш посланник, не рассказал вам этой вести?
— Харбард? Посланник? — Фолькхари и Иварр переглянулись друг с другом и пожали плечами. — О ком ты говоришь, юноша?
— Я говорю о Харбарде, которого вы послали к нам с просьбой о помощи, когда ваше селение атаковали отряды троллей. Вы посылали его к нам дважды.
— Но мы никого не посылали за помощью, ни к вам, ни к кому другому. Признаю, была такая мысль, но гордыня не позволила нам это сделать. Ты что-то напутал, Вульф.
Теперь пришла очередь Вульфа удивляться. Он посмотрел на братьев. Они пожали плечами.
— Значит, вы никого не посылали к нам, и вы не знаете никого по имени Харбард, сын Айвира?
Хордлинги покачали головами.
— Откуда же он взялся? — пробормотал Вульф, думая о том, кем мог быть Харбард.
Занятые разговором, князья не заметили, как их дружины собрались вокруг них. Людей Вульфа оставалось в живых сто восемьдесят человек, хордлингов было примерно столько же. Они стояли друг напротив друга и перешептывались, бросая недоверчивые взгляды на новых союзников.
— Идем в дом, — сказал Фолькхари, — Меня мучит жажда.
Он провел ильвингов и их дружину в чертог. Воины Ароти следовали за ними.
Чертог хордлингов оказался достаточно просторным, чтобы вместить такое количество людей. Женщины принялись вносить глиняные кувшины, наполненные элем и разливать его воинам.
Вульф, не переставая думать о Харбарде, снял свой питейный рог с пояса и протянул его Хильдрун. Девушка наполнила рог до краев и смущенно улыбнулась в ответ на улыбку Вульфа.
Опираясь одной рукой о дубовый стол, Фолькхари держал в другой кружку с напитком. Он поднял ее вверх и крикнул:
— За победу!
— За победу!! — раздался в ответ хор голосов.
Вульф отпил половину, а оставшуюся половину эля выплеснул на земляной пол. «Тивазу за победу!» — мысленно произнес он, глядя, как жидкость просачивается в утрамбованную землю у его ног.
— Помогите мне, — попросил Фолькхари, пытаясь взобраться на стол. Стоявшие рядом воины помогли вождю и отступили назад на несколько шагов, чтобы лучше видеть князя. Все затихли в ожидании того, что скажет он.
Фолькхари осмотрел собравшихся воинов и сказал:
— Сегодня мы одержали победу над злейшими врагами всего человечества. Около пяти сотен мертвых чудовищ лежат на нашей земле. Они сражены нашим оружием, и оружием ильвингов. Те, кто еще недавно были нашими недругами, пришли сегодня нам на помощь, благодаря чему победа оказалось возможной. Они спасли нас, и я лично обязан жизнью Вульфу, сыну Хрейтмара, сына Арна Сутулого. Он спас меня от гибели под проклятым топором хримтурса. Это событие достойно быть увековеченным в песнях скальдов для будущих поколений.
Мы долго воевали друг с другом, и много славных бойцов полегло с обеих сторон в этих междоусобицах. Но настало время забыть прошлое, ибо нельзя жить в прошлом, живя в настоящем. Сейчас я хочу объявить мир между нашими племенами раз и навсегда. Теперь мы будем бороться вместе против наших общих врагов!
— В единении наша сила! — успел выкрикнуть Вульф, прежде чем витязи обеих дружин выразили согласие со словами Фолькхари звоном оружия и доспехов.
Когда шум утих, Фолькхари сказал:
— Что ж, я рад, что вы меня поняли. А теперь мы отпразднуем нашу победу и скрепим узы мира между нашими племенами пиром.
— Нет, — покачал головой Вульф, — Не раньше, чем мы справим тризну по моему отцу.
Фолькхари согласился. Он слез со стола и подошел к Вульфу.
— Я не хочу оскорбить твое гостеприимство, — сказал Вульф, — но нам надо торопиться домой. Наш гарт почти не защищен. Никто не знает, сколько еще троллевых армий бродят по здешним краям.
— Ты прав, — согласился князь хордлингов, — Кстати, я выслал лазутчиков незадолго до нападения. Если они живы, они скоро вернуться.
— Да, их сведения окажутся полезными для нас, — сказал Вульф, — Но если мы одни отправимся сейчас домой, наши отряды вновь окажутся разъединенными расстоянием.
— Что ты предлагаешь?
— Я предлагаю идти вместе, — сказал Вульф, — Я понимаю, нелегко бросать родные места на растерзание полчищам троллей, но боюсь, что эта участь в скором времени постигнет и Рогаланд: оттуда надо будет уходить. Если вы сейчас останетесь здесь, а мы уйдем, то мы все вернемся в то невыгодное положение, в котором наши народы находились в недавнем прошлом — мы будем разъединены. Троллям не составит труда разгромить наши дружины, которые и так заметно поуменьшились в количестве. Только вместе мы сможем сопротивляться.
Фолькхари тяжело вздохнул и погладил себя по бороде, раздумывая над словами Вульфа. Он не мог позволить себе отвернуться от реальности и понимал, что молодой ильвинг прав. Сейчас разделяться нельзя. Глупо полагать, что это было последнее нападение турсов. Придется идти вместе.
— Хорошо, — сказал он, — Только нам нужно время, чтобы собрать все необходимое и погрузить на телеги.
Вульф кивнул и ответил.
— Тогда торопитесь. Мы будем ждать вас у опушки рощи на склоне холма.
Вульф сделал знак рукой, и дружина последовала за князем, покидая чертог хордлингов.
— Храфн, останешься с лошадьми, будешь ждать нас здесь, — сказал Вульф одному из воинов, который был слишком тяжело ранен в предыдущей битве, чтобы сражаться сейчас, но был исполнен жаждой мести и, не пожелав оставаться дома, присоединился к дружине. Он неохотно кивнул и спрыгнул с лошади.
Дружина спешилась и выстроилась в ряд. Будучи опытными воинами, они не нуждались в приказах: каждый знал, что ему делать и где быть.
— Вперед! — воскликнул Вульф, и воины во главе со князем побежали вниз по склону холма на встречу сгорбленным, одетым в шкуры спинам.
Вульф мчался впереди всех, перепрыгивая через кочки и кусты, и с каждым вздохом рев троллей слышался все громче. Ветер шумел в ушах и трепал волосы, выбивающиеся из-под шлема. Ему с трудом удавалось сохранять тишину, сдерживая растущую в нем ярость. Он, как и остальные воины, знал, что подобраться к троллям с тыла следует незамеченными, чтобы застать их врасплох. Когда до врагов оставалось меньше семидесяти шагов, Вульф вытянул на бегу меч из ножен и, ухватившись за рукоять обеими руками, занес над головой. Дружина последовала его примеру и в руках воинов засверкали в солнечном свете щиты и секиры, копья и топоры.
Вульф с трудом остановил бег, чтобы не налететь на тролля, который стоял к нему спиной и обменивался ударами с одним из воинов хордлингов.
— Хай-йа-а-а!! — взревел юный вождь и ударил мечом сверху вниз, вложив всю силу в этот удар. Тело тролля, разрубленное от головы до паха, упало наземь, а Вульф крикнул опешившему хордлингу: — Мы — ильвинги!!
С этими словами воины его дружины достигли поля битвы и обрушились на турсов с яростью зимнего шторма над северным морем. Не один десяток отродий Утгарта было порублено прежде, чем они наконец сообразили, что попали в ловушку. Атакованные с тыла, они попытались перегруппироваться, но хордлинги, которые также не сразу поняли, что происходит, били их с другой стороны. Осознав, что зажаты в тиски, тролли постепенно начинали паниковать, и их поначалу бравый рев стал переходить в визг и вой затравленных зверей. Но здесь троллей было слишком много и до победы было еще далеко.
Вульф понимал это и не тешился надеждами на скорую и легкую победу. Однако по какой-то причине уверенность в успешном исходе сражения была тверда в его мыслях. Он наносил удары огромным мечом, который рубил, словно орехи, турсовы черепа и рассекал зеленые тела. Его длинный клинок не давал троллям приблизиться к Вульфу. Держа меч обеими руками, он сек направо и налево, прорубая себе кровавую тропу в глубь вражеских рядов. Каждый его удар, настигавший цель, сопровождался боевым кличем. Вульф медленно, но уверенно шагал вперед, оставляя на каждом шагу по два или три мертвых турса. Многие из врагов замирали на месте, завороженные свирепым взором волчьего черепа на шлеме Вульфа, в чьих темных глазницах им виделось алое сверкание смерти. Сраженные, они падали, так и не успев нанести ни одного удара.
Вонзив клинок в спину очередного тролля, Вульф оказался лицом к лицу с человеком, только что дравшимся с турсом. Вульф узнал его: это был Иварр, брат Фолькхари. Иварр также узнал сына Хрейтмара. Несколько мгновений он смотрел на юного ильвинга, затем едва заметно кивнул то ли в знак приветствия, то ли в знак благодарности, и бросился на другого тролля.
Пробив себе дорогу сквозь ряды турсов, Вульф оказался на стороне Хордлингов.
— Ненавижу!! — услышал он крик слева. Вульф обернулся и увидел того, кого люди называли хримтурсами. Инеистый великан изрыгал проклятья и обрушивал удары неимоверной силы на князя хордлингов, заставляя его отступать. Этот турс был в полтора раза выше, чем средний человек, и Вульф с ужасом обнаружил, что он размахивает огромным топором с железным лезвием. Он разбил в щепки щит Фолькхари, и теперь лишь меч и ловкость спасали человека от гибели. Он старался отбивать удары хримтурса, уклоняться от них, но, видимо, их поединок уже продолжался слишком долго, и Фолькхари начал уставать. Он неверно отбил один из ударов врага и топор хримтурса оставил кровавый след на его бедре. Князь хордлингов пошатнулся, упал на одно колено, схватившись рукой за рану.
Не медля ни мгновения, Вульф бросился вперед на помощь Фолькхари, размахивая мечом. Он подбежал вовремя, хримтурс уже занес топор, собираясь разрубить человеку голову. Будучи не в силах защищаться, Фолькхари тяжело дышал и с ненавистью смотрел в озверевшие, глубоко посаженные, темные глаза хримтурса, ожидая неизбежной смерти. Взгляд застыл на лезвие топора, который уже начал гибельное движение к голове. В этот момент острое лезвие грозно блеснуло в солнечном свете, раздался хруст перебитой кости, и на землю упала покрытая сероватой шерстью лапа хримтурса. Из обрубка руки хлынула черная кровь. Хримтурс взревел от боли и ярости и бросился на Вульфа.
— Ненавижу!! — орал великан и его топор рассекал воздух в том месте, где мгновение назад стоял Вульф. Вульфу не составляло особого труда отбивать неуклюжие удары раненного гиганта. Рассвирепевший турс быстро терял силы и кровь в яростных попытках снести человеку голову. Так, промахнувшись в очередной раз, хримтурс засадил лезвие топора по самое топорище в деревянную стену дома. Он дернул несколько раз, но железо, схваченное в деревянные тиски, не поддавалось его рывкам. Изнемогая от боли, хримтурс оставил его и повернулся к стоящему рядом человеку, чей страшный шлем скрывал лицо, оставляя открытым лишь квадратный подбородок и плотно сжатые губы, которые растянулись в стороны в злорадной ухмылке, обнажая два ровных ряда зубов. Вульф посмотрел на великана снизу вверх и воскликнул:
— Во имя Тиваза!
Подобный удару молнии, клинок Кормителя Воронов метнулся вверх, пронзая насквозь голову великана. Вульф с силой повернул меч вокруг оси и рывком вытащил из раны. Хлынул поток черной крови, огромное волосатое тело повалилось на землю.
Вульф протянул руку Фолькхари, чтобы помочь ему встать. Вождь хордлингов нерешительно посмотрел на протянутую ладонь, затем оперся на нее и поднялся на ноги.
— Благодарю тебя, Вульф. Ты спас мне жизнь. — сказал он.
Вульф хотел что-то ответить, но не успел. К ним подбежало несколько троллей, и Вульфу пришлось развернуться, чтобы встретить их. Кормитель Воронов описал широкий круг, и три зеленые головы покатились в разные стороны, оставляя за собой кровавые следы. Взмах мечом и еще два тролля упали со вспоротыми животами. Пять троллей подбежало справа, но остановились, уставившись на труп хримтурса, лежащий у ног Вульфа. Они заколебались, не решаясь нападать на того, кто убил их вожака. Однако Вульф не позволил им долго размышлять, и сам бросился в атаку. Турсы тщетно пытались остановить движение Кормителя Воронов дубинами, которые раскалывались в щепки, оставляя своих хозяев безоружными перед древним мечом. Три руны, вырезанные на клинке, вспыхивали и гасли всякий раз, как меч настигал очередную жертву. Победный крик Вульфа разносился над Ароти и тонул в жалобном визге зеленых тварей, которых с каждым вздохом становилось все меньше и меньше. Они отчаянно пытались вырваться из окружения, но люди успешно держали кольцо, предотвращая всякую попытку прорыва и бегства. Количество троллей стремительно сокращалось и люди, не смотря на усталость, дрались еще яростнее, приближая скорую победу…
* * *
Весеннее солнце повисло над горизонтом, даря прощальный свет людям и полуразрушенным строениям Ароти. Выжившие воины бродили среди распростертых на земле тел, выискивая раненных товарищей и оттаскивая в сторону мертвых. Женщины и дети вылезали из подвалов и сходились к месту побоища, с ужасом осматривая отвратительные зеленые тела. Женский плач сливался со стонами раненых и голодным карканьем кружащих в небе воронов.Вульф вложил меч в ножны, снял шлем и подошел к Фолькхари, который сидел на земле, прислонившись спиной к стене дома. Рядом сидела Хильдрун — его дочь, и перевязывала рану на его бедре. Фолькхари посмотрел на подошедшего Вульфа. Хотя князь хордлингов был моложе покойного Хрейтмара, седина все же была заметна в бороде и длинных волосах. Морщины и многочисленные шрамы делали его лицо похожим на смятую простыню.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил Вульф.
— Отлично, — кивнул Фолькхари и поморщился от боли. — Мы победили, и это главное.
Хильдрун закончила перевязку и помогла отцу встать. Хигелак, Сигурд и Хродгар подошли к своему брату. Рядом с Фолькхари встали Иварр — его брат, и Гундхари — его сын. Некоторое время они с недоверием осматривали ильвингов, затем Фолькхари протянул руку Вульфу. Молодой ильвинг пожал ее и сказал:
— Слава Тивазу, мы победили!
— Слава Тивазу и всем святым богам и духам! — ответил Фолькхари, — Спасибо за то, что вы пришли нам на подмогу.
Члены двух родов обменялись рукопожатиями и теперь смотрели друг на друга более дружелюбно. Застарелое чувство взаимной ненависти начало долгий и нелегкий путь в прошлое.
— Я обязан тебе жизнью, — промолвил князь хордлингов, глядя в бледно-серые глаза Вульфа. На мгновение он замялся, не решаясь сказать чего-то, но потом проговорил: — Я надеюсь, это положит конец вражде между нашими племенами.
— Именно за этим мы пришли к вам на помощь, — сказал Вульф. — Как вы знаете, у нас появился общий враг. Мы должны сплотиться, чтобы совладать с ним. По одиночке они перебьют нас, как жертвенных животных.
— Ты прав, юный конунг. Я думаю, наши люди поймут это и постараются забыть старое.
— Кстати, — сказал Иварр, не отрывая глаз от шлема Вульфа, — Я вижу, с тобой все реликвии ильвингов, которыми вы так гордитесь. Но я нигде не видел старого Хрейтмара. Твой отец болен?
— Мой отец погиб, — с железной твердостью в голосе сказал Вульф, и сделал усилие, чтобы ни один мускул не дрогнул на бледном лице. — Этой ночью на наш гарт напали тролли. Их было чуть меньше, чем здесь, но битва была тяжелой. Вражеское копье пробило его грудь. Разве Харбард, ваш посланник, не рассказал вам этой вести?
— Харбард? Посланник? — Фолькхари и Иварр переглянулись друг с другом и пожали плечами. — О ком ты говоришь, юноша?
— Я говорю о Харбарде, которого вы послали к нам с просьбой о помощи, когда ваше селение атаковали отряды троллей. Вы посылали его к нам дважды.
— Но мы никого не посылали за помощью, ни к вам, ни к кому другому. Признаю, была такая мысль, но гордыня не позволила нам это сделать. Ты что-то напутал, Вульф.
Теперь пришла очередь Вульфа удивляться. Он посмотрел на братьев. Они пожали плечами.
— Значит, вы никого не посылали к нам, и вы не знаете никого по имени Харбард, сын Айвира?
Хордлинги покачали головами.
— Откуда же он взялся? — пробормотал Вульф, думая о том, кем мог быть Харбард.
Занятые разговором, князья не заметили, как их дружины собрались вокруг них. Людей Вульфа оставалось в живых сто восемьдесят человек, хордлингов было примерно столько же. Они стояли друг напротив друга и перешептывались, бросая недоверчивые взгляды на новых союзников.
— Идем в дом, — сказал Фолькхари, — Меня мучит жажда.
Он провел ильвингов и их дружину в чертог. Воины Ароти следовали за ними.
Чертог хордлингов оказался достаточно просторным, чтобы вместить такое количество людей. Женщины принялись вносить глиняные кувшины, наполненные элем и разливать его воинам.
Вульф, не переставая думать о Харбарде, снял свой питейный рог с пояса и протянул его Хильдрун. Девушка наполнила рог до краев и смущенно улыбнулась в ответ на улыбку Вульфа.
Опираясь одной рукой о дубовый стол, Фолькхари держал в другой кружку с напитком. Он поднял ее вверх и крикнул:
— За победу!
— За победу!! — раздался в ответ хор голосов.
Вульф отпил половину, а оставшуюся половину эля выплеснул на земляной пол. «Тивазу за победу!» — мысленно произнес он, глядя, как жидкость просачивается в утрамбованную землю у его ног.
— Помогите мне, — попросил Фолькхари, пытаясь взобраться на стол. Стоявшие рядом воины помогли вождю и отступили назад на несколько шагов, чтобы лучше видеть князя. Все затихли в ожидании того, что скажет он.
Фолькхари осмотрел собравшихся воинов и сказал:
— Сегодня мы одержали победу над злейшими врагами всего человечества. Около пяти сотен мертвых чудовищ лежат на нашей земле. Они сражены нашим оружием, и оружием ильвингов. Те, кто еще недавно были нашими недругами, пришли сегодня нам на помощь, благодаря чему победа оказалось возможной. Они спасли нас, и я лично обязан жизнью Вульфу, сыну Хрейтмара, сына Арна Сутулого. Он спас меня от гибели под проклятым топором хримтурса. Это событие достойно быть увековеченным в песнях скальдов для будущих поколений.
Мы долго воевали друг с другом, и много славных бойцов полегло с обеих сторон в этих междоусобицах. Но настало время забыть прошлое, ибо нельзя жить в прошлом, живя в настоящем. Сейчас я хочу объявить мир между нашими племенами раз и навсегда. Теперь мы будем бороться вместе против наших общих врагов!
— В единении наша сила! — успел выкрикнуть Вульф, прежде чем витязи обеих дружин выразили согласие со словами Фолькхари звоном оружия и доспехов.
Когда шум утих, Фолькхари сказал:
— Что ж, я рад, что вы меня поняли. А теперь мы отпразднуем нашу победу и скрепим узы мира между нашими племенами пиром.
— Нет, — покачал головой Вульф, — Не раньше, чем мы справим тризну по моему отцу.
Фолькхари согласился. Он слез со стола и подошел к Вульфу.
— Я не хочу оскорбить твое гостеприимство, — сказал Вульф, — но нам надо торопиться домой. Наш гарт почти не защищен. Никто не знает, сколько еще троллевых армий бродят по здешним краям.
— Ты прав, — согласился князь хордлингов, — Кстати, я выслал лазутчиков незадолго до нападения. Если они живы, они скоро вернуться.
— Да, их сведения окажутся полезными для нас, — сказал Вульф, — Но если мы одни отправимся сейчас домой, наши отряды вновь окажутся разъединенными расстоянием.
— Что ты предлагаешь?
— Я предлагаю идти вместе, — сказал Вульф, — Я понимаю, нелегко бросать родные места на растерзание полчищам троллей, но боюсь, что эта участь в скором времени постигнет и Рогаланд: оттуда надо будет уходить. Если вы сейчас останетесь здесь, а мы уйдем, то мы все вернемся в то невыгодное положение, в котором наши народы находились в недавнем прошлом — мы будем разъединены. Троллям не составит труда разгромить наши дружины, которые и так заметно поуменьшились в количестве. Только вместе мы сможем сопротивляться.
Фолькхари тяжело вздохнул и погладил себя по бороде, раздумывая над словами Вульфа. Он не мог позволить себе отвернуться от реальности и понимал, что молодой ильвинг прав. Сейчас разделяться нельзя. Глупо полагать, что это было последнее нападение турсов. Придется идти вместе.
— Хорошо, — сказал он, — Только нам нужно время, чтобы собрать все необходимое и погрузить на телеги.
Вульф кивнул и ответил.
— Тогда торопитесь. Мы будем ждать вас у опушки рощи на склоне холма.
Вульф сделал знак рукой, и дружина последовала за князем, покидая чертог хордлингов.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Черное полотно безоблачного неба было усеяно россыпями сияющих звезд. Время близилось к полуночи, когда Хьяртан — один из оставшихся в Этельруги воинов, закричал:
— Вульф вернулся! Вульф вернулся!!
Вальхтеов и Сигни выбежали из дома и вместе с другими женщинами заспешили к пограничным кострам, тянувшимся по периметру деревни, встречать князя и дружину.
Волчьи глазницы сверкнули в свете костров, когда Вульф неспешно въехал верхом в гарт. За ним появились его братья и товарищи, за которыми следовали чужие воины, в которых Сигни узнала хордлингов и самого Фолькхари. В седлах перед многими их них сидели женщины — видимо их жены или невесты. Процессию завершали несколько телег и повозок, некоторые из которых были загружены провизией и всякой утварью, на других сидели дети и престарелые, на оставшихся были сложены тела погибших из обоих кланов.
Сигни была слегка удивлена приходу нежданных гостей. Она вопросительно подняла седоватые брови, когда сын подошел к ней.
— Мы победили! — провозгласил Вульф, обращаясь ко всем собравшимся здесь людям. Воины, что остались охранять гарт, а также многие из женщин, отозвались ликующим воплем. — С кланом хордлингов заключен мир, теперь они наши союзники! Принимайте их, как наших добрых гостей.
Он повернулся к матери. Ее тонкие губы дрогнули в едва заметной улыбке, когда она протянула руки, чтобы обнять Вульфа.
— Ты настоящий молодец, Вульф! — прошептала Вальхтеов, прильнув к груди брата. Она не была уверена, услышал ли он ее слова, но ее переполняло чувство гордости за него и за весь род ильвингов. Они удержали свой гарт, они помогли соседям и победили. Теперь два рода в мире друг с другом и надежд на спасение от орд троллей стало гораздо больше.
Вокруг также царило веселье, вернувшиеся с битвы воины обнимали близких и родных. Но их смех и радостные голоса вскоре сменились плачем и проклятьями тех, кто нашел своих близких в повозке среди тел погибших от оружия турсов.
— Пойдем в дом, отдохнете с дороги, — сказала Сигни. Она распорядилась разместить гостей в сохранившихся строениях, дать им еды и питья и, убедившись, что слуги отправились выполнять поручение, направилась к княжьему чертогу.
Войдя в дом, Вульф опустился на правое колено перед одним из столбов, подпиравших крышу. На нем было вырезано изображение бога войны — Тиваза.
— О, Небесный Отец, благодарю тебя за победу, дарованную тобой, — прошептал Вульф, — Всю убитую нечисть посвятил я тебе. Вепрь будет в жертву тебе принесен!
Вульф встал и, сделав несколько шагов влево к стоящему рядом столбу, вновь опустился на колено.
— О, Воданаз, кудесник искусный, я славлю имя твое, ибо принес ты мне удачу. Твои воинственные девы хранили меня от вражьего оружия. Я жертвую тебе быка.
Вульф встал и подошел к столбу, что стоял ближе всех к возвышающемуся на помосте столу. Склонив голову в благодарном поклоне, Вульф произнес:
— Древнейший Из Волков, зачавший наш род! Я славлю тебя за удачу и победу, которую ты дал своим отпрыскам. Я — Вульф Ильвинг приношу тебе в жертву то, до чего ты всего более жаден.
Вульф вытащил из-за пояса кинжал и медленно провел лезвием по своему левому предплечью. Остро заточенный клинок с едва слышным шелестом рассек плоть, капельки крови неторопливо набухли на краях раны и, слившись в единый поток, потекли вниз к кисти, к пальцам, и закапали на землю у подножья столба. Вульф тронул кровавый поток пальцем правой руки и окрасил в алый цвет вырезанные на дереве линии, изображающие священный дух ильвингов.
Сигни смотрела, как ее сын совершает древний обряд посвящения, и в ее памяти всплыл образ Хрейтмара — много лет прошло с тех пор, как молодой Хрейтмар, получив Кормителя Воронов от своего отца, впервые окровавил его в битве. Позже, стоя перед родовым столбом, он совершил обряд посвящения, и Древнейший Ильвинг, испив его крови, признал в нем нового вождя клана. Тогда его алая влага также стекала на землю, утоляя жажду Древнейшего Из Волков.
Завершив ритуал, Вульф отступил на пару шагов и зажал рукой рану. Вальхтеов подбежала с приготовленными льняными лоскутами и перевязала руку. Поблагодарив сестру, Вульф поднялся на помост и сел на сиденье, которое раньше занимал его отец. Сигни и Вальхтеов сели слева от него, братья справа. Тела Хрейтмара здесь уже не было, Сигни распорядилась отнести его в спальные хоромы. Этой ночью оно должно будет возлечь на погребальный костер.
Слуги разложили на столе еду в деревянных тарелках и пиво в больших глиняных кувшинах. Сигни и Вальхтеов налили всем питья, а Хигелак и Хродгар принялись рассказывать о минувшем сражении.
Когда трапеза подходила к концу, в дверях чертога показался вардлок.
— Приветствую тебя, Хельги! — крикнул Вульф, — Ты уже ел?
Колдун молча кивнул и сел на скамью поближе к помосту. Он откинул капюшон и положил посох себе на колени.
— Как я понял, битва прошла успешно? — спросил он.
— Да, — кивнул Вульф, — если не считать того, что Эйви, Скарпхедин Уродец и еще несколько человек погибли.
— Да, это печальные вести. Я знал Эйви очень хорошо, а его отец был моим другом. Он погиб, сражаясь с хордлингами, а его сын пал, защищая их. Непривычная преемственность, но все меняется рано или поздно.
— Ты прав, мудрый Хельги, — сказала Сигни, — Я считаю, что Вульф поступил правильно, придя на помощь хордлингам. Сейчас это было необходимо.
— Вне всяких сомнений, — твердо сказал Хельги, хлопнув себя по колену. — Я очень рад, что мир между нашими племенами все же состоялся.
— Кстати, — Вульф встал и, держа в руках рог с пивом, спустился с помоста и уселся на скамью рядом с очагом. Все смотрели на него, ожидая продолжения: — Фолькхари сказал, что они не посылали к нам никакого посланника. Они не знают никого по имени Харбард, сын Айвира.
Сигни удивленно переглянулась с Вальхтеов, а Хельги просто покивал головой, устремив взор в горящее пламя. Вульф посмотрел на него, ожидая каких-нибудь замечаний, но колдун молчал и глядел в очаг. Наконец он вздохнул и сказал:
— Нам нужно поговорить, Вульф. С глазу на глаз.
Вульф бросил быстрый взгляд на братьев. На их лицах было одно удивление.
— Лады. Идем.
Вульф и Хельги присели на камни рядом с краем невысокого обрыва. Колдун молчал, рассматривая знаки на посохе и размышляя. Холодные брызги волн то и дело долетали до сидящих у берега людей.
— Ну, что ж, Хельги, — начал молодой князь, — Мне кажется, ты что-то хотел сказать мне.
Вардлок посмотрел на юношу и произнес:
— Я собирался поговорить о Харбарде. По правде сказать, я ничуть не удивился, когда узнал, что Фолькхари не посылал никакого посланца. Иногда мне кажется, что я знал это с того самого мгновения, когда впервые увидел Харбарда. Собственно говоря, это никакой не Харбард.
— Вульф вернулся! Вульф вернулся!!
Вальхтеов и Сигни выбежали из дома и вместе с другими женщинами заспешили к пограничным кострам, тянувшимся по периметру деревни, встречать князя и дружину.
Волчьи глазницы сверкнули в свете костров, когда Вульф неспешно въехал верхом в гарт. За ним появились его братья и товарищи, за которыми следовали чужие воины, в которых Сигни узнала хордлингов и самого Фолькхари. В седлах перед многими их них сидели женщины — видимо их жены или невесты. Процессию завершали несколько телег и повозок, некоторые из которых были загружены провизией и всякой утварью, на других сидели дети и престарелые, на оставшихся были сложены тела погибших из обоих кланов.
Сигни была слегка удивлена приходу нежданных гостей. Она вопросительно подняла седоватые брови, когда сын подошел к ней.
— Мы победили! — провозгласил Вульф, обращаясь ко всем собравшимся здесь людям. Воины, что остались охранять гарт, а также многие из женщин, отозвались ликующим воплем. — С кланом хордлингов заключен мир, теперь они наши союзники! Принимайте их, как наших добрых гостей.
Он повернулся к матери. Ее тонкие губы дрогнули в едва заметной улыбке, когда она протянула руки, чтобы обнять Вульфа.
— Ты настоящий молодец, Вульф! — прошептала Вальхтеов, прильнув к груди брата. Она не была уверена, услышал ли он ее слова, но ее переполняло чувство гордости за него и за весь род ильвингов. Они удержали свой гарт, они помогли соседям и победили. Теперь два рода в мире друг с другом и надежд на спасение от орд троллей стало гораздо больше.
Вокруг также царило веселье, вернувшиеся с битвы воины обнимали близких и родных. Но их смех и радостные голоса вскоре сменились плачем и проклятьями тех, кто нашел своих близких в повозке среди тел погибших от оружия турсов.
— Пойдем в дом, отдохнете с дороги, — сказала Сигни. Она распорядилась разместить гостей в сохранившихся строениях, дать им еды и питья и, убедившись, что слуги отправились выполнять поручение, направилась к княжьему чертогу.
Войдя в дом, Вульф опустился на правое колено перед одним из столбов, подпиравших крышу. На нем было вырезано изображение бога войны — Тиваза.
— О, Небесный Отец, благодарю тебя за победу, дарованную тобой, — прошептал Вульф, — Всю убитую нечисть посвятил я тебе. Вепрь будет в жертву тебе принесен!
Вульф встал и, сделав несколько шагов влево к стоящему рядом столбу, вновь опустился на колено.
— О, Воданаз, кудесник искусный, я славлю имя твое, ибо принес ты мне удачу. Твои воинственные девы хранили меня от вражьего оружия. Я жертвую тебе быка.
Вульф встал и подошел к столбу, что стоял ближе всех к возвышающемуся на помосте столу. Склонив голову в благодарном поклоне, Вульф произнес:
— Древнейший Из Волков, зачавший наш род! Я славлю тебя за удачу и победу, которую ты дал своим отпрыскам. Я — Вульф Ильвинг приношу тебе в жертву то, до чего ты всего более жаден.
Вульф вытащил из-за пояса кинжал и медленно провел лезвием по своему левому предплечью. Остро заточенный клинок с едва слышным шелестом рассек плоть, капельки крови неторопливо набухли на краях раны и, слившись в единый поток, потекли вниз к кисти, к пальцам, и закапали на землю у подножья столба. Вульф тронул кровавый поток пальцем правой руки и окрасил в алый цвет вырезанные на дереве линии, изображающие священный дух ильвингов.
Сигни смотрела, как ее сын совершает древний обряд посвящения, и в ее памяти всплыл образ Хрейтмара — много лет прошло с тех пор, как молодой Хрейтмар, получив Кормителя Воронов от своего отца, впервые окровавил его в битве. Позже, стоя перед родовым столбом, он совершил обряд посвящения, и Древнейший Ильвинг, испив его крови, признал в нем нового вождя клана. Тогда его алая влага также стекала на землю, утоляя жажду Древнейшего Из Волков.
Завершив ритуал, Вульф отступил на пару шагов и зажал рукой рану. Вальхтеов подбежала с приготовленными льняными лоскутами и перевязала руку. Поблагодарив сестру, Вульф поднялся на помост и сел на сиденье, которое раньше занимал его отец. Сигни и Вальхтеов сели слева от него, братья справа. Тела Хрейтмара здесь уже не было, Сигни распорядилась отнести его в спальные хоромы. Этой ночью оно должно будет возлечь на погребальный костер.
Слуги разложили на столе еду в деревянных тарелках и пиво в больших глиняных кувшинах. Сигни и Вальхтеов налили всем питья, а Хигелак и Хродгар принялись рассказывать о минувшем сражении.
Когда трапеза подходила к концу, в дверях чертога показался вардлок.
— Приветствую тебя, Хельги! — крикнул Вульф, — Ты уже ел?
Колдун молча кивнул и сел на скамью поближе к помосту. Он откинул капюшон и положил посох себе на колени.
— Как я понял, битва прошла успешно? — спросил он.
— Да, — кивнул Вульф, — если не считать того, что Эйви, Скарпхедин Уродец и еще несколько человек погибли.
— Да, это печальные вести. Я знал Эйви очень хорошо, а его отец был моим другом. Он погиб, сражаясь с хордлингами, а его сын пал, защищая их. Непривычная преемственность, но все меняется рано или поздно.
— Ты прав, мудрый Хельги, — сказала Сигни, — Я считаю, что Вульф поступил правильно, придя на помощь хордлингам. Сейчас это было необходимо.
— Вне всяких сомнений, — твердо сказал Хельги, хлопнув себя по колену. — Я очень рад, что мир между нашими племенами все же состоялся.
— Кстати, — Вульф встал и, держа в руках рог с пивом, спустился с помоста и уселся на скамью рядом с очагом. Все смотрели на него, ожидая продолжения: — Фолькхари сказал, что они не посылали к нам никакого посланника. Они не знают никого по имени Харбард, сын Айвира.
Сигни удивленно переглянулась с Вальхтеов, а Хельги просто покивал головой, устремив взор в горящее пламя. Вульф посмотрел на него, ожидая каких-нибудь замечаний, но колдун молчал и глядел в очаг. Наконец он вздохнул и сказал:
— Нам нужно поговорить, Вульф. С глазу на глаз.
Вульф бросил быстрый взгляд на братьев. На их лицах было одно удивление.
— Лады. Идем.
* * *
Ночь была прохладная, небо по-прежнему безоблачно, легкий бриз нес к берегу запахи леса и горных лугов. Серебренный свет полумесяца проложил искрящуюся дорожку по темному морю, чьи бурные волны разбивались о скалистые берега фьорда.Вульф и Хельги присели на камни рядом с краем невысокого обрыва. Колдун молчал, рассматривая знаки на посохе и размышляя. Холодные брызги волн то и дело долетали до сидящих у берега людей.
— Ну, что ж, Хельги, — начал молодой князь, — Мне кажется, ты что-то хотел сказать мне.
Вардлок посмотрел на юношу и произнес:
— Я собирался поговорить о Харбарде. По правде сказать, я ничуть не удивился, когда узнал, что Фолькхари не посылал никакого посланца. Иногда мне кажется, что я знал это с того самого мгновения, когда впервые увидел Харбарда. Собственно говоря, это никакой не Харбард.