Шприц наполнился. Тоби вытащила иглу.
   — Давление выросло до девяноста пяти, — сообщила Вэл.
   Модин положила трубку висевшего на стене телефона.
   — Доктор Кэри едет. Его бригада тоже. Он велел держать ее в стабильном состоянии.
   — Легко сказать, трудно сделать, — пробормотала Тоби, прощупывая пульс. Он определялся, но был нитевидным. — У нее опять накапливается кровь. Мне понадобятся еще один шприц и игла, и побыстрее. Мы можем определить ее группу и найти для нее донорскую кровь? А заодно прямо сейчас сделаем анализ крови — общий и электролиты.
   Модин протянула ей пригоршню пробирок.
   — Восемь?
   — Как минимум. Цельную кровь, если сможем раздобыть. И пришли сюда свежей замороженной плазмы.
   — Давление упало до восьмидесяти пяти, — сказала Вэл.
   — Черт! Придется это повторить.
   Тоби разорвала новую упаковку со шприцем и отшвырнула обертку. Пол уже был усыпан обрывками бумаги и пластика, как обычно и происходило в экстренных случаях. «Сколько раз мне придется это повторять? — подумала она, нацеливая иглу. — Припирайся быстрее, Кэри. Я не могу спасать эту женщину в одиночку…»
   Однако Тоби не была уверена, что они вместе смогут ее спасти. Если уж у нее действительно дыра в стенке желудочка, ей потребуется не просто торакальный хирург, а целая операционная бригада и шунтирование. Клиника Спрингер — небольшая пригородная больница, способная справляться с кесаревым сечением или простым удалением желчного пузыря, но не оборудованная для серьезных хирургических операций. Бригады «скорой помощи» обычно везут пострадавших с тяжелыми травмами не сюда, а дальше, в более крупные медицинские центры вроде больницы Бригема или Массачусетской больницы общего профиля.
   Тем не менее этим утром «скорая», не подумав, доставила женщину в критическом состоянии прямо к дверям Тоби. А у нее для спасения жизни этой пациентки нет ни подготовки, ни персонала.
   Второй шприц уже был полон крови. Еще пятьдесят кубиков — а она все не сворачивается.
   — Давление снова падает, — сообщила Вэл. — Восемьдесят…
   — Док, у нее вентрикулярная тахикардия! — встрял один из фельдшеров.
   Тоби кинула взгляд на монитор. Ритм распался на зазубренный узор, характерный для фибрилляции желудочков. Работали только две из четырех камер сердца, но так быстро, что не справлялись с задачей.
   — Дефибриллятор сюда! — гаркнула Тоби. — Начнем с трехсот джоулей.
   Модин включила прибор. Стрелка устремилась к тремстам ватт-секунд.
   Тоби приложила электроды к груди пациентки. Гелевое покрытие обеспечивало лучший электрический контакт с кожей. Она установила разрядные электроды.
   — Назад! — велела она и нажала кнопку.
   Пациентку встряхнуло, все мускулы одновременно дернулись, когда разряд тока прошил ее тело. Тоби посмотрела на монитор:
   — Так, мы опять в синусе…
   — Пульса нет. Я не нахожу пульс, — сказала Вэл.
   — Возобновите реанимацию! — приказала Тоби. — И дайте мне новый шприц.
   Однако, уже открывая пакет и вытаскивая иглу для пункции перикарда, Тоби знала, что они проигрывают эту битву. Можно откачивать кровь литрами, но она все равно наберется и будет давить на сердце. «Просто продержи ее до прихода хирурга. — Тоби повторяла это про себя, словно мантру. — Продержи ее. Продержи…»
   — Опять вентрикулярная тахикардия! — воскликнула Вэл.
   — Разряд на триста. И болюс лидокаина…
   Зазвонил настенный телефон. Модин сняла трубку. Через несколько секунд обратилась к остальным:
   — У Морти проблемы с подбором донорской крови по образцу, который я ему отправила! У пациентки третья группа с отрицательным резусом!
   «Черт. Только этого еще не хватало!»
   Тоби снова приложила электроды.
   — Отойдите!
   Снова тело женщины дернулось. И снова учащенный синусовый ритм.
   — Есть пульс, — сообщила Вэл.
   — Вводи лидокаин прямо сейчас. Где у нас мороженая плазма?
   — Морти работает над этим, — сказала Модин.
   Тоби посмотрела на циферблат. Они занимаются этой пациенткой около двадцати минут, а показалось — несколько часов. В окружающей суматохе, когда звонит телефон и все говорят разом, доктора Харпер внезапно охватила растерянность. Руки в перчатках взмокли, резина прилипла к коже. Ей не удавалось контролировать экстренную ситуацию…
   «Контроль» — вот слово, которым жила Тоби. Она всеми силами стремилась к порядку и в своей жизни, и в своей работе. И вот теперь команда, которой она руководит, не справляется с задачей, и Тоби ничего не может поделать. Она не обучена взламывать грудную клетку и зашивать поврежденные стенки желудочков.
   Тоби взглянула на лицо женщины. Оно было в пятнах, отвисшие щеки побагровели. Она знала, что сейчас клеткам мозга пациентки уже не хватает питания, они голодают. И умирают.
   Водитель «скорой», измученный непрерывным массажем сердца, поменялся местами с напарником. Свежая пара рук продолжила работу.
   Линия на мониторе распалась на неровные беспорядочные зубцы. Фибрилляция желудочков. Смертельный ритм.
   Бригада действовала по обычному плану. Новые дозы противоаритмических препаратов. Лидокаин. Бретилиум. Все более сильные разряды тока. В отчаянии Тоби выкачала еще пятьдесят кубиков крови из перикарда.
   Линия на мониторе сплющилась до извилистой полоски.
   Тоби поглядела на остальных. Все понимали, что это конец.
   — Ладно, — обессиленно выдохнула Тоби, и ее голос прозвучал устрашающе спокойно. — Хватит. Который час?
   — Шесть одиннадцать, — отозвалась Модин.
   «Мы продержали ее сорок пять минут, — подумала Тоби. — Большего мы сделать не могли. Никто бы не смог».
   Фельдшеры «скорой» отступили назад. То же сделали и остальные. Это физическое отступление и несколько секунд почтительной тишины последовали почти рефлекторно.
   Дверь распахнулась и доктор Кэри, торакальный хирург, продемонстрировал свой традиционный театральный выход.
   — Где тампонада? — гаркнул он.
   — Она только что скончалась, — сообщила Тоби.
   — Что? Вы ее не стабилизировали?
   — Мы пытались. Но не смогли ее удержать.
   — Ну, и как долго вы ее тянули?
   — Поверьте, — сказала Тоби. — Достаточно долго.
   Она протиснулась мимо хирурга и вышла из помещения.
   Она подсела к столу дежурной медсестры и, прежде чем заполнять бумаги, попыталась собраться с мыслями. Из травмпункта до нее доносились стенания доктора Кэри. Его, видите ли, вытащили из постели в полшестого утра, и ради чего? Ради пациентки, которую невозможно было стабилизировать? А подумать нельзя было, прежде чем нарушать его сон? Им что, неизвестно, что ему придется целый день проработать в операционной?
   «И почему хирурги такие скоты?» — подумала Тоби, роняя голову на руки. Боже, неужели эта ночь никогда не кончится? Ей нужно продержаться еще час…
   Несмотря на застилающую мозг усталость, она услышала, как разъехались двери отделения.
   — Извините, — послышался голос. — Я бы хотел видеть своего отца.
   Тоби посмотрела на человека с узким неулыбчивым лицом, который разглядывал ее, кривя рот, словно съел что-то горькое. Она поднялась со стула.
   — Вы господин Слоткин?
   — Да.
   — Я доктор Тоби Харпер. — Она протянула руку.
   Он пожал ее автоматически, без всякой сердечности. Даже кожа у него была холодной. Дэниел был по меньшей мере на тридцать лет моложе своего отца, но сходство с Гарри Слоткиным бросалось в глаза. Те же острые черты лица, узкие, резко очерченные брови. Но глаза у этого человека были другие — маленькие, темные и унылые.
   — Мы еще не закончили обследование вашего отца, — сказала она. — Я пока не получила результаты анализов из лаборатории.
   Он оглядел отделение и нетерпеливо вздохнул.
   — Мне нужно вернуться в город к восьми. Могу я видеть его прямо сейчас?
   — Конечно. — Она вышла из-за стола и повела его в палату Гарри Слоткина. Но, толкнув дверь, увидела, что там пусто. — Должно быть, его забрали на рентген. Я сейчас позвоню и узнаю, закончили с ним или нет.
   Слоткин следом за ней подошел к столу и остановился, наблюдая, как она снимает трубку. Под его взглядом было неуютно. Тоби отвернулась и набрала номер.
   — Рентген, — отозвался Вине.
   — Это доктор Харпер. Как сканирование?
   — Еще не делали. Только готовлю оборудование.
   — Приехал сын пациента и хочет видеть его. Я направлю к тебе.
   — А пациента здесь нет.
   — Как?
   — Я не забирал его. Он все еще в отделении.
   — Я только что была в его палате. Его там… — Тоби осеклась.
   Дэниел Слоткин стоял рядом и слышал тревогу в ее голосе.
   — Какие-то проблемы? — спросил Винс.
   — Нет, никаких проблем.
   Тоби повесила трубку и посмотрела на Слоткина.
   — Извините, — сказала она и направилась по коридору в смотровой кабинет № 3.
   Гарри Слоткина там не было. Но каталка все еще стояла там, и простыня, которой его прикрывали, была смята и валялась на полу.
   «Кто-то переложил его на другую каталку и перевез в другое помещение».
   Тоби прошла к четвертому кабинету и отдернула штору. Никаких следов.
   Направляясь по коридору к кабинету № 2, она чувствовала, как колотится сердце. Свет был погашен. Никто не оставил бы пациента в темной комнате. Тем не менее она щелкнула выключателем.
   Еще одна пустая каталка.
   — Вы что, не знаете, куда положили моего отца? — рявкнул Слоткин, выходя за ней в коридор.
   Нарочито не обращая внимания на его вопрос, она зашла в травмпункт и задернула за собой штору.
   — Где господин Слоткин? — шепотом спросила она сестру.
   — Старичок этот? — переспросила Модин. — А разве Винс не забрал его на рентген?
   — Он сказал, нет. Но я не могу его найти. А тут его сын.
   — А ты в третьей смотрела?
   — Я везде смотрела!
   Модин и Вэл переглянулись.
   — Надо проверить все коридоры, — сказала Модин, и они с Вэл выскочили за дверь, оставив Тоби разбираться с сыном.
   — Где он? — потребовал ответа Слоткин.
   — Мы пытаемся установить.
   — Я думал, он здесь, в вашей неотложке.
   — Должно быть, вышла какая-то путаница…
   — Так здесь он или нет?
   — Господин Слоткин, почему бы вам не присесть в комнате ожидания, я принесу чашечку кофе…
   — Не надо мне кофе. Мой отец в критическом состоянии, а вы не можете его найти?
   — Сестры проверяют рентгенкабинет.
   — Мне казалось, вы только что звонили туда!
   — Будьте добры, присядьте, и мы точно выясним, что… — Тоби смолкла, увидев, как медсестры торопливо направляются к ней.
   — Мы позвали Морти. Они с Арло смотрят на стоянке.
   — Вы не нашли его?
   — Он не мог уйти далеко.
   Тоби почувствовала, как кровь отхлынула от щек. Она боялась глядеть на Дэниела Слоткина, встретиться с ним взглядом. Но не могла отгородиться от его ярости.
   — Что здесь у вас происходит? — возмутился он.
   Обе медсестры молчали. И обе глядели на Тоби. Они знали, что капитан корабля в отделении неотложной помощи — доктор. На ее плечах лежит вся ответственность. И вся вина.
   — Где мой отец?
   Тоби медленно повернулась к Дэниелу Слоткину. Ее ответ прозвучал едва слышно:
   — Я не знаю.
 
   Было темно, у него болели ноги, и он знал, что нужно домой. Трудность в том, что он не помнил, как туда попасть. Гарри Слоткин даже не мог вспомнить, как забрел на эту пустынную улицу. Он уже подумывал остановиться у одного из тех домов, что попадались ему по пути, и попросить помощи, но во всех окнах было темно. Постучи он в одну их этих дверей с просьбой о помощи, начнутся расспросы и яркий свет, и почти наверняка ему придется унижаться. Гарри был человеком гордым. Он не из тех, кому требуется помочь. Не стремился помогать и он сам — даже собственному сыну. Он всегда считал, что благотворительность, по большому счету, портит людей и не хотел, чтобы его отпрыск рос ущербным. «Сила в независимости. Независимость и есть сила».
   Он как-нибудь сам доберется домой.
   Появился бы снова тот ангел!
   Она пришла к нему в том жутком месте, где его уложили на холодный стол и ослепили ярким светом, и чужие люди кололи его иголками и буравили пальцами. А потом явился ангел. Она не причиняла ему боль. Наоборот, она улыбнулась, отвязывая руки и ноги, а потом прошептала: «Иди, Гарри, иди, пока они не вернулись!»
   Теперь он свободен. Сбежал — вот молодец!
   Он все шел по улице вдоль темных молчаливых домов, ища хоть какие-нибудь ориентиры. Что-нибудь, что подскажет, где он.
   «Я, должно быть, заблудился, — думал Гарри. — Вышел погулять и сбился с пути».
   Внезапная боль пронзила его ногу. Он посмотрел вниз и замер от изумления.
   В свете фонаря он увидел, что на нем нет туфель. И носков тоже нет. Он уставился на свои голые ступни. Голые ноги. Пенис, съежившийся и бесконечно жалкий.
   «На мне нет никакой одежды!»
   Он в ужасе оглянулся, опасаясь, что на него кто-нибудь смотрит. Улица была пуста.
   Сложив ладони чашечкой, он прикрыл гениталии и поспешил убраться из-под фонаря. Где он оставил одежду? Он не мог вспомнить. Гарри присел на корточки на холодной стриженой лужайке перед одним из домов и попытался собраться с мыслями, однако паника смешала все предшествующие впечатления ночи. Раскачиваясь взад-вперед, он захныкал, бормоча и вздыхая.
   «Я хочу домой. Если бы я только мог проснуться в собственной постели…»
   Он обхватил себя руками и настолько погрузился в отчаяние, что не обратил внимания на показавшийся из-за поворота свет фар. Лишь когда прямо возле него затормозил фургон, Гарри понял: его заметили. Он еще плотнее сжал руки, превратившись в дрожащий комок.
   Голос мягко позвал из темноты:
   — Гарри!
   Он не поднял голову. Он боялся разжать руки, боялся открыть свою унизительную наготу. Попытался съежиться еще больше, превратиться в маленький клубок.
   — Гарри, я приехал, чтобы забрать тебя домой.
   Он медленно поднял голову. В темноте лица водителя видно не было, но голос был знакомым. По крайней мере казался.
   — Садись в машину, Гарри.
   Он продолжал раскачиваться, сидя на корточках и чувствуя, как мокрая трава щекочет голые ягодицы. Голос взлетел до тонкого всхлипа:
   — Но я совсем без одежды!
   — Твоя одежда дома. Целый шкаф с костюмами. Помнишь?
   Послышался негромкий звук, словно металл звякнул о металл.
   Гарри поднял глаза и увидел, что дверь фургона открыта. В проеме чернела тьма. Рядом с автомобилем был виден силуэт. Мужчина вытянул руку, словно приглашая старика.
   — Давай, Гарри, — шепнул он. — Поехали домой.

4

   «Трудно ли найти голого человека?»
   Тоби сидела в своей машине и, щурясь, осматривала больничную парковку. Утро было в самом разгаре, и солнечные лучи казались ее утомленным бессонной ночью глазам нестерпимо яркими. И когда только солнце успело подняться? Тоби не заметила, как оно взошло, и дневной свет оказался неожиданностью для ее сетчатки. Вот что получается, когда работаешь по ночам. Сама превращаешься в порождение ночи.
   Она вздохнула и завела мотор «Мерседеса». В конце концов пора домой, пора освободиться от кошмаров этой ночи.
   Однако, отъехав от клиники Спрингер, ей не удалось стряхнуть мрачное настроение. Всего за час она потеряла двух пациентов. Тоби была уверена, что смерти женщины избежать не удалось бы, она все равно не смогла бы спасти ее.
   Гарри Слоткин — другое дело. Тоби оставила помешанного пациента без присмотра почти на час. Она была последним человеком, видевшим Гарри и, несмотря на все усилия, не могла вспомнить, привязала она его запястья перед уходом из палаты или нет.
   «Вероятно, я оставила его непривязанным. Это единственное объяснение его побега. Это я виновата. Гарри — моя ошибка».
   Но даже если не ее, она — капитан команды и должна отвечать за все. И вот теперь голый обезумевший старик бродит неизвестно где.
   Она сбросила скорость. Зная, что полиция уже прочесала окрестности, она все же внимательно осматривала улицы в надежде хоть мельком увидеть беглого пациента. Ньютон — относительно безопасный пригород Бостона, и улицы, по которым она сейчас колесила, выглядели зажиточно и респектабельно. Она свернула на аллею и увидела аккуратные дома, подстриженные изгороди, дорожки за железными калитками. В таких местах вряд ли кто нападет на пожилого человека. Возможно, кто-нибудь уже приютил его. Возможно, в этот момент Гарри сидит в чьей-нибудь уютной кухне, и его угощают завтраком.
   «Где вы, Гарри?»
   Она обогнула квартал, пытаясь увидеть эти места глазами Гарри. Ему было холодно без одежды, а темнота сбивала с толку. Куда бы он мог пойти?
   «Домой. Он бы попытался добраться домой, в Казаркин Холм».
   Ей пришлось дважды останавливаться и спрашивать дорогу. Добравшись наконец до нужного поворота, она едва не проскочила его. Указатели отсутствовали; въезд на дорогу был обозначен каменными колоннами. Между ними располагались открытые ворота. Притормозив у въезда, она заметила в их чугунном рисунке по-барочному изящные «К» и «X». Сразу за колоннами дорога сворачивала, исчезая в лиственном лесу. Так вот где находятся родные места Гарри.
   Она проехала через ворота и оказалась на дороге. Хотя ее мостили недавно, клены и дубы по бокам были вполне взрослыми. Осень уже успела тронуть некоторые листья яркими красками. Вот и сентябрь, думала Тоби. И когда только лето промелькнуло? Она ехала по извилистой дороге, разглядывая деревья по обочинам, густой подлесок и укромные места, которые могли бы скрыть тело. Интересно, осмотрела полиция этот кустарник? Если Гарри брел впотьмах этим путем, он вполне мог тут заблудиться. Надо будет позвонить в полицейский участок Ньютона, предложить прочесать эту часть дороги.
   Внезапно деревья впереди расступились, открывая вид столь неожиданный, что Тоби резко нажала на тормоз. Рядом с дорогой вырос зеленый щит, на котором золотыми буквами значилось: «Казаркин Холм. Только для проживающих и гостей».
   Позади щита открывался ландшафт, позаимствованный из роскошных живописных изображений английской провинции. Она увидела мягкие перекаты полей с подстриженной травой, сад с аккуратно обрезанными деревьями и причудливыми животными, тронутые осенними красками шеренги берез и кленов. Словно драгоценный камень поблескивал пруд, окруженный дикими ирисами. Пара лебедей безмятежно скользила среди водяных лилий. За прудом раскинулась «деревня» — шикарный поселок; возле каждого коттеджа имелся небольшой, обнесенный изгородью садик. Главным средством передвижения, похоже, здесь были машинки для гольфа с бело-зелеными тентами. Эти автомобильчики были повсюду: стояли на обочинах или неторопливо катили по дорожкам. Тоби заметила несколько таких же машинок на поле для гольфа — они перевозили игроков с одной лужайки на другую.
   Она посмотрела на пруд, неожиданно задумавшись, насколько здесь глубоко и можно ли утонуть. Ночью, в темноте плохо соображающий человек вполне мог забрести в воду.
   Она поехала дальше, к поселку. Метров через пятьдесят Тоби увидела поворот направо и еще одну табличку:
 
   КЛИНИКА КАЗАРКИН ХОЛМ
   И МЕДИЦИНСКИЕ УСЛУГИ ДЛЯ ЖИТЕЛЕЙ
 
   Она свернула.
   Петлявшая по хвойному лесу дорога неожиданно уткнулась в парковку, за которой маячило трехэтажное здание. С одной стороны к нему вот-вот должны были пристроить новое крыло. Сквозь сетку, которой была обнесена стройплощадка, Тоби увидела готовый котлован под фундамент. На краю котлована несколько мужчин в касках обсуждали чертежи.
   Тоби оставила машину на гостевой стоянке и вошла в клинику.
   Ее встретила тихая классическая музыка. Тоби остановилась — обстановка произвела на нее впечатление. Это совсем не напоминало типовой больничный вестибюль. Лоснящиеся кожей диваны, на стенах — подлинники живописных полотен. Она посмотрела на издания, лежавшие на журнальном столике. «Архитектурный дайджест», «Городи природа». Никакой вам «Популярной механики».
   — Могу я вам чем-то помочь? — Женщина в розовой униформе улыбнулась из окошка регистратуры.
   Тоби подошла к ней.
   — Я доктор Харпер из клиники Спрингер. Вчера вечером в отделении неотложной помощи я осматривала одного из ваших пациентов. Я пыталась связаться с лечащим врачом, чтобы узнать о состоянии здоровья пациента, но мне никак не удается его найти.
   — Кто его врач?
   — Доктор Карл Валленберг.
   — А, он уехал на конференцию. Вернется в понедельник.
   — Могу я взглянуть на медкарту? Возможно, это кое-что прояснит.
   — Простите, но мы не даем их без разрешения пациента.
   — Пациент не в состоянии дать согласие. Могу я поговорить с кем-то еще из врачей?
   — Давайте я сначала найду карту, — сестра подошла к шкафу. — Фамилия?
   — Слоткин.
   Сестра выдвинула ящик и порылась в папках.
   — Гарольд или Агнес Слоткин?
   Тоби опешила.
   — Есть еще и Агнес? Она родственница Гарри?
   Сестра взглянула в записи.
   — Его жена.
   «Почему сын Гарри ни словом не обмолвился о ней?» — удивилась Тоби. Покопавшись в сумочке, она достала ручку.
   — Вы можете дать мне ее номер? Мне очень нужно поговорить с ней насчет Гарри.
   — В ее комнате нет телефона. Вы можете подняться туда на лифте.
   — Куда?
   — Агнес Слоткин находится наверху, в отделении постоянного ухода. Комната три-четыре-один.
 
   Тоби постучала в дверь.
   — Госпожа Слоткин! — окликнула она.
   Ответа не последовало. Тоби осторожно вошла.
   Из радиоприемника тихонько лилась классическая музыка. Сквозь прозрачные шторы мягким рассеянным сиянием проникал солнечный свет. На ночном столике роняли лепестки полуосыпавшиеся розы. Лежащая в постели женщина ничего этого не замечала. Ни цветов, ни солнечного света, ни появления постороннего в ее комнате.
   Тоби подошла к кровати.
   — Агнес!
   Женщина не шелохнулась. Она лежала на левом боку, лицом к двери. Глаза полуоткрыты, но не сфокусированы; тело удерживали подсунутые за спину подушки. Руки сложены на груди в полуобъятии, как у эмбриона. Кремово-белая жидкость из пакета над кроватью капала в трубку, змейкой уползавшую в ноздрю. Постельное белье на вид было чистым, однако в помещении стоял специфический запах, который не могли перебить даже розы. Запах паралитика — запах талька, мочи и витаминных пищевых добавок. Запах медленно угасающего тела.
   Тоби взяла женщину за руку и осторожно потянула. Локтевой сустав распрямился с едва заметным сопротивлением. Контрактуры образоваться еще не успели, медперсонал исправно проводил с пациенткой пассивную гимнастику. Опуская руку, Тоби обратила внимание на ее пухлость — несмотря на коматозное состояние, пациентка получала хорошее питание и достаточно жидкости.
   Тоби вгляделась в расслабленное лицо, размышляя, на нее ли смотрят эти глаза. Видит ли эта женщина вообще что-нибудь, понимает ли?
   — Здравствуйте, госпожа Слоткин, — тихонько сказала она. — Меня зовут Тоби.
   — Агнес не может вам ответить, — раздался голос позади. — Но, я полагаю, она вас слышит.
   Вздрогнув, Тоби обернулась и увидела обладателя этого голоса. Он стоял в дверях, точнее говоря, заполнял собой весь дверной проем — чернокожий гигант с широким лицом и блестящим клином носа. «Лицо у него приятное, — решила она, — оттого что глаза добрые». Он был в белом докторском халате и держал в руках медкарту.
   Улыбнувшись, он протянул ей ладонь. Рука была такой длинной, что рукав халата не покрывал запястье.
   «Интересно, существуют ли вообще халаты такого размера», — размышляла она.
   — Доктор Роби Брэйс. Я врач госпожи Слоткин. Вы родственница?
   — Нет. — Тоби ответила на рукопожатие, почувствовав, как его рука охватила ее ладонь, словно теплая коричневая перчатка. — Я работаю в отделении неотложной помощи клиники Спрингер, это недалеко отсюда. Доктор Тоби Харпер.
   — Профессиональный интерес?
   — Вроде того. Я надеялась, госпожа Слоткин сможет рассказать мне об истории болезни своего мужа.
   — С господином Слоткиным что-то стряслось?
   — Прошлой ночью его доставили в неотложку, он бредил и не ориентировался в происходящем. Прежде чем я закончила оформление, Гарри сбежал. Теперь мы не можем его найти, и я так и не поняла, что с ним. А вы случайно не знаете?
   — Я лишь контролирую уход за пациентами в стационаре. О нем вам лучше справиться у врачей амбулаторного отделения, это внизу.
   — Гарри — пациент доктора Валленберга. Но его сейчас нет в городе. А клиника не даст мне никаких записей без его разрешения.
   Роби Брэйс пожал плечами:
   — Такой уж тут порядок.
   — А вы знакомы с Гарри? Есть ли у него проблемы со здоровьем, о которых мне стоило бы знать?
   — Трудно назвать это знакомством. Я вижу его лишь мимоходом, когда он навещает Агнес.
   — Так, значит, вы с ним говорили.
   — Ну да, здоровались, вот и все. Я здесь работаю только месяц и до сих пор затрудняюсь сказать, кто есть кто.
   — А вы имеете право показать мне его медкарту?
   Он покачал головой.
   — Это может только доктор Валленберг, да и ему понадобится письменное согласие пациента, чтобы дать вам какие-либо сведения.
   — Но это могло бы повлиять на медобслуживание его пациента.
   — Вы вроде сказали, что он сбежал из вашей неотложки, нет?
   — Да, он…
   — Значит, он уже не ваш пациент, так?
   Тоби молчала, не находя, что ответить. Гарри действительно сбежал из ее отделения, ушел из-под ее опеки. У нее нет убедительных причин требовать его медкарту.