— Должен же быть какой-нибудь способ остановить заражение на этой стадии. Может, иммуноглобулин поколоть…
   — Без толку. Я сверялся с литературой.
   — Вы говорили об этом с вашим врачом?
   — Я еще никому об этом не говорил.
   — Даже семье?
   — У меня только сын, Патрик, и ему всего четырнадцать. В таком возрасте у него хватает своих забот.
   Тоби вспомнила фотографию на столе — взъерошенного мальчишку, победно сжимавшего в руках форель. Дворак прав: в четырнадцать лет тяжело признать, что твои родители смертны.
   — И что вы собираетесь делать? — поинтересовалась она.
   — Позаботиться о выплате медицинской страховки. И надеяться на лучшее. — Он поднялся и направился к выключателю. — Больше мне ничего не остается.
 
   Роби Брэйс, одетый в футболку «Ред Сокс» и жуткого вида спортивные брюки, открыл дверь.
   — Доктор Харпер, — приветствовал он. — Быстро же вы добрались.
   — Спасибо, что согласились встретиться.
   — Ну да, правда, вы пришли не в самый подходящий момент. Понимаете, ребенку пора спать, так что у нас тут сплошное нытье и уговоры.
   Тоби вошла в дом. Где-то наверху вопил ребенок. Крик был не расстроенный, а сердитый, сопровождавшийся топаньем ног и швырянием предметов на пол.
   — Нам три года, и мы учимся строить окружающих, — объяснил Брэйс. — Ох уж эти цветы жизни!
   Роби запер входную дверь и провел Тоби по коридору в гостиную. Она еще раз подивилась, какой же он громадный. Его мощные мышцы не давали рукам прилегать к торсу. Тоби села на диван, а он устроился в потертом кресле.
   Наверху продолжались крики, уже более хриплые и перемежавшиеся громкими трагическими всхлипами. Послышался женский голос, спокойный, но решительный.
   — Битва титанов, — прокомментировав Брэйс, глядя в потолок. — Жена повыносливее меня. Я так сразу падаю лапками кверху. — Он посмотрел на Тоби, и его улыбка угасла: — Так что там насчет Ангуса Парментера?
   — Я только что из судмедэкспертизы. Предварительный диагноз — болезнь Крейцфельда-Якоба.
   Брэйс изумленно тряхнул головой:
   — Точно?
   — Нужно подтверждение невропатолога. Но симптомы вполне соответствуют диагнозу. И не только у Парментера. Еще и у Гарри Слоткина.
   — Два случая? Это все равно что молния, два раза попавшая в одно и то же место. Как вам удастся это подтвердить?
   — Ну, мы не можем подтвердить это в случае с Гарри, поскольку у нас нет тела. Но что, если у двух обитателей Казаркина Холма действительно болезнь Крейцфельда-Якоба? Возникает вопрос, существует ли общий источник инфекции. — Тоби подалась вперед. — Вы говорили, что, судя по амбулаторной карте, у Гарри ничего такого не было?
   — Верно.
   — Он перенес какие-либо хирургические вмешательства за последние пять лет? Пересадка роговицы, к примеру?
   — Не помню, чтобы нечто подобное упоминалось в его карте. Но думаю, что таким образом заражение произойти могло.
   — Такие случаи были. — Тоби немного помолчала. — Есть и другой вариант переноса. Через инъекции гормона роста.
   — И что?
   — Вы говорили, что в Казаркином Холме проводятся исследования по введению гормонов пожилым людям. По вашим словам, у пациентов наблюдался рост мышечной массы и силы. Возможно ли, что пациентам колют испорченные препараты?
   — Гормон роста больше не берут из мозга трупов. Он производится специально.
   — А если в Казаркином Холме используют старую партию? Гормон роста, зараженный БКЯ?
   — Старые партии уже давно изъяты из обращения. И Валленберг использует эту схему уже много лет, со времен своей работы в Институте Росслин. Я ни разу не слышал, чтобы его пациент заболел БКЯ.
   — Я ничего не знаю об Институте Росслин. Что это?
   — Центр гериатрических исследований в Коннектикуте. Валленберг несколько лет работал там научным сотрудником, а потом перешел в Казаркин Холм. Посмотрите литературу по гериатрии, найдете массу источников об исследованиях этого института. А пяток из них написаны Валленбергом. Он настоящий гуру в гормонально-заместительной терапии.
   — Я этого не знала.
   — Нужно работать в гериатрии, чтобы это знать.
   Он поднялся из кресла, исчез в соседней комнате, а затем, вернувшись с какими-то бумагами, положил их на кофейный столик перед Тоби. Сверху лежала ксерокопия статьи из «Журнала Американского гериатрического общества» за 1992 год. Там перечислялись три автора, первой значилась фамилия Валленберга. Статья была озаглавлена: «За пределом Хейфлика: продление жизни на клеточном уровне».
   — Это элементарное исследование, — пояснил Брэйс. — Берем максимальную продолжительность жизни клетки — предел Хейфлика — и пытаемся продлить ее при помощи гормонов. Если вы признаете, что наше старение и смерть — клеточные процессы, вам захочется поработать над продлением жизни клетки.
   — Но какое-то число клеток должно умирать, это необходимо для здоровья.
   — Разумеется. Мы все время избавляемся от мертвых клеток кожи, слизистых оболочек. Но возмещаем их. Но клетки костного мозга, головного мозга, других жизненно важных органов возместить невозможно. Они стареют и умирают. В результате умираем и мы.
   — А что происходит с этими гормональными манипуляциями?
   — В этом и состоит суть данной работы. Какие гормоны или их сочетания продлевают жизнь клетки? Валленберг начал свои исследования в 1990 году. И пришел к некоторым обнадеживающим результатам.
   Тоби подняла глаза на собеседника.
   — Помните того человека в доме престарелых — ну, он еще устроил драку?
   Брэйс кивнул.
   — Возможно, его мышечная масса и сила соответствуют более юному возрасту. К сожалению, Альцгеймер испортил ему мозги. Гормоны тут бессильны.
   — О каких гормонах идет речь? Вы упоминали какую-то комбинацию.
   — Авторитетные исследования свидетельствуют в пользу гормона роста, ДГЭА, мелатонина и тестостерона. Мне кажется, текущий протокол Валленберга включает различные пропорции этих гормонов, плюс, вероятно, еще некоторые.
   — Вы не уверены?
   — Я не в курсе этой схемы. В моем ведении только пациенты дома престарелых. Ой, это все пока только журавль в небе. Никто не знает, что именно действует. Нам лишь известно, что с возрастом гипофиз перестает вырабатывать определенные гормоны. Вероятно, всплеск молодости — это один из гормонов гипофиза, нами еще не обнаруженный.
   — Значит, Валленберг проводит заместительное лечение. — Тоби усмехнулась. — И неизвестно, лечит или калечит.
   — Возможно, все-таки лечит. Сдается мне, на поле для гольфа в Казаркином Холме носятся весьма здоровые на вид восьмидесятилетние старички.
   — И к тому же богатые, занимающиеся физкультурой и ведущие беззаботную жизнь.
   — Ну да, кто знает! Возможно, лучшая гарантия долголетия — солидный банковский счет.
   Тоби пробежала глазами статью и отложила ее на кофейный столик. Она еще раз посмотрела на дату публикации.
   — Он делает эти инъекции с девяностого года и не разу не столкнулся с БКЯ?
   — Этот протокол четыре года обкатывался в Институте Росслин. Затем Валленберг перебрался в Казаркин Холм и возобновил исследования.
   — Почему он ушел из Росслина?
   Брэйс рассмеялся:
   — А вы как думаете?
   — Деньги.
   — Ха, это я из-за них пришел в Казаркин Холм. Хорошая оплата, никаких сложностей со страховыми компаниями. И пациенты, которые действительно прислушиваются к моим советам. — Он немного помолчал. — В случае с Валленбергом, я слышал, причины другие. На одной из последних конференций по гериатрии, где я был, ходили кое-какие слухи. Насчет Валленберга и одной его сотрудницы из Института Росслин.
   — Ой! Если причина не в деньгах, то уж наверняка в сексе.
   — Ну да, что же еще?
   Она вспомнила Карла Валленберга в смокинге, молодого льва с янтарными глазами — нетрудно представить, что он сводит женщин с ума.
   — Значит, у него был роман с коллегой, — сказала она. — Ничего такого в этом нет.
   — А вот и есть, если замешаны трое.
   — Валленберг, эта женщина, а еще кто?
   — Еще один доктор из Института Росслин, мужчина. Я так понимаю, что отношения между ними изрядно накалились, и все трое уволились. Валленберг перешел в Казаркин Холм и продолжил исследования. В любом случае он уже лет шесть колет гормоны и без всяких катастрофических последствий.
   — И случаев БКЯ.
   — Ничего такого не зарегистрировано. Придется еще подумать, доктор Харпер.
   — Ладно, рассмотрим другие способы, как эти двое могли заразиться. Хирургическое вмешательство. Что-то не слишком значительное, вроде операции на роговице. Вы могли бы посмотреть, есть ли какие-то упоминания об этом в их амбулаторных картах?
   Брэйс застонал:
   — Что же вы зациклились на этом? Мои пациенты постоянно умирают, но я же не схожу с ума от этого.
   Она со вздохом откинулась на спинку дивана.
   — Я знаю, что это ничего не меняет. Знаю, что Гарри, скорее всего, мертв. Но если у него действительно был Крейцфельд-Якоб, он уже умирал, когда я осматривала его. И что бы я ни сделала, все равно не смогла бы спасти его. — Она посмотрела на Брэйса. — Но, возможно, не ощущала бы ответственности за его смерть.
   — Значит, это чувство вины, так?
   Она кивнула.
   — И некоторый собственный интерес. Адвокат, представляющий сына Гарри, уже берет показания у персонала нашего отделения. Я не знаю, есть ли хоть какой-нибудь способ избежать суда. Но если бы я могла доказать, что Гарри уже был смертельно болен, когда я осматривала его…
   — Тогда в суде с вас взыскали бы не очень много.
   Она кивнула. И устыдилась. «Ваш отец все равно уже умирал, господин Слоткин, так в чем же дело?».
   — Неизвестно, мертв ли Гарри, — заметил Брэйс.
   — Он пропал месяц назад. Что с ним еще могло произойти? Осталось только найти тело.
   Крики наверху прекратились, битва была выиграна. Тишина лишь подчеркнула тревожную паузу в их разговоре. Послышались скрип лестницы и звук шагов, и в комнату вошла женщина. Рыжая, с такой бледной кожей, что ее лицо в сиянии лампы казалось полупрозрачным.
   — Моя жена Грета, — представил Брэйс. — А это доктор Тоби Харпер. Тоби зашла поговорить по работе.
   — Извините за вопли, — сказала Грета. — Это наша ежедневная пытка. Скажи мне еще раз, Роби, зачем мы завели ребенка?
   — Чтобы передать ему наши превосходные ДНК. Беда в том, детка, что она унаследовала твой норов.
   Грета присела на ручку кресла рядом с мужем.
   — Это называется решимость, а не норов.
   — Ну, как бы это ни называлось, а уши вянут. — Он погладил жену по коленке. — Тоби работает в клинике Спрингер. Это она зашивала мне физиономию.
   — Ой! — Грета благодарно кивнула. — Вы хорошо потрудились. Наверняка даже шрама не останется. — Она взглянула на кофейный столик и нахмурилась. — Роби, я надеюсь, ты предложил что-нибудь нашей гостье? Хотите чаю?
   — Нет, детка, все в порядке, — возразил Роби. — Мы уже закончили.
   «Похоже, это сигнал, что пора восвояси», — подумала Тоби и неохотно поднялась.
   Встал и Роби. Чмокнув жену, он сказал:
   — Я ненадолго, только заеду в клинику. — Затем он повернулся к Тоби, которая с удивлением смотрела на него. — Вы хотели видеть карты амбулаторных пациентов, верно? — уточнил он.
   — Да, конечно.
   — Тогда встречаемся там, в Казаркином Холме.

11

   — Я так и знал, что вы не отвяжетесь от меня, — сказал Роби, отпирая входную дверь клиники Казаркин Холм. — «Проверьте это, проверьте то». Черт побери, я решил, что покажу вам эти записи, чтобы вы не думали, будто я специально их от вас скрываю.
   Они вошли в здание; входная дверь захлопнулась, отчего в пустынном вестибюле заметалось эхо. Роби свернул направо и отпер дверь, на которой значилось: «Медицинская документация».
   Тоби щелкнула выключателем и удивленно заморгала при виде шести рядов картотечных шкафов.
   — По алфавиту? — спросила она.
   — Да. Начало с этой стороны, конец — с той. Я поищу карту Слоткина, вы найдете Парментера.
   Тоби направилась к букве «П».
   — С ума сойти, сколько тут папок. Неужели в Казаркином Холме действительно так много пациентов?
   — Нет. Это центральный архив всех домов престарелых компании «Оркутт».
   — Это какой-то конгломерат?
   — Да. Мы их крупнейшее учреждение.
   — И сколько же домов престарелых в него входит?
   — Около десятка. У нас общая бухгалтерия и справочная служба.
   Тоби нашла нужный шкаф и просмотрела карты пациентов с фамилиями на «п».
   — Ее здесь нет, — сообщила она.
   — Я нашел Слоткина.
   — А где же тогда Парментер?
   Брэйс приблизился к Тоби.
   — А, я забыл. Он скончался, так что его карту могли переместить в архив. — Он пошел к шкафу в глубине помещения. Через минуту он закрыл ящик, в котором рылся. — Должно быть, ее куда-то выложили. Не могу найти. Почему бы нам не остановиться на карте Гарри? Просмотреть ее еще раз, чтобы успокоиться и убедиться, что я ничего не упустил.
   Тоби села за голый стол и открыла карту. Сведения в ней были проблемно ориентированы, раздел «Текущие заболевания» помещался на первой странице. Ничего интересного Тоби не увидела. Доброкачественная гипертрофия простаты. Хроническая боль в спине. Незначительная потеря слуха вследствие отосклероза. Обычные изменения для пожилого возраста.
   Она заглянула в перечень предшествующих заболеваний. И снова стандартный список. Аппендэктомия в 35 лет. Трансуретральная резекция простаты в 68 лет. Удаление катаракты в 70. Гарри Слоткин был в общем-то человеком здоровым.
   Тоби просмотрела записи врачей, которых посещал Гарри. По большей части это были периодические осмотры у Валленберга, иногда встречались записи доктора Бартелла, уролога. Тоби листала страницы, пока не дошла до визита двухлетней давности. Имя врача было написано совершенно неразборчиво.
   — Кто это? — спросила она. — Подпись начинается с «Я» и что-то там дальше.
   Брэйс прищурился, пытаясь разобрать каракули:
   — Сдаюсь!
   — Вам не знакомо это имя?
   Он покачал головой.
   — Иногда мы привлекаем специалистов со стороны. А по какому поводу обращение?
   — По-моему, здесь сказано «искривление носовой перегородки». Наверное, ЛОР.
   — Есть тут в Ньютоне такой специалист. Фамилия Грили. Значит, в подписи должно быть «Г», а не «Я».
   Имя было ей знакомо. Грили время от времени консультировал и у них в клинике Спрингер.
   Тоби посмотрела отпечатанную на принтере страничку с результатами последних анализов крови и биохимии. Все в пределах нормы.
   — Очень неплохой гемоглобин для его возраста, — заметила она. — Сто сорок — это выше, чем у меня.
   Тоби перевернула страницу и нахмурилась, вчитываясь в распечатку под заголовком «Диагностический центр Ньютона».
   — Ого, ребята, вам ни к чему контроль за уровнем затрат, а? Вот это анализы! Радиоиммунотестирование на тироидный гормон, гормон роста, пролактин, мелатонин, кортикотропин. И еще, и еще. — Она перешла к следующему листу. — И еще. Перечень сделан год назад, другой — три месяца назад. Какая-то лаборатория в Ньютоне озолотилась на этом.
   — Этот набор Валленберг заказывает для каждого своего пациента, кому проводятся инъекции гормонов.
   — Но гормональная схема не упоминается в карте.
   Брэйс задумался.
   — Это ведь странно, верно? Заказывать все эти тесты, несмотря на то, что Гарри не включен в протокол.
   — Возможно, Казаркин Холм подбрасывает деньжата диагностическому центру. Такой эндокринный анализ наверняка стоит несколько тысяч долларов.
   — Его заказывал Валленберг?
   — В отчете из лаборатории не сказано.
   — Посмотрите в направлениях. Сравните даты.
   Она отыскала раздел, озаглавленный «Направления». Эти странички были написаны от руки под копирку, на каждой — подпись и дата.
   — Так, на первый эндокринный набор направил Валленберг. Второй подписан тем самым парнем с неразборчивым почерком. Доктором Грили, если это действительно он.
   — Зачем ЛОРу направлять на эндокринное обследование?
   Тоби просмотрела остальные направления.
   — Вот опять эта подпись, дата — два года назад. Он назначил предоперационный валиум и транспортировку в Центр хирургии Ховарт в Уэллесли на шесть часов утра.
   — Перед какой такой операцией?
   — Мне кажется, здесь написано «искривление носовой перегородки». — Вздохнув, Тоби закрыла карту. — Все равно ничего не понятно, а?
   — Значит, можно идти? Грета небось уже дуется на меня.
   Тоби разочарованно отдала ему карту.
   — Извините, что вытащила вас в такое время.
   — Э-э, ну, я и сам не пойму, как согласился на это. Но вам теперь не особенно нужна карта Парментера, так ведь?
   — Только если вы сможете ее найти.
   Роби сунул карту Гарри Слоткина на место и захлопнул ящик.
   — Сказать по правде, Харпер, это не входит в список моих первоочередных задач.
 
   В гостиной горел свет. Когда Тоби подъехала к стоявшему возле дома «Саабу» Джейн Нолан, она увидела мягкий свет, пробивавшийся сквозь шторы, и силуэт женщины у окна. Такое вселяющее надежду зрелище — фигура у окна, неусыпный часовой, глядящий в темноту. Это значит, кто-то ждет дома.
   Войдя в дом, Тоби заглянула в гостиную:
   — Я вернулась.
   Джейн Нолан отошла от окна, чтобы собрать журналы. На диване лежал «Нэйшнл инквайер», раскрытый на развороте с заголовком «Шокирующие предсказания». Джейн быстренько закрыла его и повернулась к Тоби, смущенно улыбаясь.
   — Мои ночные забавы. Я знаю, что следовало бы развивать ум более серьезным чтением. Но, по правде говоря, не могу устоять, когда вижу на обложке Дэниела Дэй-Льюиса. — Она продемонстрировала таблоид.
   — Я тоже, — призналась Тоби.
   Они засмеялись — приятно осознавать, что некоторые причуды характерны для всех женщин.
   — Как прошел вечер? — осведомилась Тоби.
   — Очень хорошо. — Джейн повернулась и быстро поправила диванные подушки. — Мы поужинали в семь, и она прекрасненько все слопала. Затем я сделала ей ванну с пеной. Хотя, наверное, не нужно было, — с сожалением добавила она.
   — Почему, что случилось?
   — Ей так понравилось, что она не хотела выходить. Пришлось сначала спустить воду.
   — По-моему, я никогда не делала ей ванну с пеной.
   — О, это выглядит очень забавно. Она кладет пену себе на голову, а потом сдувает ее. Вы, наверное, уже видели беспорядок на полу. Это все равно, что смотреть на играющего ребенка. В некотором смысле так и есть.
   Тоби вздохнула:
   — И этот ребенок с каждым днем становится все младше.
   — Но она такой милый ребенок. Мне приходилось работать с альцгеймеровскими пациентами, которые были весьма неприятны. Которые, старея, становились противными. Я думаю, ваша мама такой не будет.
   — Не будет, — улыбнулась Тоби. — И никогда не была.
   Джейн собрала остальные журналы, и Дэниел Дэй-Льюис исчез в ее рюкзачке. В стопке был и экземпляр «Современной невесты». Журнал для мечтательниц, подумала Тоби. Судя по резюме, Джейн была не замужем. Тридцатипятилетняя Джейн походила на многих других знакомых Тоби — одинокая, но не потерявшая надежды. Обеспокоенная, но не отчаявшаяся. Таким женщинам приходится довольствоваться фотографиями темноволосых кинокумиров, пока в их жизни не появится мужчина из плоти и крови. Если вообще появится.
   Они подошли к входной двери.
   — Значит, вы считаете, что все в порядке, — сказала Тоби.
   — О да. Мы с Элен прекрасно поладили. — Джейн открыла дверь и остановилась. — Чуть не забыла. Звонила ваша сестра. И еще какой-то мужчина из судмедэкспертизы. Сказал, что перезвонит.
   — Доктор Дворак? Он не сказал, чего хочет?
   — Нет. Я сообщила, что вы будете позже. — Она улыбнулась и помахала рукой. — Спокойной ночи.
   Тоби заперла дверь и пошла в спальню, чтобы позвонить сестре.
   — Я думала, у тебя выходной, — сказала Вики.
   — Так и есть.
   — И удивилась, когда трубку сняла Джейн.
   — Я попросила ее посидеть несколько часов с мамой. Знаешь, мне все же хочется побыть вне дома хотя бы один вечер за полгода.
   Вики вздохнула:
   — Ну вот, опять дуешься.
   — Ничуть.
   — Да ладно, я слышу. Тоби, я знаю, что ты прикована к маме. Знаю, что это кажется несправедливым. Но мне-то что делать? У меня дети, от которых голова кругом. У меня работа, да еще большая часть забот по дому. Я с трудом барахтаюсь.
   — Вики, это что, соревнование — кто больше страдает?
   — Ты понятия не имеешь, что такое дети.
   — Пожалуй, нет.
   Повисла долгая пауза. И Тоби подумала: «Я не имею понятия, потому что мне никогда не предоставлялась такая возможность». Но она не могла винить за это Вики. Собственное честолюбие заставило ее сосредоточиться на карьере. Четыре года в университете, три года в ординатуре. Не было времени на романы. А затем у Элен начались нарушения памяти, и к Тоби постепенно перешла ответственность за мать. Это не было запланировано. Этот путь она не выбирала сознательно. Просто жизнь так сложилась.
   У нее нет права злиться на сестру.
   — Слушай, вы можете приехать к нам на обед в воскресенье? — спросила Вики.
   — Я работаю.
   — Никак не могу запомнить твое расписание. По-прежнему четыре ночи работаешь, три дома?
   — В основном, да. На следующей неделе я не работаю в понедельник и вторник.
   — О Господи! Эти дни нам совсем не подходят. В понедельник день открытых дверей в школе. А во вторник у Ханны занятия по фортепиано.
   Тоби молчала и ждала, пока Вики закончит обычную литанию о своих бесконечных делах, о том, как сложно координировать расписание четырех человек. Теперь Ханна и Гейб перегружены, как и все нынешние дети, — заполняют каждую свободную минуту уроками музыки, гимнастикой, плаванием, компьютерным классом. Отвези их туда, отвези сюда, и к концу дня уже еле на ногах стоишь.
   — Ничего страшного, — наконец прервала ее Тоби. — Почему бы не выбрать другой день?
   — Мне правда хочется, чтобы вы приехали.
   — Да, я понимаю. У меня свободны вторые выходные ноября.
   — Я запишу. Только мне надо сначала убедиться, что все смогут. Я позвоню тебе на следующей неделе, хорошо?
   — Отлично. Спокойной ночи, Вики. — Тоби повесила трубку и устало пригладила волосы.
   Слишком заняты, мы все слишком заняты. У нас даже нет времени налаживать контакт друг с другом. Она прошла по коридору и заглянула в комнату мамы.
   В мягком сиянии ночника было видно, что Элен спит. Она выглядела совсем по-детски: рот слегка приоткрыт, лицо мирное и спокойное. Порой, как сейчас, Тоби замечала легкую тень той маленькой девочки, которой когда-то была Элен, могла представить себе ребенка — с ее лицом, ее страхами. Может, она просто затаилась под леденящими пластами взрослой жизни? И появилась только сейчас, в конце жизни, когда эти слои сошли.
   Тоби коснулась маминого лба, отодвинула седые прядки. Зашевелившись, Элен открыла глаза и растерянно уставилась на дочь.
   — Это всего лишь я, мамочка, — сказала Тоби. — Спи.
   — Плита выключена?
   — Да, мама. И двери заперты. Спокойной ночи. — Она поцеловала Элен и вышла из комнаты.
   Тоби решила не ложиться. Нет смысла сбивать устоявшийся ритм — через сутки ей снова предстоит ночное дежурство. Она налила себе бокал бренди и отнесла его в гостиную. Включила стереопроигрыватель и поставила диск Мендельсона. Запела одинокая скрипка — чисто и печально. Это был любимый концерт Элен, а теперь и Тоби.
   На пике крещендо зазвонил телефон. Она сделала музыку потише и потянулась к трубке. Это был Дворак.
   — Простите, что так поздно, — извинился он.
   — Ничего страшного, я недавно пришла. — Держа бокал в руке, Тоби откинулась на диванные подушки. — Я знаю, вы пытались до меня дозвониться.
   — Я разговаривал с вашей домработницей.
   Он замолчал. Было слышно, что у него играет оперная музыка. «Дон Жуан». Вот так, подумала она, двое одиноких людей, каждый сидит у себя дома в компании стереосистемы.
   — Вы собирались проверить истории болезни тех пациентов из Казаркина Холма, — напомнил он. — Я хотел узнать, есть ли что-нибудь новенькое.
   — Я видела карту Гарри Слоткина. Хирургических вмешательств, которые привели бы к БКЯ, не было.
   — А гормональные инъекции?
   — Нет. Похоже, он не был включен в протокол. По крайней мере в карте об этом не говорится.
   — А как насчет Парментера?
   — Мы не нашли его карту. Поэтому неизвестно, были ли у него какие-то операции. Вы могли бы завтра спросить доктора Валленберга.
   Дворак не ответил. Она заметила, что «Дон Жуан» затих и на том конце провода воцарилась тишина.
   — Жаль, что я не могу вам ничего больше сообщить, — сказала она. — Наверное, ждать окончательного диагноза просто невыносимо.
   — Были вечера и повеселее, — признался он. — Я понял, что чтение страховых полисов — на редкость скучное дело.
   — Ну нет. Вы же не на это потратили вечер, правда?
   — Бутылочка вина помогла.
   Она сочувственно пробормотала:
   — Бренди — вот что я обычно рекомендую после тяжелого дня. Честно говоря, я как раз держу в руке бокальчик. — Она помолчала, а потом опрометчиво добавила: — А знаете, я все равно не буду спать всю ночь, как всегда. Вы можете приехать ко мне, выпьем вместе.