- Прекрасное местечко для небольшой фирмы биотехников.
   - Секрет в многообразии, - сказал Баррис, - В нем ключ. - Он подождал, пока усядется Герцог и продолжил: - Насколько я понимаю, вы хотите поговорить о нашей биохимической Программе Хранения Знаний. Или ПХЗ.
   - Да, мы, конечно, хотим поговорить о вашей программе, - кивнул Мэй. Он вытер мокрые ладони о ткань брюк. "Что это со мной? - пронеслось у него в голове. - Неужели все из-за этого типа? Неплохо бы, чтобы здесь сейчас за стенкой присутствовал мистербоб".
   - Итак... приступим, - произнес Баррис.
   Мэй откашлялся.
   - Ну что ж, сэр, вы, наверняка, в курсе, что такое Фиалы "Сущность". Кх-м, под ними я имею в виду, конечно, две сотни фиалов хранимой информации, взятой у великих ученых и мыслителей прошлого.
   - Понял, о чем вы говорите, - сказал Баррис. - Дистилляции Первой Серии.
   - Правильно, - сказал Мэй. - Вот они, те самые.
   - По правде говоря, я слышал о них много раз.
   - Теперь могу вас порадовать, - заявил Мэй. - Они нашлись.
   - Мы уже не первый раз радуемся по этому поводу, - Баррис достал из выдвижного ящика стола небольшой терминал и простучал по клавишам. Плоский экран за его спиной вспыхнул. - Я уже несколько лет слежу за причудливыми перемещениями фиалов по всей Галактике.
   "Несколько лет?" - Мэя насторожили эти слова. Странно - Майрон Ли и не заикался об этом, когда нанимал их охотиться за пропавшими фиалами.
   И все же буквы, появлявшиеся на экране, свидетельствовали в пользу слов Барриса. Первый же заголовок, который он прочел, гласил:
   ФИАЛЫ "СУЩНОСТИ" ВОЗВРАЩАЮТСЯ В СИСТЕМУ МОРАНГА
   а заканчивался знаком вопроса и был датирован прошлым десятилетием. Баррис снова простучал по клавиатуре, и появился новый газетный заголовок:
   ЛОЖНЫЕ СЛУХИ О СПАСЕНИИ ФИАЛОВ НА ЭЛФЕКСЕ ШЕСТОМ
   Дата лишь на несколько месяцев отставала от первого сообщения. Затем еще один набор на клавиатуре - и очередная заметка.
   - Таких сообщений появлялось примерно по три в год, - продолжал Баррис. - Мы подписались на системное обслуживание, и теперь получаем все материалы, имеющие отношение к делу.
   СЛЕДЫ ФИАЛОВ "СУЩНОСТИ" ОБНАРУЖЕНЫ НА СОЛЕ ТРЕТЬЕМ
   - Обратите, кстати, внимание, что все это заслуживающие доверия новые фирмы. Их мы просто не принимаем в расчет.
   ФИАЛЫ ЗНАНИЙ КОРПОРАЦИИ "СУЩНОСТЬ" ПОГИБЛИ ВО ВРЕМЯ НАЛЕТА В КОЛОНИАЛЬНОЙ
   ЗОНЕ
   - Каково ваше образование, капитан Мэй? Я так понимаю, коммерческое?
   - Да, я коммерсант.
   БИОПРОДУКТ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ КВИНТЭССЕНЦИЕЙ, КАК ПОДТВЕРЖДАЮТ ТЕСТЫ
   Баррис скрестил руки на груди и забросил ноги на стол.
   - Тогда позвольте рассказать вам одну незатейливую историю. Когда-то, в незапамятные времена, жила-была шайка пиратов, промышлявшая в колониальных краях, которые теперь давно освоены. И вот взбрело им в голову заняться торговлей в области биотехнологий, поскольку именно в этом направлении перевозились наиболее ценные материалы. Они развернули активную торговлю на черном рынке и вскоре баснословно разбогатели.
   И вот однажды они совершили нападение на небольшое курьерское судно, перевозившее продукты, называемые Универсальными Биоконцептами. К своему крайнему - и даже, может, бескрайнему - удивлению, курьер оказал сопротивление, причем такое, которого они никак не ожидали со стороны одного маленького пересыльного. Несмотря на то, что он был легко взят в плен пиратским судном. Излишне говорить о том, что пираты разгромили судно и прихватили его на магнитный абордаж без всяких проблем.
   Лишь одна сложность и возникла перед ними, капитан Мэй. Во время перестрелки случайный выстрел с пиратского крейсера произвел взрыв в грузовом отсеке курьерского судна. Команда пиратского судна не знала, что разгуливает по судну, зараженному организмом, разработанным генной инженерией.
   Этот организм был биорепликантом, предназначенным для пострадавших от криогенной заморозки. Предполагалось, что он должен восстановить поврежденные сосуды и органы. Пираты, конечно, чрезвычайно расстроились, увидев, что груз поврежден. Таким образом, не считая самого захваченного судна, они, можно сказать, вернулись с пустыми руками. Однако пустыми их руки как раз назвать было нельзя, если вы поняли, что я имею в виду.
   Вскоре команда корабля стала замечать, что их образ жизни понемногу изменился. Их организм стал более устойчив к алкоголизму, венерическим болезням всех возможных типов и к ранениям, которые теперь заживали и исцелялись с замечательной быстротой. Но, естественно, у них не хватало ума понять истинную причину того, что с ними происходило.
   Следующее, что у них появилось, - это абсолютное здоровье, ну, здоровье здоровьем, но после этого началось то, чего они никак не ожидали. Команде корабля стало казаться, что они эволюционируют. Они начали расти, появились чудовищные отростки из животов и остальных частей тела. Некоторые становились до того тучными, что не могли двигаться. Само собой, случилось так, что биопродукт, которым они заразились на курьерском судне, стал неуправляем и начал делать непредсказуемые вещи с человеческими телами.
   Было лишь вопросом времени, чтобы вся команда превратилась в кучку жуткой кровоточащей массы, напоминавшей вывернутые наизнанку кишки. И, что самое страшное, у них во много раз увеличилась продолжительность жизни. Ведь в случае появления какой-то болезни или ранения, повреждения тканей, организм справлялся с этим в считанные часы. Единственное, против чего они оставались беззащитны - это внезапная мгновенная смерть.
   Конечно, при их профессии, подобные вещи случаются с завидной регулярностью. И для того, чтобы избавиться от такого некрасивого тела, появляются самые широкие возможности. Так что эти пираты мародерствовали по галактике в поисках людей, которые могли бы пополнить команду. Излюбленной тактикой при этом было лежать где-нибудь у торгового пути под видом брошенного судна и захватывать спасателей, как только таковые появятся. И вскоре спасатели становились такими же, как они.
   - Слышал эту историю. "Спекулянты Плотью", - заметил Мэй.
   Баррис кивнул.
   - Это басня богатого на выдумки народа. Я слышу версии этой легенды в каждом портовом баре до самого Сигма Альфеуса, хотя, должен признать, что ваша версия самая пространная. Эта история передается из уст в уста, несмотря на то, что события кажутся такими неправдоподобными. Очень хорошо. - Баррис набрал еще один код на своем терминале и заголовки стали меняться, оставаясь на экране достаточно долго, чтобы их можно было прочесть, после чего место занимали новые.
   Мэй смотрел, как мелькают данные.
   - Ничего не поделаешь - для басен и легенд всегда есть первоисточник в реальной жизни, - продолжал Баррис. - Скажем, теперь уже мало кто сомневается в достоверности легенды об Аргосе.
   - Планета из золота, - сказал Герцог. - Слыхал о такой.
   - Я собираю такие легенды, - сказал Баррис. - Причем мои любимые - о знаменитых землянах: Диснее, Пресли и апостоле Иоанне, которые путешествовали вместе по галактике за тысячи световых лет...
   - Давайте все же вернемся к нашему разговору, - вмешался Мэй. - Если он вам интересен.
   - Наш разговор, - ответил Баррис, - клонится к тому, что Дистилляции Первой Серии - такой же миф, как и все остальное. - Это миф, капитан Мэй, великолепный, безумный миф, но есть люди, которые очень хотят, чтобы он оказался правдой. Только представьте, что мы могли бы собирать все знания человека и передавать их по цепочке следующему поколению. Это был бы просто подарок, капитан. Неслыханный подарок всему человечеству.
   - Вы так говорите об этом, как будто...
   - Позвольте мне закончить. Прибавьте к этому мифу, капитан, одну-единственную вещь, которая привлекает семьдесят пять процентов или три четверти населения галактики. Прибавьте нынешних богачей и знаменитостей. Героизм, капитан. Предположение, что любой, у кого хватило бы ума или, скорее, безумия просто пойти и забрать фиалы у гангстеров, уж конечно, стяжал бы своему имени бессмертие. А об этом мечтает каждый.
   - Это как посмотреть, - заметил Герцог, нервно поигрывая пистолетом в кармане.
   - Приходит со временем, - отозвался Баррис.
   - Но не всегда.
   Баррис пожал плечами:
   - Ну, это каждый судит по себе. Но вознаграждение при этом - для одного желанная цель, а для другого лишь стартовый капитал, с которым можно начать дела поинтереснее.
   "Предложение? - пронеслось в голове у капитана. - Он заманивает или же просто на что-то намекает?"
   - Попробуйте нас напугать такими деньгами, - сказал Герцог.
   - Достаточно сказать, что Дистилляции Первой Серии Корпорации "Сущность" или ДПСВС завладели умами всей галактики. Так что несколько раз в год я обязательно принимаю в своей конторе человека, который нашел дорогу к Аргосу.
   - Фиалы, - ровным голосом произнес капитан.
   - Фиалы, - повторил Баррис. - Хотите начистоту, капитан, без экивоков? В нашем с вами распоряжении целые жизни еще не открытых миров, и все же я ценю, что вы сделали для корпорации "Сущность". Именно чувства людей, таких, как вы, привлекают к нам внимание народных масс, именно вы сделали нас тем, чем мы являемся сегодня. Дух романтизма сильно способствует духу торговли. Гермесу, богу торговли, не чужда и некоторая романтика. Без вас мы никогда бы не стали тем, чем являемся сейчас. И, несмотря на все мое уважение, должен вам вот что сказать, дорогой рыцарь. Фиалы - это не клад и не прекрасные пленницы, это намного хуже. Юэ-Шень, к тому же, фигура, известная своим коварством, а корпорация не может отвечать за последствия вашей встречи. Поэтому мы никогда не санкционируем и не подпишем ваш проект, и даже не дадим молчаливого согласия на его осуществление. Итак, проекту не быть, капитан, делайте, что хотите, живите с этим, как можете.
   - Теперь вы знаете, почему некоторые люди не хотят огласки, - заметил Герцог. - Можно потерять слишком много. Например, жизни уцелевшей команды.
   Баррис прищурился:
   - Что вы говорите?
   - И даже если Юэ-Шень решит не вступать в конфликт с горсткой людей, которые были галактическими героями, есть еще льстецы и приспешники, готовые на все ради своей доли в добыче.
   - Вот почему, - сказал Мэй, вставая, - мы хотим получить гонорар наличными.
   Баррис натянуто рассмеялся.
   - Конечно, конечно, естественно... Так обычно и случается. Каждый год к нам обязательно приходит человек, который обещает...
   - Мы ничего не обещаем, - заявил Мэй, направляясь к двери. - Мы предъявляем.
   С этими словами он распахнул дверь и высунул голову в коридор:
   - Винтерс! - крикнул капитан, - не будете ли вы так любезны, занесите товар.
   Баррис свел перед собой кончики пальцев и закивал.
   - Ну конечно, - сказал он. - Пожалуйста, внесите их, умоляю. Естественно, мне придется проверить их аутентичность в нашей лаборатории.
   Мэй ответил с улыбкой:
   - Мы на другое и не рассчитывали. Винтерс возник в дверях с грязной коробкой и нервно огляделся по сторонам. Баррис благосклонно кивнул появившейся коробке, из-за которой он не видел лица вошедшего.
   - Вот сюда, - сказал Герцог, показывая себе под ноги.
   Винтерс осторожно поставил коробку, как ящик с взведенными гранатами, и сразу попятился к двери.
   - Можно, я посижу с мистером Вонном? Мэй кивнул, и великан исчез за дверью.
   - Да, этого я не ожидал, - признался Баррис. - Должен признать, вы обставили дело с такой помпой... ничего подобного я еще не видел. Потрясающая игра. Мои аплодисменты. - Он постучал ладонью о ладонь.
   Герцог откинул картонные клапаны и залез в коробку.
   - Держите! - сказал он и подбросил тонкую бутыль в воздух.
   - Герцог, сукин ты сын...
   Баррис поймал брошенную бутылку и повертел в руках.
   - Как вы беспечны, - он посмотрел на фиал. Мэй и Герцог заметили, что его лицо при этом побледнело.
   - Мать моя Пятая Зона! - пробормотал он во всеуслышание.
   - Удивлены? - поинтересовался Мэй. Баррис вздохнул и сделал слабую попытку вскользь прокатить бутылку по столу. - Ваш друг мог меня забрызгать этой....
   - Что-то ценное, я так полагаю? Вы даже не посмотрели на этикетку.
   - В этом нет необходимости...
   - Так вот вам еще одна, - сказал Герцог, и еще один фиал описал в воздухе дугу, устремляясь к Баррису, который до невозможности вульгарно выругался, поймав вторую бутылку.
   - Вот нечто по имени Экер, - продолжал Герцог. - Конечно, это имя ничего не говорит типу моего рода и звания.
   - Экер. Эк... - Баррис увидел надпись на крышке и ахнул. Тут он заметил, что Герцог уже полез за другим фиалом.
   - Достаточно, - торопливо воскликнул он. - Больше не надо.
   - Так вы убедились?
   - Конечно, - Баррис остановился, чтобы перевести дыхание. - Конечно, нет. Я имею в виду, эти фиалы очень похожи на те, настоящие, но это еще ничего не значит и ни о чем не говорит. И, конечно же, вы не смогли бы приготовить, простите за выражение, самогон, ничего общего не имеющий с натуральным продуктом компании, на других добровольцах. Однако со времени исчезновения фиалов прошло столько лет, что в любом случае надо сначала убедиться в их аутентичности. Думаю, лучше всего сделать это в нашей лаборатории биотехнологий.
   - Вы говорите это уже во второй раз, - напомнил Мэй. - Так вы собираетесь проверять или нет? Я не слышу слова "да".
   - Конечно, - нервно ответил Баррис. - Конечно. - Встав из-за стола, он обошел его и направился к дверям кабинета. - Вы простите, я на минутку, позову кого-нибудь из лаборантов, чтобы их взяли на пробу.
   - Прекрасно, - Мэй оскалился Баррису в спину. Как только тот исчез за дверью, Мэй повернулся к напарнику и, схватив его за грудки, буквально вырвал из кресла.
   - Мерзавец! Если ты еще раз выкинешь такую штуку, ты... ты хоть понимаешь, сколько это стоит?
   - Мэй, - прохрипел Герцог, не отбиваясь, - что случилось...
   - Понял, - сказал Мэй. - Это снова Эрик Диксон. Он колобродит в твоих жилах. Ничего, скоро мистер Баррис позаботится о тебе, как только сообразит, что он в наших руках.
   - Мэй, у меня такое чувство...
   - Это тебе подсказывает инстинкт тетранца? - деловито спросил капитан.
   - Не совсем...
   - Тогда и слышать ничего не хочу. Ты получил знание, интуицию или еще что-то там от героя войны, который находится в твоем теле, и пока от этого больше вреда, чем пользы. Так что, прости, у меня нет поводов доверять тебе больше: ни теперь, ни тогда...
   - Тогда зачем же вы взяли меня с собой, Мэй? Сказать, зачем? Если я так опасен...
   - Это Баррис? - внезапно спросил капитан. Он выглянул в приемную.
   - Какого дьявола? Куда делись Вонн с Винтерсом?
   По затылку Герцога пробежали мурашки. Внезапно стало трудно дышать, и стены кабинета вдруг показались ему тесными и близкими.
   "О, нет! - пронеслось в голове. - Только не это. Мне ни за что не уговорить этого упрямца, и никогда не убедить их, что..."
   Тут его взгляд опустился на рабочий стол Барриса, где остались два фиала, ожидавших подтверждения того, что они - на самом деле настоящие фиалы корпорации.
   Вот оно.
   Он схватил фиалы, как только Мэй вышел из кабинета.
   - Наемники тоже мне, - плюнул капитан. - Ни на кого нельзя положиться... С тех пор, как война кончилась, порядочный человек стал редкостью, которую можно показывать в музее.
   Герцог опустился в кресло и незаметно поставил один фиал в коробку.
   - С каких пор ты стал специалистом по вербовке?
   Мэй откинулся назад и попытался упереться ногами в стол Барриса. Однако стол директора филиала оказался слишком высоким, и, к тому же стоял чересчур далеко от прикрученного к полу кресла. Он не был создан для удобства посетителей. Когда капитан, наконец, понял это, он перевел взгляд на Герцога.
   - С тех пор как заварилась вся эта каша, - сказал он. - Я стал чувствовать себя специалистом широкого профиля. Чем только не приходится заниматься...
   Второй фиал оказался холодным как сосулька. Герцог потрогал его и сунул руки в карманы куртки.
   - Вот что скажу тебе, Герцог. Я устал от этого. Теперь хочу только одного: отремонтировать корабль и остаток жизни провести...
   В этот момент пальцы Герцога сжались, и он почувствовал, что бутылка странным и непонятным образом перекочевала ему в карман.
   - Не знаю, какие у тебя планы, но ты наверняка подумываешь о возращении на Тетрос, хотя у меня, честно говоря, несколько иные мысли на твой счет.
   Герцог улыбнулся:
   - Мэй, - сказал он, - спокойно. Не суетись.
   Мэй растерянно заморгал:
   - Ты что-то сказал?
   - Ничего, так. По-моему, это ты что-то говорил?
   - Ну, - осторожно продолжил Мэй... - Голос у него изменился, он говорил не как начальник, а, скорее, как родственник. - Если ты не слишком торопишься обратно на Тетрос, я мог бы найти применение твоим способностям. В области получения заказов, в первую очередь, разумеется. Ты мог бы иметь неплохой процент в сделках. И когда я найду второго пилота, он будет на зарплате сидеть как миленький, потому что никто не заменит мне старину Декстера. Такого второго пилота у меня больше не будет, и я не стану ни с кем цацкаться так, как с бедным старым Декстером. Ни у кого таких льгот не будет. Что случилось с этим сукиным сыном? - Он рассмеялся, но взгляд его оставался задумчив. - Если он не сгнил где-нибудь на каторге, то, вероятно, уже обзавелся собственным публичным домом. Он всегда был немного того... с вывихом.
   Мэй обернулся к Герцогу, словно бы уже готовый разразиться более пространной речью, когда на пороге возник Баррис, за которым стоял некто в белом халате.
   - Капитан, - сказал Баррис. - Разрешите вам представить. Это доктор Мелроуз из исследовательского отдела. Он возьмет то, что вы принесли, и отправит на обследование аутентичности продукта.
   - Нет, - сказал Мэй. - Он этого не сделает.
   - Но, капитан...
   - Похоже, он не понял, - заговорил Мелроуз, вступая в кабинет. - Все останется в целости и сохранности. Дистилляции Первой Серии упакованы совершенно особым образом, и путем весьма простого анализа пломб можно без труда доказать их аутентичность.
   Мэй кивнул:
   - Хорошо. Герцог...
   Герцог встал и поднял коробку. Мелроуз шагнул ему навстречу и протянул руки в готовности принять драгоценную ношу.
   - Герцог сам отнесет их.
   - Пожалуйста, позвольте сделать это доктору Мелроузу, - вмешался Баррис, в голосе которого послышалось беспокойство. - Вы и так уже намаялись, таская их по всей галактике.
   Достаточно было одного взгляда капитана - и Герцог передал коробку. Мелроуз принял ее и развернулся к выходу. Капитан знаком показал следовать за ним. У дверей они столкнулись с Баррисом.
   - Простите. Вам в лабораторию вход воспрещен. Таковы правила безопасности, принятые в компании.
   - Куда пойдут фиалы, - сказал Мэй, - туда и я. - Он направился следом, но тут Баррис остановил его, придержав за плечо.
   - Сержант, - сказал он.
   - Перед вами капитан, - рыкнул Мэй.
   - Нет, - ответил Баррис, и за его плечами выросла тень. - Я имел в виду именно - сержант.
   Сержант был ростом с Барриса, но при этом имел при себе полностью заряженный "Поводок". Об этом говорили ровно светившиеся лампочки на панели нейропарализатора.
   - Сержант Эмерсон покажет вам выход. Не правда ли, сержант?
   Сержант улыбнулся.
   - Проклятье, - пробормотал Мэй. - Мы же не шайка мошенников, которая пытается всучить вам подделку, и не банда террористов, которая хочет поднять это здание на воздух. Это настоящие фиалы! Вы понимаете? До вас что, так и не дошло?!
   - Мэй, - подал голос Герцог. - Он знает это. Даже не сомневается.
   - Сержант, если вы сделаете то, что вам...
   - Мистер Баррис, - поспешно вставил Герцог, - не хотите ли поведать нам, как вам удалось совершить такую головокружительную карьеру? Стремительный взлет. Правда, такие взлеты бывают чреваты не менее стремительными падениями. А, может, объясните, как выгодно использовали капитал, способствуя процветанию компании во всей галактике, и какую дали промашку в отношении фиалов?
   Баррис заморгал, глядя на Герцога, и затем повернулся к охраннику.
   - Сержант Эмерсон, оставьте нас, пожалуйста... Сержант отдал честь и вышел вон.
   - Герцог, - заговорил Мэй в наступившей тишине. - Что ты там несешь? осторожно начал он. - Это что у тебя опять?
   - Думаю, надо дать слово мистеру Баррису. Он объяснит это лучше меня.
   Баррис нажал кнопку, и дверь плотно закрылась. Он медленно подошел к своему месту за столом.
   - Ваш юный друг не совсем точно выразился, капитан. Я забочусь о том, что случится с фиалами. И мне приходится быть крайне осторожным, чтобы с ними не случилось чего-нибудь.
   Уперев руки в бедра, Мэй пристально посмотрел на Барриса, как на невиданный экземпляр человекоподобного ящера.
   - Значит, вы признаете, что мы принесли вам настоящий товар.
   - Я и не сомневался в этом, - сказал Баррис. - Вот уже двенадцать лет прошло с тех пор, как я держал в руках одну из таких бутылок, но еще не забыл, как они выглядят.
   - Тогда где же обещанная нам награда? Где наша премия... "...будет выплачено тому, кто найдет пропавшие и так далее" - процитировал капитан.
   Баррис развернулся, подтолкнув кресло на колесиках к другому краю стола. Перед ним тотчас же вынырнул из гладкой полированной дымчатой поверхности компьютер: экран и клавиатура. Он бойко застрочил на нем что-то, остановившись лишь раз, чтобы спросить полное имя капитана Мэя. Еще одна атака на клавиши - терминал защелкал, как принтер, готовый к печати - и через некоторое время выплюнул длинный ламинированный чек.
   - Вот, - сказал Баррис, небрежно подкидывая его по столу. Сертифицированный кредитный ваучер, который в любое время может быть конвертирован в наличные в каком угодно солидном банке на этой планете.
   Мэй взял ваучер и уставился в него, наморщив лоб.
   - Погодите минутку, - сказал он. - Я что-то не понимаю. Здесь написано "пять миллионов кредитов". А где остальные нули?
   - Это и есть сумма вознаграждения.
   Капитан выставил бумажку перед собой и разорвал на две части.
   - Будем считать, что наш разговор не состоялся, произнес он голосом, не предвещавшим ничего хорошего. - На такие деньги можно купить от силы три фиала. Где остальное?
   - Не понял, - ответил Баррис - вы считаете, что вам полагается еще что-то?
   - Человек, который нас нанял, - сказал Мэй, - говорил, что дело того стоит. Он называл сумму премиальных: семьдесят пять миллионов кредитов. Никак не меньше, во всяком случае. Если вы не против умеренной и совершенно разумной цифры в четверть суммы сверху, за доставку, окончательный расчет произвести будет нетрудно. Округлим до ста.
   - Хорошо. Вы назвали свою сумму, так что теперь моя очередь. Хотите знать, где остальные деньги? - Баррис развел руками. - Все перед вами, капитан. Все перед вашими глазами. Никто их не скрывает.
   Мэй осмотрелся по сторонам, но ничего, кроме стен кабинета и мебели, не увидел.
   - Он говорит про здание, Мэй, - подсказал Герцог. - Про весь комплекс. Похоже, что Квинтэссенция уже больше таковой не является.
   - Ах, как вы правы, - сказал Баррис. - Капитан, вы слишком долго пробыли в дальнем космосе...
   Мэй обернулся к Герцогу.
   - Тогда, может быть, поделитесь со мной своей проницательностью, потому что я не понял ни слова из того, что вы тут говорили.
   - Дело в тот, что я лишь недавно пересек космический экватор, и Нептун космоса искупал меня в своей бочке, - сказал Герцог. - И, поскольку я брокер по специальности, то космос лучше всего знаю именно с этой стороны. Деньги по-разному работают в космосе. Большинство их подвергается страшной инфляции - гигантские массы денег распыляются по Галактике, чтобы в одно мгновение стать ничем - звездной пылью. А потом все снова собирается в каком-то неожиданном месте, чтобы начать новую жизнь. Вероятно, вы совершаете куда больший годовой кругооборот наличных средств, чем компания моего дяди за десять лет. Помните скотобойню, Мэй, эту большую, прекрасную скотобойню? На деньги, которые вам пришлось заплатить за "Ангела Удачи", можно было заново отстроить такой же дядюшкин комплекс, новенький, с иголочки, да притом в два раза больший.
   Мэй присвистнул.
   - Или купить комплекс вроде этого.
   - Совершенно верно, - сказал Баррис.
   - Так что, если вы застраховали фиалы на сумму, соответствующую размерам вознаграждения, вам бы это ничего не стоило...
   - Ничего не поделаешь - бизнес, капитан Мэй. Нам пришлось поместить страховую сумму под высокий процент. И на годовой процент от вложенного мы смогли построить этот комплекс. Так корпорация "Сущность" начала уверенными шагами продвигаться на рынок биотехнологий. Может, вам попадались люди с имплантатами кошачьих глаз? Это наша продукция, наши клиенты, и наш первый реальный успех после краха, связанного с утратой дистилляций.
   - Вы лжете! - оборвал его Герцог.
   - Простите...
   - Вы не смогли бы вырасти так быстро, используя только накопленный процент с капитала. Тем более, не смогли бы внедриться в такую отрасль, как оптические имплантаты. Вы просто растратили наши деньги, мерзавец!
   Мэй вскочил с места.
   - Что ты сказал?
   - Условия вознаграждения определяют вероятность его возвращения законному владельцу. Если эта вероятность мала, соответственно уменьшается и расчет, а с ним и размер вознаграждения. Остаток, или разница в счете, может быть направлена при этом на нужды компании, на восстановление дела, потерпевшего убытки.
   - Значит, - проговорил Мэй, - вы были уверены, что эти фиалы не вернутся, раз вы преспокойно тратили денежки, положенные на счет премии. МОЕЙ премии. И вы все потратили, кроме пяти миллионов. Значит, получается...