Нитха обернулась, испуганно крикнула:
   – Рэгди да! Горту, горту!..
   И не нужен был переводчик, чтобы понять: «Ходу!!»
   И все трое дали ходу!
   Даже Нургидан, который терпеть не мог удирать от опасности, не стал задерживаться, чтобы объяснить свирепым муравьям возникшее недоразу– мение.
   В небе чертили круги, снижаясь, крылатые чешуйчатые твари. Эти падальщики, чуя поживу, холодно прикидывали шансы чужаков на побег. Шансы были невелики: хотя коротколапые муравьи и проигрывали в скорости, зато не знали усталости, а их противникам мешали бежать кусты.
   – Сюда, здесь река! – окликнул друзей Дайру.
   За кустами уходил вниз песчаный обрыв, под которым темнела вода.
   Нитха замешкалась на краю обрыва, но Дайру подтолкнул ее, и она съехала вниз по песчаной горке. Рядом кубарем скатились Нургидан и Дайру.
   Погоня остановилась над обрывом, но вниз полетели копья и камни. Пришлось отступить к воде – а тут уж не знаешь, что опаснее: оставшиеся на склоне муравьи или речные твари, которые в любую минуту могли напасть из глубины.
   К счастью, удалось найти брод. Переход через реку прошел удачно, если не считать появления мрачного ракопаука, который состоял, казалось, из одних клешней. Нургидан отвел душу, отхватил хищнику мечом две клешни. Ракопаук угрюмо канул на дно – отращивать новые конечности.
   Трое путников выбрались на берег. Ветер хлестал мокрых, продрогших подростков, низкое блеклое солнце не желало их согреть и обсушить. Но Нургидан этого не замечал. Он осыпал беснующихся на другом берегу муравьев насмешками:
   – Твари поганые, уродцы шестилапые, тараканы-переростки, что, поймали?! Это вам не плеваться, букашкино вы отродье!.. Здорово мы их, а?..
   С последними словами он обернулся к друзьям – и напоролся на такие взгляды, что сразу скис и заткнулся.
   – Да, – задумчиво сказал Дайру, – может быть, ты у нас, Нургидан, и умный. Но это как-то не бросается в глаза…
   Нитха выразилась резче и определеннее:
   – Болван. В какой драке тебе мозги отшибли?
   – А что такого? – ощетинился Нургидан. – Подумаешь, пробежались немножко… Так ведь все уже кончилось!
   – Ничего не кончилось, ты, гроза муравьиного царства! – объяснила ему Нитха. – Нам еще придется допивать то, что ты нам налил!
   – Причем залпом и до дна! – согласился Дайру.
   – Муравей первым начал! – по-детски возмутился Нургидан. – Он в меня копьем!..
   – Ну да, – закивала Нитха. – Ни выдержки у него, ни соображения. Прямо Нургидан, только шестилапый!
* * *
   Зря Нургидан уверял друзей, что все кончилось. Не знал он муравьев.
   На вершине известкового утеса, облапив его макушку цепкими корнями, росло высокое дерево. Ему хватало почвы, нанесенной на утес ветром, и дождевой воды, дарованной небесами. Новые хозяева утеса не только пощадили дерево, но даже поливали его. И сейчас дерево узнало, зачем оно нужно суетливым соседям.
   По шершавой коре проворно карабкался вверх крупный муравей. В челюстях он зажал три длинные тростинки. На конце у каждой болтался ярко-красный шар (это были высушенные рыбьи плавательные пузыри).
   Взобравшись на одну из верхних ветвей, откуда открывался вид на равнину, кусты, реку и лес на другом берегу, муравей тремя лапками прочно уцепил– ся за крепкие сучья, а в три другие взял тростинки с шарами и начал выписывать в воздухе сложный узор.
   Закончил. Опустил все три тростинки красными шарами вниз. И тут же на другом берегу реки в кроне такого же высокого дерева замелькали три красные точки, вычерчивая такой же запутанный рисунок.
   Для человека этот узор был бы беспорядочным мельтешением, да не всякий человек и разглядел бы на таком расстоянии крошечные пятнышки. Но муравьи на зрение не жалуются. И сигнальщик придирчиво проверил, так ли его поняли на другом берегу реки.
   Да, все верно.
   Теперь от дерева к дереву, все дальше и дальше покатится весть о гнусной двуногой твари, осквернившей подарок старейшей матки.
   Строится новый муравейник – и старейшая матка прислала в дар часть своей последней кладки с пожеланием молодым сестрам и дочерям быть таки– ми же плодовитыми и неутомимыми, как она сама. С пожеланиями им стать неиссякаемым чревом этого утеса, оживленного умением рабочих и защищенного отвагой воинов.
   И эти яйца – благословение, святыня! – рассыпаны по земле омерзительным существом с кожей мягкой, словно с нее содран хитин!
   Двуногий урод поплатится за кощунство и наглость!
* * *
   Змеепсы, почуяв добычу, свернули в пересохшее русло ручья и молча заструились среди сухих коряг и мертвых стеблей тростника.
   Майчели с яростным вскриком повернул попрыгушку вслед за взбунтовавшей стаей, намереваясь вернуть беглецов.
   Он нагнал зверей возле большого старого дерева с разлапистыми голыми ветвями. Змеепсы сидели у ствола, с недобрым ожиданием подняв морду вверх.
   Увидев, какую дичь изловила стая, Майчели перестал злиться. За его спиной довольно заухал Урр: ему тоже понравилось зрелище.
   «Господин из Гильдии», растеряв высокомерие, восседал верхом на ветке, со страхом глядя на тварей. У корней дерева валялся дорожный мешок и привязанное к нему жестяное ведро с крышкой.
   Майчели вывернул голову попрыгушки глазами в небеса, и глупая тварь остановилась, не видя, куда прыгать.
   «Господин из Гильдии» при виде наездников замахал руками и изобразил светлую радость от встречи. «Пожалуй, и впрямь обрадовался, – с неприязнью подумал Майчели. – Когда стая змеепсов загонит тебя на дерево, обрадуешься даже таким, как мы с Урром…»
   Пролаза не улыбнулся сообщнику: его красивое, словно из мрамора выточенное лицо оставалось неподвижным и в веселье, и в ярости.
   – Твои звери? Отгони, а! – воззвал с ветки «господин из Гильдии».
   Майчели, не спеша выполнить его просьбу, разглядывал оброненные вещи Охотника:
   – Опять с ведерком в наши края? Снова тина понадобилась?
   – Понадобилась, будь она неладна! И не хочется с этим больше связываться, да уж очень серьезные люди за этим стоят.
   – И платят, надо полагать, хорошо?
   – Не без того.
   – Хорошо платят – а женщину ты Урру так и не привел… Не вертись, дурак, свалишься!
   Последние слова обращены были к Урру, который при слове «женщина» заерзал на спине попрыгушки и по-щенячьи заскулил.
   Что бы ни думал Охотник о мерзких пролазах, ответил он вполне добродушно:
   – Ты уж погоди с этим, а? Сейчас в Ворота и в одиночку-то сложно пробраться, а уж с бабой…
   – Что, караулы стоят? А ты как пробрался?
   – Пришлось снять караул, – криво ухмыльнулся «господин из Гильдии». И жесткая, недобрая эта ухмылка вдруг сделала его на мгновение похожим на Урра. Настолько похожим, что Майчели с трудом подавил желание обернуться и сравнить два лица.
   Не шевельнувшись, пролаза спросил:
   – Ты знаешь, что перед тобой за Грань прошли эти трое зверенышей – ученики Шенги?
   – Да? – озабоченно переспросил человек на ветке. – А я думал, мне померещилось… Интересно, что им здесь надо?
   – Бабочек ловят? – учтиво предположил пролаза.
   – Ладно… – сощурился Охотник. – Придется разобраться с паршивцами.
   – Нет! – твердо ответил пролаза. – С паршивцами разберусь я. Вернее, мы с Урром. Надо кое о чем напомнить этим соплякам. А ты бери свое ведро и ступай на болото. Дорога дальняя, не одну складку насквозь пройдешь!
   – Но как же я… – «Господин из Гильдии» глянул на терпеливых тварей под деревом.
   Майчели не расхохотался лишь потому, что давно разучился смеяться. Он засвистел, отзывая змеепсов, и отпустил в очередной прыжок своего «скакуна».
   Гибкие хищники неохотно поднялись и бесшумно канули в кусты. Они бежали на звук – туда, где с треском ломались ветви под тяжестью несущейся напролом «попрыгушки».
* * *
   Зыбучая Лужайка была уже стара. Тонкий слой дерна, покрывающий ее шкуру, сплошь зарос цветами и травой – так, что хищница с трудом открывала ротовые щели. Как почти все старые твари, Зыбучая Лужайка много спала, и тогда беспечные зверьки могли безнаказанно прыгать по ее шкуре и грызть стебельки.
   Дремала Лужайка и сейчас – и это обмануло Нитху с ее острым чутьем на опасность. Девушка вышла на открывшуюся меж деревьев прогалину, не сняв с плеча арбалет, не достав из ножен меч. И не особо вслушивалась в ленивые дневные голоса леса, положившись на охотничью, звериную сноровку Нургидана.
   – Слушай, – обернулась она к Дайру. – Мы спасаем учителя, это благородно и все такое… Но не сдохло ли наше гильдейское испытание? Мы же украли Снадобье у Лауруша!
   – А кто ему скажет? – удивился ее друг.
   – Мы! – без особой уверенности отозвалась Нитха. – Главе Гильдии не врут!
   – Не врут, если спрашивает. Но с какой стати он на нас подумает? Пояс у него исчез во дворце, откуда нам там взяться?
   – Зато спросит, где мы добыли Снадобье, чтобы за Грань сходить. Он же понимает, что мы не пролазы…
   – Наверняка решит, что мы распотрошили запасы учителя. Меня вот что больше волнует…
   Что волновало Дайру, осталось неизвестным, потому что в этот миг у него появился куда более весомый повод для волнения. Зыбучая Лужайка пробудилась. Поняла, что по ней бодро топает мясо – и мяса этого много!
   Под тонким слоем дерна, под чувствительной шкурой дрогнула решетка могучих мышц. Полосы мускулов разошлись в стороны. «Почва» под ногами добычи стала зыбкой, дряблой, ноги глубоко провалились в нее. Но не успели люди испугаться, как мускулы вновь сошлись, ударив увязнувшую «дичь» по ногам.
   Удар был силен. К счастью, его смягчил слой дерна, иначе голени Дайру и Нитхи были бы раздроблены. Девочка потеряла равновесие, упала, с криком забарахталась в живом капкане. Дайру удержал равновесие, замахал руками.
   – Не смей! – закричал он, увидев, что Нитха вытащила меч из ножен. – Она от боли еще сильнее тебя сдавит! Не двигайся, замри!
   Дайру был прав. Зыбучая Лужайка берегла силы, позволяя пойманным животным умереть своей смертью. Но если зверь, не желая признать поражения, рвал шкуру Лужайки зубами и клыками, мускулы сводило в судороге – и пленник разделял боль с хищницей.
   Стараясь не впасть в панику, Дайру осторожно обернулся, ища глазами Нургидана.
   А тот немного отстал от друзей и завяз на краю Лужайки. Там были молодые, недавно наращенные мускулы, они еще не набрали настоящей силы. Нургидан сумел, зло бранясь, раздвинуть скрытые под шкурой тугие полосы мышц и выбраться на безопасное место.
   – Как вам помочь? – крикнул он другу. – Командуй!
   Да, в такие мгновения командиром становился Дайру. Он быстро перебрал в памяти все, что читал о Зыбучих Лужайках.
   – Они не любят огня, боятся лесных пожаров. Набери валежника, испортим ей обед!
   – Я быстро! – И Нургидан исчез в кустах.
   Почти сразу он вернулся и с воплем «поберегись!» швырнул друзьям сухую корягу. Дайру поймал ее на лету, аккуратно положил на дерн.
   – Еще! Надо много хвороста! Этой палочки не хватит.
   – Будет много! – Нургидан вновь скрылся в лесу.
   На этот раз его не было довольно долго. Нитха, у которой сильно болели стиснутые «капканом» ноги, уже хотела окликнуть его, как вдруг из леса до полянки докатился треск сучьев и чье-то грозное рычание.
   Друзья встревоженно переглянулись.

16

   – Мы каждый день и каждый миг помним, что незыблемостью трех тронов, процветанием страны и благоденствием народа обязаны мы извечному, мудрому и заботливому промыслу Безымянных богов, чьи незримые очи с неизменным благоволением взирают на каждый наш поступок и читают каждое помышление в глубине душ наших. Глубока и вечна благодарность наша за то…
   Гладкая речь без запинки лилась из-под золо– той маски и журчащим ручейком струилась к небольшой – человек семь – группке скромно одетых, угрюмо потупившихся людей.
   Конечно, уважаемые гости тронного зала по достоинству оценили красоту королевской речи, ибо были они аргосмирскими жрецами и сами умели сплетать в тонкое кружево изысканные и изящные фразы. А хмурились жрецы оттого, что даже самый молодой из них – Шерайс Крылатая Мысль – понимал, что за плавными фразами последует отказ.
   Король еще даже не подошел к сути просьбы, с которой обратилось к нему городское жречество, но все, кто имел дело с троицей гурлианских правителей, знали: свои отказы Зарфест часто сопровождает витиеватыми словесами.
   «А излагает и впрямь складно, – думал Шерайс, держась за спинами старших и из-за чьего-то плеча созерцая государя. – Вот только три трона помянул зря. Нас принимают только двое правителей!»
   Увы, это было правдой. Изящный перламутровый трон в форме раковины был пуст. То ли наследника отвлекли более важные дела, то ли он все еще изволил дрыхнуть, несмотря на то, что час был уже не ранний…
   – Мы помним, что храмы, украшающие столи– цу, либо деревянные, либо на каменном основа– нии, но с деревянными стенами и крышей. Вы в речи своей назвали храмы ветхими, я же назову их древними. В этой древности – память города, душа города! Вы же хотите сломать эти мудрые старинные здания и заменить их обычными каменными сооружениями?
   Король-отец, обернув к царственному сыну лицо в черной маске, одобрительно кивал в такт его словам. Эшузару не было дела до древности, памяти, души города, а также до всяких красивых оборотов речи. Но он был скуповат и не любил, когда горожане просили денег из казны. Горожане существовали для того, чтобы пополнять казну, и никак иначе!
   – Я признаю, впрочем, что в просьбе вашей есть некое здравое зерно, ибо каменное здание меньше подвержено опасности пожара, нежели деревянное. Потому мы трое, обсудив этот вопрос, решили выделить из казны сумму на возведение двух храмов заново, а также на ремонт остальных. Но всем ведомо, что произошло с кораблями, выстроенными для похода к Земле Поющих Водопадов. Посовещавшись между собой и воззвав к Безликим, дабы вразумили они нас на верное решение, повелели мы израсходовать на новые корабли золото, предназначенное для ремонта храмов. Ибо для Безликих важнее искренние чувства верующих, чем каменные стены, а поход в неведомые заморские земли есть наша дань богам и великое деяние во славу Гурлиана!
   Жрецы молча поклонились, потому что знали: спорить с королем бесполезно. Раз сказал: «Не дам!» – значит, на медяк не раскошелится. Поклонился и Шерайс, но подумал строптиво: «Так бы сразу и говорил, а то про древность да мудрость!..»
* * *
   – Ты мне никогда ничего не объясняешь! – Рассерженный Венчигир вприпрыжку торопился за наследником престола, сыпал сердитой скороговоркой. – Только приказываешь: иди туда-то, сделай то-то… Я тебе друг или слуга? Что еще за секреты от меня? Что за книга, откуда взялась?
   – Не злись, расскажу, – добродушно ответил Ульфест двоюродному брату. – А что спешу – так хочу застать отца с дедом, пока не явились советники. Разведут тягомотину, не поговоришь с отцом один на один. Хочу показать ему книгу без чужих глаз.
   – Да что в ней важного, в этой книге? И где ты ее добыл?
   – Не я, а Прешкат. – Принц кивнул через плечо.
   Гвардеец шел за знатными юношами, не отставая и не вмешиваясь в разговор.
   – К нему подошел утром какой-то юнец, – продолжал Ульфест. – Прешкат шел на дежурство, так этот тип его на улице остановил… Как он выгля– дел? – адресовался принц к гвардейцу. – Вроде ты говорил – с меня ростом?
   – Малость повыше, – почтительно возразил Прешкат. – Молодой, тощий, верткий, рожа наглая. Есть, говорит, у меня книга, в которой прописаны злодейские умыслы против государей и всего Гурлиана. Писано рукой гада-алхимика, которого пригрел у себя посланник Круга Семи Островов. Книга добыта этой ночью на Серебряном подворье, а как добыта – спрашивать не след, не то, мол, сделка не состоится.
   – Речистый… – неодобрительно хмыкнул принц, не сбавляя шага.
   – Ага, – поддакнул Прешкат, – молотит языком почище рыночного сказителя. Ну, я с ним торгуюсь, а сам прикидываю: как бы его половчее цапнуть? Пусть бы в другом месте рассказал про эти самые злодейства…
   – А правда, что ж ты его не схватил? – возмутился Венчигир.
   – Уж больно шустрый паренек, так вокруг меня и вертелся. А я боялся его спугнуть. Вдруг дело и впрямь серьезное? Он испугается, дунет прочь – ищи его потом по городу… Ну, сошлись мы на серебрушке. Достал я монету, он ее с моей ладони – цап! И кинул мне в лицо полотняный мешочек. Я его на лету поймал, мгновение упустил, а парень – наутек, только подметки сверкают. А мне остался его мешок…
   – …В котором запросто мог оказаться гнилой кочан капусты, – подхватил принц. – Сплоховал ты, Прешкат.
   – Сплоховал не сплоховал, а книга у меня! – резонно возразил гвардеец. – Не зря я отдал свою серебрушку!
   – Твоя серебрушка к тебе вернется и подружек с собой приведет, я об этом позабочусь. Книга и впрямь оказалась занятной.
   – А что там? – поторопил кузена сгорающий от любопытства Венчигир.
   – Я только пролистал, но уже нашел интереснейшие… – азартно начал Ульфест. Но вдруг взгляд его разочарованно погас, а сквозь зубы вырвалось змеиное шипение.
   По коридору навстречу троим мужчинам плыло невесомое бело-розово-золотистое облако, печально мерцали светлые глаза, трогательно кривились в обиженной гримаске пухлые губки, способные вдохновить поэта на балладу…
   – Ах, чтоб тебе на балу юбку потерять!.. – тихо бормотнул Ульфест – и галантно склонился перед красавицей Айлой, неунывающей юной вдовой советника.
   – Ах, мой принц, – нежно-укоризненным голоском проворковало дивное видение, – мы не виделись три дня – и душа моя изнывает в тоске разлуки.
   Этот изящный щебет не обманул Ульфеста, который в свои юные годы уже неплохо разбирался в женщинах (особенно в придворных дамах). Он быстро сделал в уме перевод сказанного: «Ты почему, сволочь, не пришел на свидание в беседку? Я-то, дура, ждала…»
   Ульфест понимал, что сейчас из него начнут с улыбочкой вытягивать нервы и сматывать их в клубок. Терпеть эту пытку ему не хотелось, да и времени не было. Но просто поприветствовать Айлу и проскочить мимо… нет, с Айлой такие фокусы не пройдут. Не та женщина. Мимо нее против ее воли не пройдет даже наррабанский боевой слон!
   Принц, знавший, что при защите лучшая такти– ка – нападение, хищно и недобро сощурился в манере своего деда Эшузара.
   – Наша досадная разлука могла быть короче, – отчеканил он, – если бы мне не пришлось напрасно дожидаться мою госпожу вчера вечером! Я понимаю, что жестокосердым красавицам нравится мучить доверчивых поклонников…
   От изумления Айла забыла даже, что они с прин-цем в коридоре не одни. Придворная дама всплеснула руками – вульгарный жест, сразу развеявший ее утонченное очарование.
   – Кто дожидался? Это я дожидалась! Это я це-лый вечер… это меня комары до костей изгрызли… это я…
   – Не знаю, с какими комарами развлекалась моя госпожа, – поднажал принц на гневные нот– ки в голосе. (Он боялся упустить удобный момент для беседы с отцом – и торопил ход ссоры.) – Но знаю, что я до луны проторчал в этой уродливой беседке.
   – Ты и прошлый раз… когда обещал взять меня на Фазаньи Луга и познакомить с приехавшими властителями…
   – Не уводи разговор в сторону, счастье моей жизни, – жестко перебил ее Ульфест. – Не помню, что там было прошлый раз, а вчера от холодного ветра с пруда я едва не охрип!
   – Не пристало принцу столь недостойно лгать… – начала Айла возмущенно – и поперхнулась: – С пру– да? С какого пруда?
   – С того, что возле Беседки Грез. Не увиливай от разговора, моя красавица!
   – При чем тут Беседка Грез, если я тебя ждала в Павильоне Светлых Чар?
   – При чем тут Павильон Светлых Чар, если я… тьфу! У какого же идиота из моей семейки была такая тупая фантазия по части названий?
   – У нашей прабабки Юнтагилены, – подсказал негромко Венчигир.
   Только сейчас Айла сообразила, что закатывает сцену на глазах у постороннего.
   – Ой, Венчигир, прости, я тебя не заметила… – И бессознательно кокетливым движением вскинула руки – поправить прическу.
   – Ты меня никогда не замечаешь… – обиделся кузен принца.
   На гвардейца, стоявшего за плечом принца, Айла не бросила даже взгляда. Его-то присутствие не смущало вдову королевского советника. «Щеголи» считались во дворце чем-то вроде мебели. Прешкат это понимал: стоял тихо, стараясь даже неосторожным взглядом не вмешаться в разговор высокородных особ.
   – Ладно! – с невыносимым великодушием произнесла Айла. (Это короткое словечко переводилось как «хоть ты и гад, но я тебя прощаю».) – Куда мой принц торопится?
   – В тронный зал. Мне нужно срочно поговорить с отцом.
   – Так я и поверила! – сорвалось с язычка юной дамы, которая прекрасно знала, что Ульфест норо-вит пореже попадаться на глаза старшим соправителям. – Что же должно произойти такого… чтобы мой принц сам… без зова…
   – Вот освобожусь, приду в Павильон Светлых Чар и с удовольствием все-все тебе…
   – Ну уж нет, – надула губки Айла. – Мне так интересно! Неужели мой принц не позволит сопровождать его?
   – Бесконечно счастлив, моя красавица, – обреченно сказал принц, подумав про себя, что Айла в последнее время стала раздражающе любопытной. Впрочем, ни отец, ни тем более дед не позволят придворной красотке совать свой хорошенький носик в такие серьезные дела, как то, с которым он сейчас идет в тронный зал.
* * *
   – Что я говорил?! – злобно торжествовал старый Эшузар. – Без Круга Семи Островов у нас не обходится ни одна гадость!
   В тронном зале не было никого, кроме троих правителей. Даже Венчигиру велено было дожидаться за дверями, вместе со встревоженными советниками и обиженными придворными дамами. Правящая семья сразу поняла важность попавшей в руки улики.
   Все трое были без масок. Зарфест сидел на троне. Его бледное круглое лицо казалось осунувшимся; большие, немного навыкате глаза бегали по строчками книги, лежащей у него на коленях.
   Принц небрежно пристроился на золотом подлокотнике отцовского трона. В другое время Ульфест схлопотал бы от деда или отца затрещину за непочтение к главному престолу Гурлиана. Но сейчас старшим правителям было не до скверных манер наследника.
   Король-отец стоял по другую руку своего царст-венного сына. Склонившись над плечом Зарфес– та, он читал разборчивые, аккуратно выведенные строки.
   Разные они были на вид, эти трое, словно и не родня: сухой, похожий на хищную птицу Эшузар; полный, обрюзгший, обманчиво добродушный Зар-фест; щеголеватый, изящный красавчик принц… Пожалуй, только цвет глаз у них был общий, фамильный.
   Эшузар, увлекшись, начал произносить вслух слова, по которым скользил взгляд:
   «Ничто не продлило тине жизнь – ни дерево, ни почва, ни живое существо (котенок). Полагаю, что для существования тины необходимо присутствие в субстрате одного или нескольких компонентов воды из болота. Попытки воссоздать точный состав данной субстанции закончились неудачей. Полагаю, свои свойства вода приобрела из-за соседства с Железной Башней. Так считает и…»
   Тут король с хрустом перевернул страницу. От этого звука Эшузар опомнился и уже про себя прочел имя сообщника, выведенное алхимиком на следующей странице.
   Король Зарфест поднял удивленный взгляд на отца, склонившегося над его плечом:
   – Он что, был так неосторожен… даже имя сообщника?..
   – Да, неосмотрительно! – каркнул Эшузар. – Но мы еще глупее. До сих пор не приказали арестовать мерзавцев. Они, должно быть, уже на пути к грайанской границе!
   – И верно! – охнул король. – Как же мы так… Конечно! Схватить обоих! А посланника Хастана немедленно вызвать во дворец!
   – Ой, хватит суетиться! – лениво пропел Ульфест, про которого старшие успели забыть. – Я уже распорядился. Как только книгу проглядел…
   Эшузар и Зарфест молча уставились на своего наследника. Это было одно из редких мгновений торжества юного принца.
   Увы, как и положено мгновению, оно оказалось недолгим.
   – Надо же! – восхитился Зарфест. – В кои-то веки наш оболтус сделал что-то действительно полезное. Причем сам, без тычка.
   – А я не верю, что он сам сообразил, – сварливо откликнулся Эшузар. – Небось Прешкат подсказал!
* * *
   Увы, распоряжение принца опоздало.
   Хастан, посланник Круга, встревожился, когда ему сообщили о ночных событиях, и как следует встряхнул самого ненадежного человека в своем окруже– нии – алхимика Эйбунша.
   Алхимик успел обнаружить исчезновение книги, куда вносились записи о проделанных опытах. Возможно, этот мелкий, близорукий, рано облысевший человечишка с пергаментно-желтой физиономией и не рискнул бы рассказать хозяину о пропаже, ибо Хастана боялся до дрожи и заикания. Но на прямой вопрос Эйбунш не решился солгать.
   Когда Хастан бросил своим подручным: «Убрать эту медузу!» – колени несчастного алхимика подкосились. Он уже представил себе, как его труп находят в сточной канаве в Бродяжьих Чертогах или другом месте, совершенно не подходящем для тихого ученого.
   Но оказалось, что под словом «убрать» хозяин не имел в виду ничего кровавого. Он всего-навсего приказал спрятать алхимика подальше от чужих глаз…
   И теперь Эйбунш стоял перед ширмой. Перед широкой лаковой ширмой, расписанной яркими цветами. Цветы эти плясали и кружились перед глазами алхимика, потому что он знал: за ширмой этой – самый опасный человек в Аргосмире.