Кари сжался, подогнув под себя колени. Вместо ответа он принялся раскачиваться взад и вперёд.
   — Как здесь было страшно, — тихо сказала она, подходя к нему. — Как было страшно все эти годы.
   — Это ты заперла меня здесь. И бросила…
   — Годы тишины. И страха. Ты их помнишь?
   — Я их никогда не забуду. — В его глазах сверкнул гнев. — Зачем ты это сделала? Ведь всё могло быть совсем иначе. Для нас обоих.
   Она покачала головой и опустилась рядом с ним; зашелестел шёлк, коснувшись соломенной подстилки.
   — Похититель душ может быть только один. Я знала это с самого начала.
   Кари едва слышал её. Он изо всех сил старался оставаться спокойным, борясь со страшными воспоминаниями детства. Но они выплывали отовсюду: из стен, из золы, из магических знаков, которые он когда-то нарисовал на стене, он, ребёнок без мыслей, испуганный и замёрзший, не знающий, что такое человеческая речь.
   Он знал здесь каждый уголок, каждую щель; когда наступала зима, он смотрел, как стены покрываются инеем; крошечный солнечный зайчик был его единственным развлечением. Теперь ему казалось, что он никогда не покидал эту комнату. Всё, что случилось за эти годы, стало казаться нереальным; он знал — эта комната была частью его самого, здесь находился источник её власти над ним. Джесса, Скапти, даже Брокл начали уплывать, изглаживаться из его памяти, человеческая речь стала вновь превращаться в неясное, странное бормотание. Кари хотел что-то сказать и вдруг почувствовал, что забыл все слова, забыл даже звук человеческой речи. Для него существовала только она — высокая женщина, от кото-рой ему уже никогда не уйти, никогда. Слишком много времени провёл он в этой комнате.
   Снаружи раздалось какое-то хлопанье и карканье. Он с усилием поднял глаза и увидел, как сквозь оконную решётку просунулся клюв ворона.
   Гудрун улыбнулась:
   — Только этих здесь не хватало.
   Кари, сам не понимая зачем, протянул к ней руки, и она крепко их сжала. И тогда он с удивлением почувствовал, как внезапно и неотвратимо она подбирается к его сознанию, проникает в его мысли, страхи и воспоминания, всё глубже и глубже, пока не коснулась своими холодными пальцами его души. И, коснувшись, начала тащить её, а он сразу почувствовал себя жалким, беспомощным и, прижавшись к сырой стене, смотрел, как из него выходит сама его сущность, оставляя лишь оболочку; и тогда он упал на колени и, схватившись за одеяло, сжал его слабыми детскими кулачками.
   — Оставайся рядом с Сигни, — приказал Брокл.
   — Поразительно, как это ты мне доверяешь, — сказал Мунгарм, глядя на него.
   — Я и сам удивляюсь, — прорычал Брокл. — Закрой все двери.
   — Они могут быть где угодно, — сказал Скапти, когда Мунгарм захлопнул за ними дверь.
   — Они могут быть невидимыми.
   — Мне всё равно, Джесса! — с яростью крикнул Брокл. — Мы разнесём этот замок вдребезги, пока не найдём хоть что-нибудь или кого-нибудь! Я не отдам ей Кари. Никогда!
   Он побежал вниз по лестнице, остальные устремились за ним.
   В ледяном зале было пусто и холодно, в соседних комнатах — никого. Скапти распахивал одну дверь за другой, но так ничего и не нашёл.
   — Пусто!
   — Она где-то здесь! — сказал Брокл, стирая с лица иней. — Больше ей быть негде.
   — У неё, наверное, есть своя комната, — задумчиво сказала Джесса.
   — Что?
   — Комната. Своя комната…
   — Для заклинаний, да, я знаю! Но где она?
   — Где-то высоко, как и комната Кари. — Джесса решительно повернулась. — Здесь должна быть другая лестница. Ищите, быстро. Осмотрите каждый угол.
   Джесса бросилась в ближайший коридор; он привёл её в кладовку, заставленную ящиками из какого-то белого металла. Открыв ножом крышку одного из них, она заглянула внутрь. В лицо ударил яркий жёлтый блеск; Джесса с изумлением уставилась на куски чудесного разноцветного янтаря. Такому сокровищу не было цены. В других ящиках оказался гагат, моржовый бивень и серебро — вся казна Гудрун.
   Но рассматривать сокровища не было времени. Она захлопнула крышку и побежала назад. К ней подбежал Скапти:
   — Ну что?
   — Ничего. А как насчёт?..
   Договорить она не успела. Откуда-то из глубины зала раздался громкий крик Хакона. Когда они подбежали, Хакон показал на покрытую льдом стену:
   — Смотрите.
   Дверь была маленькая, незаметная. От её порога вниз вели ступеньки, уходя в непроглядную тьму. В воздухе пахло чем-то холодным и сладким.
   — Пойдём вниз? — пробормотала Джесса.
   — Она ведь его противоположность, помнишь?
   Перебросив в руках топор, Брокл шагнул вперёд. Ступени были прорезаны прямо во льду. Чем дальше они шли, тем становилось холоднее. Откуда-то падал мягкий зелёно-голубой свет. Они знали, что находятся глубоко под слоем льда, под самым ледником. Постепенно стены стали светлеть, пока не превратились в прозрачное стекло; внутри его застыли мерцающие пузырьки воздуха. Брокл внезапно остановился:
   — Мы были правы.
   Лестница привела их к маленькой ледяной двери, над которой свилась кольцами белая змея, которая смотрела на них незрячими глазами. Из-за двери доносились какие-то звуки, приглушённые голоса.
   — Они там, — прошептал Хакон. Брокл сжал в руке топор:
   — Готовы?
   — Готовы!
   — Брокл! — Крик Джессы раздался вовремя: он успел обернуться в тот момент, когда змея сделала внезапный бросок в ту сторону, где только что была его голова; на ледяных сосульках повисли капли яда.
   — Боги! — Брокл отскочил в сторону, оттолкнув от двери Хакона.
   Змея зашипела, высунув тонкий раздвоенный язык. Потом, развернув кольца, соскользнула с планки и быстро поползла к ним.
   Хакон оказался к ней ближе всех; он хотел поразить змею мечом, но клинок прошёл сквозь змею, не причинив ей никакого вреда. Тварь прыгнула и обвилась вокруг клинка, а потом и вокруг руки. Хакон издал отчаянный вопль, пытаясь её стряхнуть.
   — Не дёргайся! — крикнул Брокл.
   Вдвоём со Скапти они пытались оторвать влажное скользкое тело; змея шипела и плевала ядом, целясь им в глаза, одновременно с невиданной силой сжимая кольца вокруг Хакона, который вопил от боли. Джесса подскочила к змее с ножами в руках. Перед ней извивалось чешуйчатое тело. Выбрав удобный момент, Джесса размахнулась и изо всех сил нанесла точный и сильный удар.
   Словно во сне, Кари услышал звук удара.
   На какое-то мгновение его сознание прояснилось; оттолкнув Гудрун, он начал быстро плести из рун защитную паутину, которую колдунья разорвала в одно мгновение, обрушив на него всю свою злобу и ярость. За дверью раздавался грохот и шум борьбы. Словно из какой-то невероятной дали раздался голос: «Кари!» — и он узнал его и окончательно пришёл в себя. Он всё вспомнил. Он вспомнил тот день, когда открылась дверь и в его комнату вошёл незнакомец. Таких он никогда раньше не видел — огромного роста, с рыжей бородой и волосами; в его руке болтался фонарь. Он вспомнил, что этого человека зовут Брокл, и тогда к нему начали возвращаться жизнь, мысли, речь и лица его друзей. В нём поднялась сила; дрожа всем телом, Кари встал.
   Гудрун снова крепко схватила его за руки.
   — Ты останешься со мной, — прошипела она. Но он лишь покачал головой. И, собрав все свои силы, разорвал путы её колдовства.
   Стены комнаты взлетели вверх, крошечное окошко под потолком расплылось и превратилось в обыкновенное окно из стекла, через которое хлынул солнечный свет. Кари закричал, и грязная каморка исчезла; вместо неё возникла светлая комната в башне, где с потолка свисали нити с прозрачными кусочками хрусталя, вспыхивающего разноцветными огнями. С громким торжествующим карканьем в комнату ворвались вороны; один уселся на столе, второй — на краешке большой чаши.
   Кари сидел на своём обычном стуле, слабый от перенесённого напряжения.
   А Гудрун, вне себя от ярости, оглядывалась по сторонам.

Глава двадцать седьмая

   … они появились из камня земли…

   — Возможно, этого места ты боишься больше всего на свете, — спокойно сказал Кари. Устало проведя рукой по лицу, он дотронулся до сверкающей хрустальной нити. Вороны-призраки стояли возле него; Кари знал, что она видит их такими, каковы они на самом деле, — двумя высокими людьми. Один из них положил на его плечо тонкую руку.
   — Где мы? — хриплым от ярости голосом спросила Гудрун.
   — Ты знаешь где, хотя ни разу здесь не была. Это Трасирсхолл. Место, куда ты отправила меня умирать. — Он слабо улыбнулся. — Самое странное, что именно здесь я и научился жить.
   Гудрун холодно взглянула на просторную комнату, на птиц-призраков:
   — Вот как. И теперь ты считаешь, что можешь тягаться со мной?
   Она засмеялась, сверкнув глазами, и Кари почувствовал, как от страха у него снова сжалось сердце.
   — Моя сила слишком велика, Кари, тебе со мной не справиться. Я потратила годы, чтобы овладеть искусством колдовства. Попробуй одолеть меня, но помни, что из всего нашего народа только я умею похищать души.
   Он посмотрел ей в глаза и понял, какая огромная опасность ему угрожает.
   — Пока только ты, — сказал он.
   … Мунгарм покосился на Сигни.
   — Что ты чувствуешь? — тихо спросил он. Она тряхнула головой:
   — Словно качаюсь на волне и плыву. В никуда.
   Он потрогал её ледяные цепи, потом провёл по ним рукой:
   — Мне знакомо такое чувство.
   — Скажи, зачем ты пошёл с ними? — тихо спросила она. — Зачем пришёл сюда?
   — Я думаю, ты уже и сама догадалась. — Он отвернулся. — Потому что заклятие, которое на меня наложено, исходит отсюда. Сначала я этого не понимал, не знал, какая колдунья это сделала. Ведь я её никогда больше не видел. Но чем дальше я шёл на север — изгой, которого ненавидели и гнали из каждого селения, — тем больше я слышал рассказов о колдунах, живущих за Краем мира, светлокожем и очень опасном народе. И тогда я подумал, что она, наверное, одна из них. А когда увидел мальчика, то всё понял. Но он не может мне помочь. И вдруг я увидел её, она стояла в дверях. Та самая женщина.
   — Гудрун?
   — Это было очень давно, но я её запомнил. Она посмотрела на меня и не узнала. Она обо мне забыла.
   — Она околдовала злыми чарами каждого из нас…
   — Но я сам её попросил! Сам! И очень радовался. Я думал, что стал больше, чем просто человек. Что приобрёл нечеловеческую силу.
   Понурясь, он смотрел в пол своими загадочными янтарными глазами. Сигни стало его жаль, но внезапно она испугалась:
   — Мунгарм…
   Он двинулся к двери:
   — Мне нужно идти. Не бойся, здесь тебя никто не тронет.
   — Мунгарм, подожди! — Сигни вскочила, зазвенев цепями. — Кари сам справится!
   Сжав в руке меч, он покачал головой. Потом открыл дверь и тихо выскользнул наружу.
   Джесса с трудом поднялась. Змея ударила её с такой силой, что она покатилась по полу. Рядом лежал Хакон, кашляя и пытаясь сделать вдох.
   Между ними на льду лежало мокрое пятно, которое медленно замерзало, превращаясь в вонючий кусок льда. Нож Джессы был тоже покрыт льдом; она с отвращением вытерла его о сапог.
   — Ну как? — спросил Брокл. Хакон кивнул и поднялся:
   — Она была живая?
   — Очень даже живая, — сказал Скапти. — И вполне могла бы быть и поменьше.
   — Хватит болтать! — перебила его Джесса.
   — Правильно. — Брокл подошёл к двери. — Открой. Джесса подняла щеколду и толкнула дверь. Та широко распахнулась, но никто из них не решился переступить порог. Потому что за дверью находилась не комната и не то, к чему они привыкли в своём мире. Там было ничто, какой-то светящийся туман, в котором плавали неясные фигуры. Они поняли, что видят мир призраков, куда иногда уходил Кари, во мрак, над которым тихо сияли звёзды. «Но если мы войдём, то как потом выйдем обратно?» — подумала Джесса.
   Она взглянула на Скапти:
   — Будем заходить?
   — Нет!
   — Но мы должны! — сказал Брокл. — Кари где-то здесь.
   — И знает об этом гораздо больше нас, — сказал скальд, крепко беря Брокла за руку. — Я знаю, Брокл, тебе тяжело, но нам нельзя совершить ошибку. Этим мы можем ему только навредить. И себя подставим под удар.
   — Он прав, — раздался чей-то вкрадчивый голос. Сзади, на ступеньках лестницы, стоял Греттир, крошечная фигурка, закутанная в драгоценные ткани. Он коротко рассмеялся:
   — Зайдите, и будете блуждать там вечно.
   — Ишь чего выдумал! — сказал разъярённый Брокл, хватая его за горло. — Говори правду, пока я из тебя душу не вытряс! Где Кари и Гудрун? Что между ними происходит?
   Греттир улыбнулся:
   — Поединок душ, человек с топором. И только один выйдет из него живым.
   Он стал тянуться к ней сквозь солнечный свет и туман. Сквозь невыносимый холод пустого пространства, сквозь ничто. Собрав всю свою силу, он стал тянуться к её душе — и наткнулся на лёд. И тогда он опустился на колени, достал нож и стал долбить его, вгрызаясь внутрь, один за другим откалывая крошащиеся куски. Откуда-то раздавался её смех; он не обратил на это внимания. Стоя немного поодаль, при свете звёзд за ним наблюдали чёрные тени Снежных странников.
   Работа была трудной, тяжёлой; в лицо ему ударил фонтан ледяных осколков, и он резко отпрянул, опасаясь за свои глаза. Чьи-то руки стали хватать его за рукав, забормотали чьи-то голоса, но он решительно оттолкнул их:
   — Прочь!
   Сзади его охраняли вороны-призраки.
   И вот под толстым слоем льда что-то блеснуло; он просунул пальцы в ледяное крошево, ухватил и вытащил. Это был камень, твёрдый и сверкающий бриллиант.
   Камень обжёг ему пальцы, и Кари его едва не выронил. В его руках камень стал превращаться то в извивающуюся змею, то в хлопающую крыльями птицу, то в пламя, то в белый дым, то в жалящую осу, но Кари держал его крепко, невзирая на боль.
   — Пусть ты нашёл меня, — прошипела Гудрун, — но тебе никогда меня не удержать.
   — Удержу. На этот раз.
   Она появилась рядом с ним и отчаянно попыталась разжать его пальцы, вырвать из них камень, но Кари оттолкнул её.
   Она снова подошла к нему и мягко положила руку на его пальцы.
   — Я твоя мать, — сказала она, — ты помнишь это?
   — Помню. — Он не хотел плакать, но слёзы застилали ему глаза; и всё же он крепко сжимал в руке камень. — Но теперь всё кончено. Всё.
   Она это поняла. И с пронзительным криком боли и ярости бросилась на него, стала холодом, пронизывающим его до самого сердца, но Кари не выпустил бриллиант из рук. Потому что держал её душу, её власть, её силу, её могущество; и тогда он позволил ей проникнуть в этот камень, чувствуя, как заползает в него её душа, и, с ужасом сознавая, что он делает, запечатал камень своим заклятием.
   — Выпусти меня! — завизжала она. — Выпусти!
   Собрав всю свою силу, Кари начал опутывать бриллиант паутиной заклинаний; вместе с рунами он призывал холод и тьму, творя заклинания, забирая у Гудрун волшебную силу. Вне себя от ярости, она становилась пламенем, которое жгло ему руки, лавой, которая грозила спалить его дотла, но Кари знал — он побеждает, она у него в руках, и от этого становился сильнее и всё крепче затягивал узел заклинаний.
   Откуда-то послышался крик, но сейчас ему было не до этого, он должен был закончить своё дело. Кари достал из кармана кристалл, который давно уже носил с собой.
   В него он и поместил душу Гудрун, накрепко запечатав заклинанием, которое родилось в его голове само по себе, его не нужно было этому учить, ведь он был Снежным странником. После этого он закрыл глаза и почувствовал, как тихо стало вокруг, и тогда усталость затопила его, как огромная волна.
   — Всё кончено? — раздался у него над ухом хриплый голос.
   Он кивнул.
   — Тогда нужно возвращаться. Здесь ничто. Мы можем остаться здесь навсегда. Пошли, повелитель рун!
   — Чуть позже, — сказал он.
   — Сейчас! Нужно уходить сейчас, Кари!
   Они обступили его с двух сторон. А ему хотелось только одного — лечь и уснуть, но он понимал, что они правы.
   — Куда идти?
   — В любую сторону! Здесь один выход.
   Кари кивнул и пошатываясь побрёл во тьму, в клубящийся туман, который переливался пурпурным и зелёным светом, а потом стал вдруг белым как снег.
   Стоя возле открытой двери, они увидели, как из тумана появился Кари, и Джесса сначала испугалась, потому что возле него маячили две человеческие фигуры, а потом поняла, что это его вороны. Они захлопали крыльями и вылетели наружу.
   Но Кари уже ничего не сознавал; он споткнулся и чуть не упал прямо на пороге. Его поддержал Брокл, и тут вперёд вдруг кинулся Мунгарм и что-то выхватил из рук обессиленного Кари, выхватил жадно и крепко сжал в руке — маленький сверкающий камень.
   — Нет! — прошептал Кари. Брокл схватил оборотня за рукав.
   — Дайте мне докончить дело, — тихо сказал человек-волк.
   — Нет! — Кари попытался вырваться из рук Брокла. — Пусти, Брокл!
   — Ты сам понимаешь, что так будет лучше, — сказал Мунгарм. — Я унесу камень туда, где его уже никто не найдёт. Откуда она никогда не вернётся. Пусть это будет моей местью. К тому же ты ведь тоже этого хочешь, Брокл.
   И тогда Брокл отпустил его. А потом хрипло сказал:
   — Мне понадобилось слишком много времени, чтобы понять тебя.
   — А теперь понимаешь?
   — Думаю, что да.
   Мунгарм кивнул:
   — Я рад, мой друг.
   Мунгарм повернулся и шагнул к двери. И они увидели, как он начал исчезать в белом тумане, как стали расплываться его очертания и как внезапно появился большой серый волк, окружённый сиянием, который в следующее мгновение так же внезапно исчез.
   Кари молча отвернулся, а вместо тумана возникла простая холодная комната с покрытыми льдом стенами и белое кресло, в котором спала Гудрун, как когда-то спала Сигни.

Глава двадцать восьмая

   Заколосятся хлеба без посева, зло станет благом…

   Кари проспал весь день и всю ночь. Остальные охраняли его сон. Они собрались в комнате Сигни, ожидая любой неожиданности, и Брокл ходил взад и вперёд с топором в руках. Но ничего не произошло. Ледяная крепость стояла по-прежнему холодная и молчаливая.
   Наконец Джесса и Хакон отважились выйти. У них кончалась еда; к тому же надо было посмотреть, что делают Снежные странники.
   Тихо спустившись в зал, они увидели странное зрелище. На маленьком стуле сидел Греттир, положив руки на подлокотники. Перед ним находился помост, на котором лежала Гудрун; она едва заметно дышала, длинные волосы были распущены, белое платье аккуратно разглажено. С рукавов колдуньи уже свисали сосульки, на волосах и коже начал оседать иней. Они подошли поближе и со страхом уставились на неё.
   — Кажется, что она вот-вот проснётся, — прошептал Хакон.
   — Не проснётся. — Джесса посмотрела на старика. — А что будет с тобой?
   Греттир взглянул на неё снизу вверх. Его лицо было серым, осунувшимся.
   — Посмотрим. Мальчик жив?
   — Да.
   — Тогда мы все в его руках. Теперь властитель — он.
   Старик встал и шаркая подошёл к помосту.
   — Она была жестока, но очень сильна. Она знала все тайны и всегда получала то, что хотела. И ничего не боялась.
   — Она была само зло, — сказала Джесса.
   — А теперь её место занял Кари. Он будет что-то менять?
   — Очень многое, — отрезала Джесса. Греттир хрипло рассмеялся:
   — Я рад, что ты так считаешь. Но я знаю лучше. Я знаю, как угнетает их собственная сила и как она просится наружу, как она их меняет. Она ведь тоже когда-то была другой.
   — Но у Кари есть то, чего у неё никогда не было.
   — Что же это?
   Джесса улыбнулась:
   — Мы.
   Греттир серьёзно посмотрел на неё и Хакона, а потом тоже улыбнулся.
   — Вот, значит, как, — печально сказал он. — Надеюсь, этого ему будет достаточно.
   Он повернулся и заковылял к двери:
   — Пойду принесу вам поесть.
   — Спасибо.
   — А мы его и не просили, — буркнул Хакон.
   — Значит, сам догадался.
   — Теперь здесь всё принадлежит Кари. Как ты думаешь, он останется в этом замке?
   — Не знаю, — задумчиво ответила Джесса.
   Греттир принёс еду; она была какой-то странной, но они всё же поели и оставили ещё и Кари. Когда он проснулся, то некоторое время молча сидел возле
   Брокла, и они не стали его тревожить. Наконец он встал и подошёл к Сигни.
   — Тебе пора домой, — сказал он.
   Девушка улыбнулась. Он коснулся её цепей, и они принялись стремительно таять, пока не исчезли совсем.
   — Не грусти, Кари, — сказала она. — Всё позади.
   Удивлённый, он заставил себя улыбнуться:
   — Да. Всё позади. Расскажи Вулфгару о том, что видела. И скажи ему, что мы возвращаемся.
   Уже исчезая, она успела коснуться его руки:
   — Все возвращаетесь? Все?
   — Все.
   И Сигни исчезла, а Джесса вдруг ясно представила себе девушку, неподвижно лежащую на кровати; вот она встаёт, замёрзшая и голодная, вот она сбегает вниз и видит тёмный и тихий зал, а в нём сидит Вулфгар, и она бросается к нему…
   — А как насчёт остальных? — спросила Джесса.
   — Чары Гудрун исчезли вместе с ней, — сказал Кари. — Сейчас они все просыпаются, скоро поднимется шум, затопят очаг. К ним возвращаются их души; Ярлсхольд снова станет прежним — деловитым, тёплым, живым.
   — Вообще-то говоря, когда мы наконец вернёмся, — сказал Скапти, — они уже обо всём забудут.
   — И нас забудут, — тихо сказала Джесса. — Ведь впереди у нас такой долгий путь.
   — Ещё бы. К тому же некоторые места мы будем обходить стороной ой как далеко, — прогудел Брокл.
   Они засмеялись, потом помолчали. Через некоторое время Кари поднялся и ушёл в зал. Брокл посмотрел ему вслед.
   — Пусть идёт, — тихо сказал Скапти.
   — Тихий он какой-то… Я думал, он будет… счастлив.
   Скапти потёр небритый подбородок:
   — Ему нужно время, Брокл. Она ведь терзала его всю жизнь. Ты же знаешь, когда сбросишь с плеч тяжёлый мешок, то ещё некоторое время не можешь разогнуться.
   … Джесса спустилась к нему в зал. Он молча стоял возле помоста и смотрел на мать. Джесса тоже немного постояла рядом. Потом спросила:
   — Где она, Кари?
   Он теребил рукав.
   — Не знаю, Джесса, — ответил он, помолчав. — Я схватил её душу и запечатал в кристалле, запечатал глубоко, крепкими рунами. Но Мунгарм унёс его с собой в мир призраков и затерялся там, и теперь я не знаю, смогу ли когда-нибудь его найти. Знаешь, наверное, он поступил правильно. Теперь она ни живая, ни мёртвая. Потому что я не смог убить её, Джесса.
   Они вернулись в комнату. Брокл поднял голову:
   — Мы уходим завтра, когда вы хорошенько выспитесь. Если, конечно, Кари не захочет остаться в своём королевстве.
   Кари внезапно рассмеялся:
   — Пусть его забирает Греттир. Моё королевство — это Трасирсхолл. А ты — мой единственный подданный.
   Все засмеялись, и громче всех расхохотался Брокл, и их смех эхом отозвался под сводами замка, а Джесса подумала, с каким, наверное, удивлением слушают эти незнакомые звуки Снежные странники. И тут она кое-что вспомнила.
   — А ведь ты так и не назвал свой меч, — сказала она Хакону.
   — А вот и назвал.
   — Тогда скажи.
   Он смущённо потрогал рукоять:
   — Вы будете смеяться.
   — Нет, не будем.
   — Ну, сначала я хотел назвать его Медвежья Смерть…
   Джесса, не удержавшись, хихикнула.
   — Неплохо, — заметил Скапти.
   — … а потом — Гроза Змей. Но это имя мне тоже не понравилось…
   — Правильно.
   — … и тогда я придумал: Победитель Снов.
   — Почему? — спросила Джесса.
   — Потому что однажды мне приснилось, будто я падаю с моста, а меч меня спас. — Хакон робко улыбнулся. — Ну как?
   — Прекрасное имя, — сказал Скапти. Кари молча кивнул, а Брокл засмеялся.
   — А знаете, ведь я сомневался, что мы выберемся из этой передряги живыми, — сказал он.
   — А вот я не сомневалась, — сказала Джесса, обнимая друзей. — Ни чуточки.

Словарь

   Асгард — жилище скандинавских богов.
   Боковуша — небольшое помещение с кроватью, частично встроенной в стену; от жилой комнаты отделялось занавеской или дверцей.
   Валькирии — воинственные девы, которых Один посылал даровать победу храбрейшим воинам.
   Дракар — боевое или торговое судно викингов. Железный лес — обиталище ведьм. Кантеле — род гуслей.
   Кённинг — поэтический перифраз, заменяющий одно существительное обычной речи двумя или несколькими словами. Кеннинги применялись в героической поэзии.
   Один — верховный бог древних скандинавов.
   Почётное место — возвышение, на котором сидели хозяин дома с хозяйкой или почётный гость; остальные размещались на скамьях.
   Скальды — норвежские и исландские поэты в IX — XIII веках; писали хвалебные песни о военных вождях и хулительные стихи.
   Сурт — подземный великан, правящий огнём.
   Тор — в скандинавской мифологии: бог грома и бури; изображался богатырём с каменным топором.
   Тролль — горный дух, злой или добрый.
   Фрейр — в скандинавской мифологии: бог плодородия, покровитель домашних животных.
   Фьорд — узкий глубокий морской залив с высокими скалистыми берегами.
   Эттин — великан.
   Ярл — высший представитель знати, второе лицо после короля.