Страница:
— Садитесь, — сказал всем Вулфгар. Зашуршала постланная на полу солома. Во дворе тявкнула собака.
— Фрейр пришёл к нам, — раздался голос Вулфгара, — и мы хотим спросить его. Многие из вас, наверное, слышали, что рассказывали люди из Харвенира. Мы хотим спросить об этом бога. Видар, Служитель Фрейра, ждёт. Бог будет говорить через него. Может быть, он скажет, что за существо появилось у нас.
По залу пробежал шёпот. Джесса поискала глазами Скапти, но его нигде не было видно. Зал был погружён во тьму, и можно было разглядеть лица только стоящих рядом людей.
Вулфгар опустился в кресло и тихо спросил:
— Фрейр слышит меня?
Видар выступил вперёд. На его лице плясали тени. Подняв голову, невидящим взором он уставился в темноту:
— Я слышу тебя.
Джесса поёжилась. Его голос звучал хрипло, глухо, словно не был голосом Видара. Он говорил так невнятно, словно забыл человеческую речь.
— Добро пожаловать, Фрейр, — сказал Вулфгар. — Мы просим твоего совета.
Последовала пауза, потом Видар с трудом проговорил:
— Я не спасаю от опасности. Над богами так же довлеет рок, как и над вами. Рок Асгарда.
Вулфгар кивнул:
— Мы знаем. Но тебе известно многое. В мою страну пришла какая-то тёмная сила. Она убивает людей и зверей, сеет страх и ужас. Ты знаешь, что это?
На неподвижной фигуре Видара, на деревянном боге плясали чёрные и красные отсветы огня; сквозь дым проступали чьи-то лица.
Внезапно раздался голос:
— К вам идёт колдовство. Оно движется медленно, через леса и снега. Его ведёт страшный голод.
— Что ему нужно? — прошептал Вулфгар.
— То, что находится здесь. Что было здесь оставлено. Ему нужна смерть.
Видар упал на колени и забился в конвульсиях. Подбежав к нему, Вулфгар попытался его поднять, и Джесса услышала, как он прошептал:
— Чья смерть, Фрейр? Чья?
С трудом открывая рот, Видар прошипел:
— Твоя.
Этого никто не слышал. Вулфгар бросил быстрый взгляд на Джессу, но в это время спина Видара выгнулась дугой от приступа боли; подняв голову, он закричал:
— Слушайте! Оно идёт с севера — бледное существо, зло, порождение рун! Берегитесь!
Вулфгар тряхнул его:
— Видар!
Но жрец уже потерял сознание. Немного успокоившись, ярл сказал:
— Я слышал твоё предупреждение, Фрейр, и благодарю тебя. — Потом приказал: — Зажгите факелы. Морд, помоги мне. Транс проходит.
И вдруг хлопнула дверь зала. Все посмотрели туда.
В ярком свете звёзд стояли два человека. Немного помедлив, они двинулись вперёд, и люди с изумлением расступались перед ними.
Один был высокий мужчина с огненно-рыжими волосами и бородой. На нём была длинная тяжёлая накидка из медвежьей шкуры, за поясом торчал боевой топор. Но все смотрели только на его спутника, который сбросил капюшон и оглядывался на окруживших его людей.
Худой, бледный подросток с серебристо-белыми волосами и прозрачными, как лёд, глазами.
— Кари! — прошептала изумлённая Джесса.
Глава одиннадцатая
«Он вырос», — подумала Джесса, когда люди расступились и они с Кари присели на скамью. Он вырос, но по-прежнему оставался тонким и хрупким, как лёд. Брокл, рыжий гигант с обветренной кожей, ел и говорил одновременно, не забывая залпом осушать очередной кубок вина, которое ему подливал Скапти.
— Так что, мы пришли не вовремя? А я-то гадал, что вы тут делаете в темноте.
Усмехнувшись, он схватил Джессу и так крепко прижал к себе, что она вскрикнула и начала отбиваться.
— Рад тебя видеть, малышка. Хотя ты уже и не малышка. Замужем?
— Не болтай ерунды! Отпустив её, Брокл выпил ещё. Скапти посмотрел на Кари:
— А как ты, повелитель рун?
— О, у меня всё хорошо, — ответил Кари, глядя на испуганно посматривающих на него слуг, которые подкладывали дрова в очаг.
— Можете идти, — резко сказала им Джесса, и те поспешно выскочили за дверь.
— Не обращай внимания, — сказала она Кари, — это новенькие. Люди Вулфгара. Они тебя раньше не видели. Вот и пялятся.
— Понимаю. — Кари улыбнулся.
В зале стояла напряжённая тишина, все разглядывали сына Гудрун, её точную копию, Снежного странника, колдуна, пришедшего к ним с конца мира. Слухи о нём годами распространялись от селения к селению, люди рассказывали друг другу, что на дальнем севере в замке живёт страшное чудовище. И даже когда сам Кари пришёл в Ярлсхольд вместе с Джессой, Вулфгаром и Скапти, его мало кто видел. Джесса вспомнила его поединок с колдуньей, который видела только она; огненные вихри, волшебный снег, битву двух колдовских сил. А потом Гудрун исчезла, оставив после себя проклятие для Кари и рубцы на сердце у них всех.
«Тебя никогда не будут любить, — сказала Гудрун, — тебе никогда не будут верить. Наша сила их пугает».
Глядя на него, Джесса видела, что он хорошо запомнил эти слова.
Вернулся Вулфгар, и с ним Видар, который ступал с преувеличенной осторожностью. Жрец был всё ещё бледен, но его глаза смотрели осмысленно. Как и все, он уставился на Кари.
— Видар, — холодно сказал Вулфгар, — эти люди — мои лучшие друзья. Это Брокл, сын Гуннарса, а это Кари, сын Рагнара.
Видар окинул взглядом Брокла:
— Какая честь. Я много слышал о вас… обоих.
Великан крепко пожал ему руку:
— Вам лучше?
— Немного. — Видар отодвинулся. — Последствия транса будут сказываться ещё некоторое время.
— Ещё бы. — Откинувшись на спинку стула, Брокл протянул ноги к огню. — Человеку и своей души хватает, а тут ещё и душа бога.
Все заулыбались, стараясь этого не показывать, кроме Видара, который холодно взглянул на Брокла.
— Ты уже поел, Брокл? — спросила Джесса. — Потому что пришло время рассказывать, зачем вы пришли. Я думаю, не для того, чтобы повидаться со мной?
Брокл рассмеялся и быстро взглянул на Кари:
— Расскажи им.
Кари задумчиво вертел в руках чашку. Казалось, он подбирал слова. Наконец произнёс:
— Мы пришли, чтобы предупредить вас.
— И вы тоже? — Вулфгар наклонился вперёд. — О чём?
Кари как-то странно на него посмотрел. Сейчас он был так похож на Гудрун, что Джесса похолодела.
— Сюда что-то идёт. Какое-то зло. Его послала она.
— Твоя мать?
Это спросил Видар, и все нахмурились. Но Кари только кивнул.
— Откуда ты знаешь? — спросил жрец.
— Он его видел, — ответил Брокл, бросая кость собаке.
— Видел?
— Я же сказал.
Все молчали. Джесса знала, как Кари может видеть то, что происходит где-то далеко, — ему достаточно посмотреть на воду или какую-нибудь гладкую поверхность. Она также поняла, что он по-прежнему связан с Гудрун, он знает всё, что она делает, хотя колдунья и находится в дикой пустыне на севере.
— Кари, — тихо сказала Джесса, — мы об этом уже слышали. Вчера к нам приходили крестьяне из той местности. Они сказали, что это существо убило одного человека и убивает скот. Они считают, что оно идёт к нам.
— Да. — Кари потёр усталое лицо. — Она вызвала его заклинаниями, создала из рун, холода, снега и тьмы. Из своей злобы. Я знаю, что оно идёт сюда — ему здесь что-то нужно. Я пришёл узнать что. Я видел его дважды, очень расплывчато, но каждый раз оно было всё ближе к Ярлсхольду. Оно меняется, мне кажется, что это существо всё больше набирает силу.
Видар заёрзал на стуле:
— Я не всегда помню, что через меня говорят боги, но разве Фрейр не говорил о светлом облаке, таящем в себе зло?
— Говорил, — сказал Вулфгар. Видар с сомнением посмотрел на Кари:
— Возможно, он говорил именно об этом существе.
Что-то в его тоне Джессе не понравилось. Она видела, как Видар не сводит с Кари глаз. Это её рассердило, в памяти снова всплыл тот грабитель из харчевни и его лицо, мелькнувшее в дверном проёме. Ей захотелось забыть об этом, поговорить с Кари.
— Вы, наверное, устали, — быстро сказала она. — Давайте отложим все вопросы до утра. Тогда и решим, что делать.
Брокл с готовностью встал:
— Узнаю нашу Джессу. Хозяйка.
— Которая показала, каким плохим хозяином оказался я сам, — сказал, вставая, Вулфгар. — Здесь вам всегда рады, вы же знаете. К тому же, я думаю, нам понадобится твоя помощь, Кари. В этом доме, кажется, остались призраки прошлого.
Кари кивнул.
— А где твои замечательные птицы?
— Вон они. — Кари указал рукой вверх.
Все подняли головы. Под потолком на балке сидели две нахохленные тени. Их маленькие глазки поблёскивали. Один из воронов хрипло закаркал.
Видар изумился:
— Кто это? Духи?
— Вороны, — лукаво ответил Скапти. — Просто вороны.
— Вот как. — Жрец повернулся к Вулфгару. — Ярл, могу я с тобой поговорить?
Когда Скапти повёл всех за собой, чтобы разместить по комнатам, Джесса оглянулась. Вулфгар сидел в кресле, а Видар, склонившись над ним, что-то горячо ему говорил. Что он задумал на этот раз?
Поднявшись по лестнице, после недолгих поисков они нашли комнату с двумя боковушами. Вообще-то говоря, в Ярлсхольде пустовало много комнат с тех пор, как его покинула Гудрун. Комната оказалась сырой и холодной.
— Пустяки! — сказал Брокл. — После Трасирсхолла это просто дворец.
— Мы вас не ждали, — сказал Скапти. — У нас тут нет ясновидящих. — Он подмигнул Кари.
— Фрейр, видимо, забыл сообщить о нашем приезде, — с усмешкой сказал Брокл.
— Да.
Они весело переглянулись.
— Вам разожгут огонь.
Джесса повернулась было к двери, но Кари остановил её:
— Не нужно.
Он присел на корточки возле очага, в котором были сложены поленья и куски торфа. Кари не пошевелился, не сделал ни одного движения, только вдруг в очаге появилось невысокое пламя, которое стало быстро набирать силу, и вот уже в комнате весело гудит огонь.
Кари взглянул на Джессу.
— Да, если бы Видар это увидел, — буркнул Скапти, — он бы сильно забеспокоился.
Джесса не рассмеялась. Она была приятно удивлена и немного испугана. Кари наблюдал за ней. Вид у него был усталый.
— Я занимался тем, что ты мне когда-то посоветовала. Помнишь? Ты сказала, что я должен знать свою силу. Знать, на что я способен. Так вот, теперь я знаю.
Брокл притянул Джессу к себе и взял её за руки.
— Ты бы это видела, Джесса! Целыми месяцами он только и делал, что погружался в свои сны и экспериментировал; я уж думал, он со мной вообще никогда не заговорит! И тут началось — огонь, всю ночь какая-то возня и голоса за окнами, как будто там бродили призраки, а то и сами Эзиры. На сухих ветках вдруг распускались цветы. — Он засмеялся, глядя на Кари. — И ещё всякое такое, о чём он даже мне не расскажет.
И всё же в его взгляде промелькнула тревога, Джесса заметила это.
— А как насчёт этого существа с севера?
Кари смотрел на огонь:
— Она послала его сюда, чтобы нас уничтожить. И оно уже близко, Джесса, совсем близко. Вчера на него напали мои птицы.
— Откуда ты знаешь? — спросила она. Кари искоса посмотрел на неё:
— Они мне сами сказали.
Глава двенадцатая
У ночи было много маленьких красных глаз. Они сияли, мерцая и переливаясь, где-то далеко среди бескрайней тёмной равнины. Забившись в щель между камнями, тварь неотрывно смотрела на них. «Это костры, — говорил ей голос. — Они опасны, острая боль, это дух, который оставляет глубокие дыры в живой плоти. Держись от них подальше. Они единственное, чего ты должна бояться».
Потерев лапой морду, тварь кивнула. Она очень устала; позади остался длинный и трудный путь. И голод. Вечный голод.
Внизу в лунных лучах серебрилась вода; тварь видела, как на берег накатываются волны, как по их поверхности скользит свет луны. До неё долетали острые запахи соли, рыбы и водорослей, блеяние коз на берегу вновь заставило вспомнить о голоде.
На берегу фьорда темнело скопление каких-то теней, среди которых выделялась ещё одна тень, гораздо выше остальных. Это были дома, которые строили люди; тварь такие уже видела. Но что их могло быть так много, она не знала.
В неподвижном воздухе она чувствовала запах людей и дыма, густой запах скотины. И чего-то ещё, того, что она так долго искала. Тварь насторожённо прислушивалась к ночным звукам: плеску воды, кудахтанью сонных кур, перекатыванию камешков на берегу. Потом, беззвучно скользя от камня к камню, начала спускаться с холма. Справа лежали болота, серебряные озерки среди сухого чёрного тростника, пузыри грязи, выступающие из-под земли. Неслышно ступая по грязи и травяным кочкам, тварь спустилась вниз и вышла на дорогу. Там она остановилась, тяжело дыша.
Среди домов показался человек, тень среди теней. В лунном свете в его руках был виден острый металл. Затаившись, тварь подождала, пока человек пройдёт.
«Вот это место», — сказал ей голос. Он звучал холодно и отстранённо. Звучал откуда-то издалека и вместе с тем рядом. Теперь в этом голосе слышалось торжество: «Вот это место. Иди! Иди туда!»
Тварь вздрогнула, замотала головой. Ей хотелось идти, но она боялась. Впереди она предчувствовала опасность.
Но когда луна скрылась за облаком, тварь двинулась вперёд, в селение. Медленно скользя между домами, прячась в их тени, словно призрак, проплывая мимо закрытых ставней и хлопающих дверей сараев, она приближалась к каменному строению, с крыши которого на неё смотрели оскалившиеся драконы и горгульи. Все окна строения были наглухо закрыты ставнями, двери заперты на засов, дом словно насторожился. Здесь кончался её путь. Но тот, кто был ей нужен, пока что оставался недосягаем.
Тварь рассвирепела. Её глаза засверкали, луна осветила лапы с длинными когтями. Вдруг тварь обернулась и мгновенно спряталась за стеной.
Когда часовой завернул за угол, он не успел даже вскрикнуть.
Глава тринадцатая
Джесса открыла глаза. «Только не это», — подумала она. Но в доме стояла тишина. Догорающая жаровня бросала красный свет на балки под потолком. Джесса попыталась вспомнить, что за шум её разбудил; потом перевернулась на другой бок и потеплее закуталась в одеяло.
За окном раздался шорох, тихо подул ветер.
Джесса думала о Видаре. Завтра она расскажет Кари всё — и про вора из харчевни, и про то, как он отворил Видару дверь. Она вспомнила холод лезвия ножа, приставленного к её горлу. От этих воспоминаний Джесса окончательно потеряла сон. Да, Кари сумеет ей помочь. Они заново проверят эту хижину.
По стене что-то царапнуло. Джесса подумала о стражниках Вулфгара, охраняющих все подходы к дому, об их острых мечах. Потом стала думать о Кари. Всё-таки он сильно вырос. Стал более молчалив, хоть и раньше не отличался разговорчивостью, но главное, от него исходила какая-то внутренняя сила, которая укрывала его, словно невидимым щитом. Это напомнило ей кого-то, но вот кого, она никак не могла вспомнить. Порывшись в памяти, Джесса вдруг открыла глаза. Гудрун. Ну конечно.
Потом села на постели. На миг ей показалось, что за окном она услышала какой-то тихий звук, словно кто-то застонал, странное бормотание.
Откинув одеяло, Джесса вылезла из постели и распахнула ставни. В лицо хлынул лунный свет, в комнату ворвался холодный ветер. Джесса выглянула во двор. На стенах замка блестел иней, на земле чернели замёрзшие лужи.
Никого.
Дома стояли как чёрные тени, небо заволокли тучи. Джесса стала прислушиваться, но скоро замёрзла и, закрыв окно, снова забралась в постель, пытаясь согреть заледеневшие ноги. Уснуть ей удалось не скоро.
Утром, когда она была уже почти одета, дверь её комнаты резко распахнулась. Скапти крикнул: «Джесса!» — и побежал дальше, стуча каблуками по деревянному полу. Схватив свои сапоги, Джесса бросилась за ним, в комнату Кари и Брокла.
Брокл, полуголый, с заспанным липом, уже держал в руках топор.
— Что случилось?
Ворвавшись в комнату вслед за скальдом, Джесса услышала, как он говорит:
— Ваша тварь. Она была здесь.
Кари спрыгнул с подоконника. За окном кружили вороны.
— Это не наши! — крикнул ему Брокл.
— Слушайте! — прошипел Скапти. — Вокруг усадьбы нашли следы. Большие, с растопыренными пальцами. И пропал человек.
Все переглянулись.
Кари тряхнул серебристыми волосами:
— Я ничего не знаю.
— Ты нужен нам, — сказал Скапти. — Вулфгар собирается её искать по свежим следам. Он в ярости.
Надев сапоги, Джесса сказала:
— Я тоже поеду.
Брокл фыркнул и взял рубашку и плащ:
— Позавтракать, конечно, не успеем?
— Некогда, — сказал Скапти, спускаясь по лестнице.
Брокл неприязненно посмотрел ему вслед:
— Если бы я был тощим, как тетива, то мне тоже было бы некогда!
Во дворе царили шум и суматоха. Стояли осёдланные лошади, кричали и бегали люди. Вулфгар, который уже сидел на своём вороном коне из Скарнира, увидел Кари.
— Ты предупредил нас как нельзя вовремя, — резко бросил он. — Смотри.
Джесса уже разглядывала следы на земле — возле самой стены, огромные, с пятью растопыренными пальцами. Когда Кари опустился на корточки рядом с ней и потрогал их рукой, она прошептала:
— Мне кажется, я его слышала.
Кари вопросительно взглянул на неё.
— Ночью. Я уже почти заснула. И услышала что-то вроде… тихого поскуливания.
Его прозрачные глаза внимательно смотрели на Джессу.
— Это голод, — сказал он.
— Что?
— Голод, Джесса.
Сначала она подумала, что он говорит о себе или о Брокле, или… но спросить она уже не успела. Прозвучала команда Вулфгара, и отряд всадников галопом вылетел за ворота.
Утро выдалось холодное, трава и земля были покрыты инеем. Следы вели к болотам, но там лошади, спотыкаясь о кочки, по щиколотку проваливались в грязь. Искать следы дальше стало невозможно; всадники выстроились цепью и двинулись к более твёрдой почве, пустив впереди собак.
Джесса ехала рядом с Кари, оба молчали. Он явно не умел ездить верхом, но лошадь, казалось, прекрасно его чувствовала. Джесса заметила, как она сама останавливалась, когда это было нужно, причём Кари даже не касался повода и не пользовался шпорами.
Крик слева заставил их перейти в галоп; кто-то нашёл следы. Наполовину заполненные водой, они были ещё совсем свежие. Здесь по земле тащили что-то тяжёлое: трава была примята, на грязи виднелись глубокие отпечатки ног.
Наклонившись, Брокл вытащил что-то из грязи, обтёр рукавом, и все увидели отломанную половинку меча. На кожаной рукоятке темнели какие-то пятна.
Вулфгар мрачно разглядывал меч. Потом посмотрел вперёд, где за холмом начинался лес и покрытый валунами торфяник с маленькой журчащей речушкой.
— Туда.
Собаки обнюхивали каждый камень. Джесса видела, что их что-то беспокоит. Заливаясь лаем собаки рвались к лесу.
— Они чего-то боятся, — сказала она Броклу. Тот посмотрел на собак:
— Ты права. Они взяли след, и запах им очень не нравится.
Следы вели по берегу речки в сторону холмов. Там, где кончалась долина, следы уходили в лес. Лошади нервничали, их приходилось постоянно сдерживать.
На лесной опушке отряд остановился.
— Пойдём опять цепью, — приказал Вулфгар, — но так, чтобы видеть друг друга.
— Мы погоним её впереди нас, — пробормотал Видар, вглядываясь в зелёную чащу.
— Возможно. Только я не хочу загонять её в угол. Нас слишком мало, чтобы её ловить. Главное — найти Холлдора.
Он знал, все знали, что человека уже нет в живых. Но никто не говорил об этом вслух. Все чувствовали только злость и холодный страх, который передавался и собакам, и лошадям. Джесса ехала рядом с Броклом. Лошади шли среди тонких серебристых берёз, а она слушала странную тишину, такую неестественную для весеннего леса, — ни ветерка, ни птичьего пения.
Все ехали медленно, лошади наступали на молодые ростки папоротников, завёрнутые крючком, словно пастуший посох, ломали копытами сухой валежник. Пахло грибами, влажной землёй и молодой зеленью, сквозь голые ветки деревьев просвечивало серое небо.
Слева от Джессы ехал Скапти, справа — Брокл и рядом с ним Кари. Великан приказал им ни на шаг не отходить от него, и правильно, потому что, если тварь внезапно выскочит из леса, им понадобятся его руки и топор. Крепко сжимая поводья, Джесса оглядывалась по сторонам. Почва была неровной. После березняка начался смешанный лес, всё чаще стали появляться густые заросли елей. Стало темнее, в зелёной чаще было трудно что-то разглядеть. Потеряв Скапти из виду, Джесса тревожно окликнула его.
— Не волнуйтесь, я здесь. — Он появился из-за дерева. Лошади мягко ступали по толстому пружинистому слою старых иголок, заглушающему все звуки.
— Мы скоро тут все потеряемся, — буркнула она, но тут из глубины леса раздался крик, потом ещё и ещё один, все ближе и ближе.
Брокл махнул рукой Скапти и повернул лошадь:
— Там что-то нашли.
Люди собрались возле небольшой впадины. Джесса увидела, что Вулфгар слез с лошади и держит в руках кусок какой-то ткани; это была зелёная полоска от меховой накидки, порванная и мокрая. Другой такой же кусок валялся в грязи.
Все молчали.
Потом Видар проговорил:
— Ярл, я думаю, нам надо возвращаться. Ты сам сказал, что нас слишком мало.
— Нет.
Вулфгар сунул кусок ткани за пояс и вскочил на лошадь.
— Пока не найдём тело, не вернёмся, — с холодной яростью сказал он.
Видар с сомнением покачал головой.
Все двинулись дальше, находя дорогу по сломанным веткам. Лес становился всё гуще, ехать стало труднее. Густо сплетённые низкие ветви больно хлестали всадников по лицу.
Наконец Вулфгар остановился. Спешившись, он пригнулся и стал всматриваться в темноту. Через некоторое время он сказал:
— Там впереди какая-то щель, каменная стена. Дальше пойдём пешком. Гуннар, привяжи собак. Возьми ещё двоих и охраняйте лошадей. Джесса, останься с Гуннаром.
— Вулфгар, что ты делаешь? — выступил вперёд Брокл. — Может, эта тварь нас подкарауливает!
Вулфгар бросил на него холодный взгляд:
— Раньше ты был смелее.
— Мы должны быть осторожны.
— Он был одним из моих людей, — спокойно сказал Вулфгар. — Моим боевым товарищем. Ты прекрасно знаешь, что это означает.
— Конечно знаю! Всё, что я хочу, — это чтобы ты был осторожен. Мы ведь даже не представляем, с чем имеем дело!
Сзади раздался голос Кари:
— Это не имеет значения. Её здесь нет.
Все обернулись и молча уставились на него. Кое-кто потихоньку потрогал амулеты. Внезапно Джесса заметила, что люди в нерешительности, что они не знают, можно ли верить Кари. Возможно, и Кари это почувствовал, потому что с дерева, словно на помощь, спустились два ворона и уселись ему на плечи.
Они взлетели, когда Вулфгар спросил:
— Ты уверен?
— Да. Она была здесь совсем недавно. Но сейчас её нет. — Кари соскользнул с лошади. — Я пойду с вами, если хотите.
— Не надо. Ты в самом деле уверен, что её нет?
Джесса удивилась. Не в привычках Вулфгара спрашивать о чём-то дважды.
Кари вытянул руку:
— Я её не чувствую.
— Вулфгар. — Вперёд вышел Видар. — Ты должен быть осторожен. — Он бросил быстрый взгляд на Кари, но Джесса заметила это. — Вспомни предостережение Фрейра! И то, что я тебе сказал прошлой ночью.
Джессе показалось, что Вулфгар и сам колеблется. Но вот он тряхнул головой:
— Мы идём. Пойдёшь со мной, старый друг?
Жрец со вздохом кивнул. Потом взял свой длинный меч, снял плащ и перебросил его через седло.
— Держись за нами, Джесса, — приказал Вулфгар.
Пригнувшись, он и его люди начали продираться сквозь густые ветки.
Долго идти не пришлось.
Споткнувшись о сухую ветку и налетев на широкую спину Брокла, Джесса остановилась; тот оглянулся, намеренно преграждая ей путь.
— Не смотри туда, Джесса, — тихо сказал Брокл. — Его нашли.
— Он жив?
Брокл покачал головой.
Она и сама это понимала. Впереди слышался испуганный шёпот.
— Возвращайся к Кари, — сказал великан. — Мы тут сами всё сделаем.
Джесса повернулась и быстро пошла назад. Она чувствовала холод и тошноту.
Кари одиноко сидел в сторонке вместе со своими птицами. Воины, охранявшие лошадей, старались держаться от него подальше, время от времени бросая в его сторону насторожённые взгляды и перешёптываясь.
Джесса села рядом с ним. Никто не заговорил; вытащив из волос сухой лист, Кари вертел его в тонких пальцах.
— Ты слышала предостережение Фрейра? — тихо спросил он.
Джесса вспомнила тёмный дымный зал.
— Да. Как раз перед вашим приходом, прошлой ночью.
— Что к вам идёт бледное злое существо? Джесса внезапно насторожилась:
— Да.
— Существо, которое убило этого человека.
Джесса пожала плечами:
— А кто же ещё?
Кари бросил лист, который плавно опустился на мягкий мох и так и остался лежать, неподвижный.
Глава четырнадцатая
В усадьбу они возвращались в полном молчании. Говорить никому не хотелось; в тишине слышались только звон уздечек и шум ветра на вершинах холмов.
— Фрейр пришёл к нам, — раздался голос Вулфгара, — и мы хотим спросить его. Многие из вас, наверное, слышали, что рассказывали люди из Харвенира. Мы хотим спросить об этом бога. Видар, Служитель Фрейра, ждёт. Бог будет говорить через него. Может быть, он скажет, что за существо появилось у нас.
По залу пробежал шёпот. Джесса поискала глазами Скапти, но его нигде не было видно. Зал был погружён во тьму, и можно было разглядеть лица только стоящих рядом людей.
Вулфгар опустился в кресло и тихо спросил:
— Фрейр слышит меня?
Видар выступил вперёд. На его лице плясали тени. Подняв голову, невидящим взором он уставился в темноту:
— Я слышу тебя.
Джесса поёжилась. Его голос звучал хрипло, глухо, словно не был голосом Видара. Он говорил так невнятно, словно забыл человеческую речь.
— Добро пожаловать, Фрейр, — сказал Вулфгар. — Мы просим твоего совета.
Последовала пауза, потом Видар с трудом проговорил:
— Я не спасаю от опасности. Над богами так же довлеет рок, как и над вами. Рок Асгарда.
Вулфгар кивнул:
— Мы знаем. Но тебе известно многое. В мою страну пришла какая-то тёмная сила. Она убивает людей и зверей, сеет страх и ужас. Ты знаешь, что это?
На неподвижной фигуре Видара, на деревянном боге плясали чёрные и красные отсветы огня; сквозь дым проступали чьи-то лица.
Внезапно раздался голос:
— К вам идёт колдовство. Оно движется медленно, через леса и снега. Его ведёт страшный голод.
— Что ему нужно? — прошептал Вулфгар.
— То, что находится здесь. Что было здесь оставлено. Ему нужна смерть.
Видар упал на колени и забился в конвульсиях. Подбежав к нему, Вулфгар попытался его поднять, и Джесса услышала, как он прошептал:
— Чья смерть, Фрейр? Чья?
С трудом открывая рот, Видар прошипел:
— Твоя.
Этого никто не слышал. Вулфгар бросил быстрый взгляд на Джессу, но в это время спина Видара выгнулась дугой от приступа боли; подняв голову, он закричал:
— Слушайте! Оно идёт с севера — бледное существо, зло, порождение рун! Берегитесь!
Вулфгар тряхнул его:
— Видар!
Но жрец уже потерял сознание. Немного успокоившись, ярл сказал:
— Я слышал твоё предупреждение, Фрейр, и благодарю тебя. — Потом приказал: — Зажгите факелы. Морд, помоги мне. Транс проходит.
И вдруг хлопнула дверь зала. Все посмотрели туда.
В ярком свете звёзд стояли два человека. Немного помедлив, они двинулись вперёд, и люди с изумлением расступались перед ними.
Один был высокий мужчина с огненно-рыжими волосами и бородой. На нём была длинная тяжёлая накидка из медвежьей шкуры, за поясом торчал боевой топор. Но все смотрели только на его спутника, который сбросил капюшон и оглядывался на окруживших его людей.
Худой, бледный подросток с серебристо-белыми волосами и прозрачными, как лёд, глазами.
— Кари! — прошептала изумлённая Джесса.
Глава одиннадцатая
Чёрный ворон о многом может поведать…
«Он вырос», — подумала Джесса, когда люди расступились и они с Кари присели на скамью. Он вырос, но по-прежнему оставался тонким и хрупким, как лёд. Брокл, рыжий гигант с обветренной кожей, ел и говорил одновременно, не забывая залпом осушать очередной кубок вина, которое ему подливал Скапти.
— Так что, мы пришли не вовремя? А я-то гадал, что вы тут делаете в темноте.
Усмехнувшись, он схватил Джессу и так крепко прижал к себе, что она вскрикнула и начала отбиваться.
— Рад тебя видеть, малышка. Хотя ты уже и не малышка. Замужем?
— Не болтай ерунды! Отпустив её, Брокл выпил ещё. Скапти посмотрел на Кари:
— А как ты, повелитель рун?
— О, у меня всё хорошо, — ответил Кари, глядя на испуганно посматривающих на него слуг, которые подкладывали дрова в очаг.
— Можете идти, — резко сказала им Джесса, и те поспешно выскочили за дверь.
— Не обращай внимания, — сказала она Кари, — это новенькие. Люди Вулфгара. Они тебя раньше не видели. Вот и пялятся.
— Понимаю. — Кари улыбнулся.
В зале стояла напряжённая тишина, все разглядывали сына Гудрун, её точную копию, Снежного странника, колдуна, пришедшего к ним с конца мира. Слухи о нём годами распространялись от селения к селению, люди рассказывали друг другу, что на дальнем севере в замке живёт страшное чудовище. И даже когда сам Кари пришёл в Ярлсхольд вместе с Джессой, Вулфгаром и Скапти, его мало кто видел. Джесса вспомнила его поединок с колдуньей, который видела только она; огненные вихри, волшебный снег, битву двух колдовских сил. А потом Гудрун исчезла, оставив после себя проклятие для Кари и рубцы на сердце у них всех.
«Тебя никогда не будут любить, — сказала Гудрун, — тебе никогда не будут верить. Наша сила их пугает».
Глядя на него, Джесса видела, что он хорошо запомнил эти слова.
Вернулся Вулфгар, и с ним Видар, который ступал с преувеличенной осторожностью. Жрец был всё ещё бледен, но его глаза смотрели осмысленно. Как и все, он уставился на Кари.
— Видар, — холодно сказал Вулфгар, — эти люди — мои лучшие друзья. Это Брокл, сын Гуннарса, а это Кари, сын Рагнара.
Видар окинул взглядом Брокла:
— Какая честь. Я много слышал о вас… обоих.
Великан крепко пожал ему руку:
— Вам лучше?
— Немного. — Видар отодвинулся. — Последствия транса будут сказываться ещё некоторое время.
— Ещё бы. — Откинувшись на спинку стула, Брокл протянул ноги к огню. — Человеку и своей души хватает, а тут ещё и душа бога.
Все заулыбались, стараясь этого не показывать, кроме Видара, который холодно взглянул на Брокла.
— Ты уже поел, Брокл? — спросила Джесса. — Потому что пришло время рассказывать, зачем вы пришли. Я думаю, не для того, чтобы повидаться со мной?
Брокл рассмеялся и быстро взглянул на Кари:
— Расскажи им.
Кари задумчиво вертел в руках чашку. Казалось, он подбирал слова. Наконец произнёс:
— Мы пришли, чтобы предупредить вас.
— И вы тоже? — Вулфгар наклонился вперёд. — О чём?
Кари как-то странно на него посмотрел. Сейчас он был так похож на Гудрун, что Джесса похолодела.
— Сюда что-то идёт. Какое-то зло. Его послала она.
— Твоя мать?
Это спросил Видар, и все нахмурились. Но Кари только кивнул.
— Откуда ты знаешь? — спросил жрец.
— Он его видел, — ответил Брокл, бросая кость собаке.
— Видел?
— Я же сказал.
Все молчали. Джесса знала, как Кари может видеть то, что происходит где-то далеко, — ему достаточно посмотреть на воду или какую-нибудь гладкую поверхность. Она также поняла, что он по-прежнему связан с Гудрун, он знает всё, что она делает, хотя колдунья и находится в дикой пустыне на севере.
— Кари, — тихо сказала Джесса, — мы об этом уже слышали. Вчера к нам приходили крестьяне из той местности. Они сказали, что это существо убило одного человека и убивает скот. Они считают, что оно идёт к нам.
— Да. — Кари потёр усталое лицо. — Она вызвала его заклинаниями, создала из рун, холода, снега и тьмы. Из своей злобы. Я знаю, что оно идёт сюда — ему здесь что-то нужно. Я пришёл узнать что. Я видел его дважды, очень расплывчато, но каждый раз оно было всё ближе к Ярлсхольду. Оно меняется, мне кажется, что это существо всё больше набирает силу.
Видар заёрзал на стуле:
— Я не всегда помню, что через меня говорят боги, но разве Фрейр не говорил о светлом облаке, таящем в себе зло?
— Говорил, — сказал Вулфгар. Видар с сомнением посмотрел на Кари:
— Возможно, он говорил именно об этом существе.
Что-то в его тоне Джессе не понравилось. Она видела, как Видар не сводит с Кари глаз. Это её рассердило, в памяти снова всплыл тот грабитель из харчевни и его лицо, мелькнувшее в дверном проёме. Ей захотелось забыть об этом, поговорить с Кари.
— Вы, наверное, устали, — быстро сказала она. — Давайте отложим все вопросы до утра. Тогда и решим, что делать.
Брокл с готовностью встал:
— Узнаю нашу Джессу. Хозяйка.
— Которая показала, каким плохим хозяином оказался я сам, — сказал, вставая, Вулфгар. — Здесь вам всегда рады, вы же знаете. К тому же, я думаю, нам понадобится твоя помощь, Кари. В этом доме, кажется, остались призраки прошлого.
Кари кивнул.
— А где твои замечательные птицы?
— Вон они. — Кари указал рукой вверх.
Все подняли головы. Под потолком на балке сидели две нахохленные тени. Их маленькие глазки поблёскивали. Один из воронов хрипло закаркал.
Видар изумился:
— Кто это? Духи?
— Вороны, — лукаво ответил Скапти. — Просто вороны.
— Вот как. — Жрец повернулся к Вулфгару. — Ярл, могу я с тобой поговорить?
Когда Скапти повёл всех за собой, чтобы разместить по комнатам, Джесса оглянулась. Вулфгар сидел в кресле, а Видар, склонившись над ним, что-то горячо ему говорил. Что он задумал на этот раз?
Поднявшись по лестнице, после недолгих поисков они нашли комнату с двумя боковушами. Вообще-то говоря, в Ярлсхольде пустовало много комнат с тех пор, как его покинула Гудрун. Комната оказалась сырой и холодной.
— Пустяки! — сказал Брокл. — После Трасирсхолла это просто дворец.
— Мы вас не ждали, — сказал Скапти. — У нас тут нет ясновидящих. — Он подмигнул Кари.
— Фрейр, видимо, забыл сообщить о нашем приезде, — с усмешкой сказал Брокл.
— Да.
Они весело переглянулись.
— Вам разожгут огонь.
Джесса повернулась было к двери, но Кари остановил её:
— Не нужно.
Он присел на корточки возле очага, в котором были сложены поленья и куски торфа. Кари не пошевелился, не сделал ни одного движения, только вдруг в очаге появилось невысокое пламя, которое стало быстро набирать силу, и вот уже в комнате весело гудит огонь.
Кари взглянул на Джессу.
— Да, если бы Видар это увидел, — буркнул Скапти, — он бы сильно забеспокоился.
Джесса не рассмеялась. Она была приятно удивлена и немного испугана. Кари наблюдал за ней. Вид у него был усталый.
— Я занимался тем, что ты мне когда-то посоветовала. Помнишь? Ты сказала, что я должен знать свою силу. Знать, на что я способен. Так вот, теперь я знаю.
Брокл притянул Джессу к себе и взял её за руки.
— Ты бы это видела, Джесса! Целыми месяцами он только и делал, что погружался в свои сны и экспериментировал; я уж думал, он со мной вообще никогда не заговорит! И тут началось — огонь, всю ночь какая-то возня и голоса за окнами, как будто там бродили призраки, а то и сами Эзиры. На сухих ветках вдруг распускались цветы. — Он засмеялся, глядя на Кари. — И ещё всякое такое, о чём он даже мне не расскажет.
И всё же в его взгляде промелькнула тревога, Джесса заметила это.
— А как насчёт этого существа с севера?
Кари смотрел на огонь:
— Она послала его сюда, чтобы нас уничтожить. И оно уже близко, Джесса, совсем близко. Вчера на него напали мои птицы.
— Откуда ты знаешь? — спросила она. Кари искоса посмотрел на неё:
— Они мне сами сказали.
Глава двенадцатая
… и послабления талого он им не дал, а грядущая ночь новой тревогой чревата.
У ночи было много маленьких красных глаз. Они сияли, мерцая и переливаясь, где-то далеко среди бескрайней тёмной равнины. Забившись в щель между камнями, тварь неотрывно смотрела на них. «Это костры, — говорил ей голос. — Они опасны, острая боль, это дух, который оставляет глубокие дыры в живой плоти. Держись от них подальше. Они единственное, чего ты должна бояться».
Потерев лапой морду, тварь кивнула. Она очень устала; позади остался длинный и трудный путь. И голод. Вечный голод.
Внизу в лунных лучах серебрилась вода; тварь видела, как на берег накатываются волны, как по их поверхности скользит свет луны. До неё долетали острые запахи соли, рыбы и водорослей, блеяние коз на берегу вновь заставило вспомнить о голоде.
На берегу фьорда темнело скопление каких-то теней, среди которых выделялась ещё одна тень, гораздо выше остальных. Это были дома, которые строили люди; тварь такие уже видела. Но что их могло быть так много, она не знала.
В неподвижном воздухе она чувствовала запах людей и дыма, густой запах скотины. И чего-то ещё, того, что она так долго искала. Тварь насторожённо прислушивалась к ночным звукам: плеску воды, кудахтанью сонных кур, перекатыванию камешков на берегу. Потом, беззвучно скользя от камня к камню, начала спускаться с холма. Справа лежали болота, серебряные озерки среди сухого чёрного тростника, пузыри грязи, выступающие из-под земли. Неслышно ступая по грязи и травяным кочкам, тварь спустилась вниз и вышла на дорогу. Там она остановилась, тяжело дыша.
Среди домов показался человек, тень среди теней. В лунном свете в его руках был виден острый металл. Затаившись, тварь подождала, пока человек пройдёт.
«Вот это место», — сказал ей голос. Он звучал холодно и отстранённо. Звучал откуда-то издалека и вместе с тем рядом. Теперь в этом голосе слышалось торжество: «Вот это место. Иди! Иди туда!»
Тварь вздрогнула, замотала головой. Ей хотелось идти, но она боялась. Впереди она предчувствовала опасность.
Но когда луна скрылась за облаком, тварь двинулась вперёд, в селение. Медленно скользя между домами, прячась в их тени, словно призрак, проплывая мимо закрытых ставней и хлопающих дверей сараев, она приближалась к каменному строению, с крыши которого на неё смотрели оскалившиеся драконы и горгульи. Все окна строения были наглухо закрыты ставнями, двери заперты на засов, дом словно насторожился. Здесь кончался её путь. Но тот, кто был ей нужен, пока что оставался недосягаем.
Тварь рассвирепела. Её глаза засверкали, луна осветила лапы с длинными когтями. Вдруг тварь обернулась и мгновенно спряталась за стеной.
Когда часовой завернул за угол, он не успел даже вскрикнуть.
Глава тринадцатая
Ото всех земель по большой тропе шли отцы родов по следу врага.
Джесса открыла глаза. «Только не это», — подумала она. Но в доме стояла тишина. Догорающая жаровня бросала красный свет на балки под потолком. Джесса попыталась вспомнить, что за шум её разбудил; потом перевернулась на другой бок и потеплее закуталась в одеяло.
За окном раздался шорох, тихо подул ветер.
Джесса думала о Видаре. Завтра она расскажет Кари всё — и про вора из харчевни, и про то, как он отворил Видару дверь. Она вспомнила холод лезвия ножа, приставленного к её горлу. От этих воспоминаний Джесса окончательно потеряла сон. Да, Кари сумеет ей помочь. Они заново проверят эту хижину.
По стене что-то царапнуло. Джесса подумала о стражниках Вулфгара, охраняющих все подходы к дому, об их острых мечах. Потом стала думать о Кари. Всё-таки он сильно вырос. Стал более молчалив, хоть и раньше не отличался разговорчивостью, но главное, от него исходила какая-то внутренняя сила, которая укрывала его, словно невидимым щитом. Это напомнило ей кого-то, но вот кого, она никак не могла вспомнить. Порывшись в памяти, Джесса вдруг открыла глаза. Гудрун. Ну конечно.
Потом села на постели. На миг ей показалось, что за окном она услышала какой-то тихий звук, словно кто-то застонал, странное бормотание.
Откинув одеяло, Джесса вылезла из постели и распахнула ставни. В лицо хлынул лунный свет, в комнату ворвался холодный ветер. Джесса выглянула во двор. На стенах замка блестел иней, на земле чернели замёрзшие лужи.
Никого.
Дома стояли как чёрные тени, небо заволокли тучи. Джесса стала прислушиваться, но скоро замёрзла и, закрыв окно, снова забралась в постель, пытаясь согреть заледеневшие ноги. Уснуть ей удалось не скоро.
Утром, когда она была уже почти одета, дверь её комнаты резко распахнулась. Скапти крикнул: «Джесса!» — и побежал дальше, стуча каблуками по деревянному полу. Схватив свои сапоги, Джесса бросилась за ним, в комнату Кари и Брокла.
Брокл, полуголый, с заспанным липом, уже держал в руках топор.
— Что случилось?
Ворвавшись в комнату вслед за скальдом, Джесса услышала, как он говорит:
— Ваша тварь. Она была здесь.
Кари спрыгнул с подоконника. За окном кружили вороны.
— Это не наши! — крикнул ему Брокл.
— Слушайте! — прошипел Скапти. — Вокруг усадьбы нашли следы. Большие, с растопыренными пальцами. И пропал человек.
Все переглянулись.
Кари тряхнул серебристыми волосами:
— Я ничего не знаю.
— Ты нужен нам, — сказал Скапти. — Вулфгар собирается её искать по свежим следам. Он в ярости.
Надев сапоги, Джесса сказала:
— Я тоже поеду.
Брокл фыркнул и взял рубашку и плащ:
— Позавтракать, конечно, не успеем?
— Некогда, — сказал Скапти, спускаясь по лестнице.
Брокл неприязненно посмотрел ему вслед:
— Если бы я был тощим, как тетива, то мне тоже было бы некогда!
Во дворе царили шум и суматоха. Стояли осёдланные лошади, кричали и бегали люди. Вулфгар, который уже сидел на своём вороном коне из Скарнира, увидел Кари.
— Ты предупредил нас как нельзя вовремя, — резко бросил он. — Смотри.
Джесса уже разглядывала следы на земле — возле самой стены, огромные, с пятью растопыренными пальцами. Когда Кари опустился на корточки рядом с ней и потрогал их рукой, она прошептала:
— Мне кажется, я его слышала.
Кари вопросительно взглянул на неё.
— Ночью. Я уже почти заснула. И услышала что-то вроде… тихого поскуливания.
Его прозрачные глаза внимательно смотрели на Джессу.
— Это голод, — сказал он.
— Что?
— Голод, Джесса.
Сначала она подумала, что он говорит о себе или о Брокле, или… но спросить она уже не успела. Прозвучала команда Вулфгара, и отряд всадников галопом вылетел за ворота.
Утро выдалось холодное, трава и земля были покрыты инеем. Следы вели к болотам, но там лошади, спотыкаясь о кочки, по щиколотку проваливались в грязь. Искать следы дальше стало невозможно; всадники выстроились цепью и двинулись к более твёрдой почве, пустив впереди собак.
Джесса ехала рядом с Кари, оба молчали. Он явно не умел ездить верхом, но лошадь, казалось, прекрасно его чувствовала. Джесса заметила, как она сама останавливалась, когда это было нужно, причём Кари даже не касался повода и не пользовался шпорами.
Крик слева заставил их перейти в галоп; кто-то нашёл следы. Наполовину заполненные водой, они были ещё совсем свежие. Здесь по земле тащили что-то тяжёлое: трава была примята, на грязи виднелись глубокие отпечатки ног.
Наклонившись, Брокл вытащил что-то из грязи, обтёр рукавом, и все увидели отломанную половинку меча. На кожаной рукоятке темнели какие-то пятна.
Вулфгар мрачно разглядывал меч. Потом посмотрел вперёд, где за холмом начинался лес и покрытый валунами торфяник с маленькой журчащей речушкой.
— Туда.
Собаки обнюхивали каждый камень. Джесса видела, что их что-то беспокоит. Заливаясь лаем собаки рвались к лесу.
— Они чего-то боятся, — сказала она Броклу. Тот посмотрел на собак:
— Ты права. Они взяли след, и запах им очень не нравится.
Следы вели по берегу речки в сторону холмов. Там, где кончалась долина, следы уходили в лес. Лошади нервничали, их приходилось постоянно сдерживать.
На лесной опушке отряд остановился.
— Пойдём опять цепью, — приказал Вулфгар, — но так, чтобы видеть друг друга.
— Мы погоним её впереди нас, — пробормотал Видар, вглядываясь в зелёную чащу.
— Возможно. Только я не хочу загонять её в угол. Нас слишком мало, чтобы её ловить. Главное — найти Холлдора.
Он знал, все знали, что человека уже нет в живых. Но никто не говорил об этом вслух. Все чувствовали только злость и холодный страх, который передавался и собакам, и лошадям. Джесса ехала рядом с Броклом. Лошади шли среди тонких серебристых берёз, а она слушала странную тишину, такую неестественную для весеннего леса, — ни ветерка, ни птичьего пения.
Все ехали медленно, лошади наступали на молодые ростки папоротников, завёрнутые крючком, словно пастуший посох, ломали копытами сухой валежник. Пахло грибами, влажной землёй и молодой зеленью, сквозь голые ветки деревьев просвечивало серое небо.
Слева от Джессы ехал Скапти, справа — Брокл и рядом с ним Кари. Великан приказал им ни на шаг не отходить от него, и правильно, потому что, если тварь внезапно выскочит из леса, им понадобятся его руки и топор. Крепко сжимая поводья, Джесса оглядывалась по сторонам. Почва была неровной. После березняка начался смешанный лес, всё чаще стали появляться густые заросли елей. Стало темнее, в зелёной чаще было трудно что-то разглядеть. Потеряв Скапти из виду, Джесса тревожно окликнула его.
— Не волнуйтесь, я здесь. — Он появился из-за дерева. Лошади мягко ступали по толстому пружинистому слою старых иголок, заглушающему все звуки.
— Мы скоро тут все потеряемся, — буркнула она, но тут из глубины леса раздался крик, потом ещё и ещё один, все ближе и ближе.
Брокл махнул рукой Скапти и повернул лошадь:
— Там что-то нашли.
Люди собрались возле небольшой впадины. Джесса увидела, что Вулфгар слез с лошади и держит в руках кусок какой-то ткани; это была зелёная полоска от меховой накидки, порванная и мокрая. Другой такой же кусок валялся в грязи.
Все молчали.
Потом Видар проговорил:
— Ярл, я думаю, нам надо возвращаться. Ты сам сказал, что нас слишком мало.
— Нет.
Вулфгар сунул кусок ткани за пояс и вскочил на лошадь.
— Пока не найдём тело, не вернёмся, — с холодной яростью сказал он.
Видар с сомнением покачал головой.
Все двинулись дальше, находя дорогу по сломанным веткам. Лес становился всё гуще, ехать стало труднее. Густо сплетённые низкие ветви больно хлестали всадников по лицу.
Наконец Вулфгар остановился. Спешившись, он пригнулся и стал всматриваться в темноту. Через некоторое время он сказал:
— Там впереди какая-то щель, каменная стена. Дальше пойдём пешком. Гуннар, привяжи собак. Возьми ещё двоих и охраняйте лошадей. Джесса, останься с Гуннаром.
— Вулфгар, что ты делаешь? — выступил вперёд Брокл. — Может, эта тварь нас подкарауливает!
Вулфгар бросил на него холодный взгляд:
— Раньше ты был смелее.
— Мы должны быть осторожны.
— Он был одним из моих людей, — спокойно сказал Вулфгар. — Моим боевым товарищем. Ты прекрасно знаешь, что это означает.
— Конечно знаю! Всё, что я хочу, — это чтобы ты был осторожен. Мы ведь даже не представляем, с чем имеем дело!
Сзади раздался голос Кари:
— Это не имеет значения. Её здесь нет.
Все обернулись и молча уставились на него. Кое-кто потихоньку потрогал амулеты. Внезапно Джесса заметила, что люди в нерешительности, что они не знают, можно ли верить Кари. Возможно, и Кари это почувствовал, потому что с дерева, словно на помощь, спустились два ворона и уселись ему на плечи.
Они взлетели, когда Вулфгар спросил:
— Ты уверен?
— Да. Она была здесь совсем недавно. Но сейчас её нет. — Кари соскользнул с лошади. — Я пойду с вами, если хотите.
— Не надо. Ты в самом деле уверен, что её нет?
Джесса удивилась. Не в привычках Вулфгара спрашивать о чём-то дважды.
Кари вытянул руку:
— Я её не чувствую.
— Вулфгар. — Вперёд вышел Видар. — Ты должен быть осторожен. — Он бросил быстрый взгляд на Кари, но Джесса заметила это. — Вспомни предостережение Фрейра! И то, что я тебе сказал прошлой ночью.
Джессе показалось, что Вулфгар и сам колеблется. Но вот он тряхнул головой:
— Мы идём. Пойдёшь со мной, старый друг?
Жрец со вздохом кивнул. Потом взял свой длинный меч, снял плащ и перебросил его через седло.
— Держись за нами, Джесса, — приказал Вулфгар.
Пригнувшись, он и его люди начали продираться сквозь густые ветки.
Долго идти не пришлось.
Споткнувшись о сухую ветку и налетев на широкую спину Брокла, Джесса остановилась; тот оглянулся, намеренно преграждая ей путь.
— Не смотри туда, Джесса, — тихо сказал Брокл. — Его нашли.
— Он жив?
Брокл покачал головой.
Она и сама это понимала. Впереди слышался испуганный шёпот.
— Возвращайся к Кари, — сказал великан. — Мы тут сами всё сделаем.
Джесса повернулась и быстро пошла назад. Она чувствовала холод и тошноту.
Кари одиноко сидел в сторонке вместе со своими птицами. Воины, охранявшие лошадей, старались держаться от него подальше, время от времени бросая в его сторону насторожённые взгляды и перешёптываясь.
Джесса села рядом с ним. Никто не заговорил; вытащив из волос сухой лист, Кари вертел его в тонких пальцах.
— Ты слышала предостережение Фрейра? — тихо спросил он.
Джесса вспомнила тёмный дымный зал.
— Да. Как раз перед вашим приходом, прошлой ночью.
— Что к вам идёт бледное злое существо? Джесса внезапно насторожилась:
— Да.
— Существо, которое убило этого человека.
Джесса пожала плечами:
— А кто же ещё?
Кари бросил лист, который плавно опустился на мягкий мох и так и остался лежать, неподвижный.
Глава четырнадцатая
Огромен он был, высотой затмевая любого из смертных.
В усадьбу они возвращались в полном молчании. Говорить никому не хотелось; в тишине слышались только звон уздечек и шум ветра на вершинах холмов.