— Я просто… нервничаю.
   — Сколько тебе лет, Кира?
   — Двадцать семь.
   — Где ты родилась?
   — В Сиэтле.
   — Расскажи о своих родителях.
   — Что ты хочешь знать?
   — Все.
   Энди сосредоточилась. Очень важно было точно изложить свою «легенду». Если Блечман примется ее проверять, она хотела быть уверена, что все совпадет.
   — Мать больше тридцати лет преподавала в средней школе. Сейчас на пенсии. Папа почти всю жизнь проработал на «Боинге», пока не умер шесть лет назад.
   — Какие у тебя отношения с матерью?
   — Нормальные.
   — У тебя есть своя квартира?
   — Нет.
   — Ты считаешь нормальным для двадцатисемилетней женщины жить с матерью?
   — Наверное, да. Хотя иногда это немного стесняет. Он даже не улыбнулся.
   — Где живет твоя мать?
   — В Такоме.
   Он задал несколько вопросов о жизни и привычках матери. Все это можно было проверить. ФБР привлекло на роль матери Киры вышедшего в отставку агента.
   — Ты ее любишь?
   — Да. Конечно.
   — Ты любила отца?
   — Да.
   — Ты когда-нибудь любила кого-то еще, кроме ближайших родственников?
   Это уже было за рамками «легенды» ФБР. Энди подумала о бывшем женихе.
   — Я бы сказала, нет. Блечман ухмыльнулся:
   — Я бы сказал, да.
   Энди вздрогнула. Блечман крепче сжал ее запястье.
   — Ты недавно покончила с какими-то отношениями, не так ли?
   — Я никогда не была замужем, если ты это имеешь в виду.
   — Разорванная помолвка?
   Она поежилась, удивляясь, как он вычислил это. Блечман сказал:
   — Ты не хочешь говорить об этом, да?
   — Здесь особенно и говорить не о чем.
   — Тогда давай вернемся назад, где тебе спокойнее. Есть у тебя братья или сестры?
   Энди на мгновение заколебалась. Снова реальный мир сжимался вокруг нее. Если быть честной, она не знала. Она дала ответ ФБР.
   — Нет.
   — Ты уверена?
   — Разумеется, уверена. Будь у меня братья или сестры, я бы знала.
   — Ты приемыш, Кира?
   Эта проницательность поразила ее. Он продолжал:
   — Ты когда-нибудь думала о своих настоящих родителях?
   — Не знаю, о чем ты. Его взгляд напрягся.
   — Зеленые глаза — прекрасная ширма.
   — Это не ширма. Они мои.
   — Откуда у индеанки зеленые глаза?
   — Что?
   — Ты ведь отчасти индеанка, не так ли? Я вижу.
   Не все видели, даже коренные американцы. Но если Блечман догадался, не было смысла отрицать.
   — Да, отчасти.
   — Какой частью? Телом или духом?
   — Не знаю, как ответить на это.
   — Из какого племени твои предки?
   — Не знаю.
   — Значит, ты действительно приемыш, да?
   Энди внезапно пожалела о своем «не знаю». Ей следовало бы просто назвать чероки или какое-нибудь другое племя, где плохо вели учетные записи, чтобы Блечман никогда бы не смог проверить. Незнание племени было отличительным знаком приемыша.
   — Да, я приемыш.
   Он, казалось, слабо улыбнулся, уверенный, что нечто проясняется.
   — Если бы мне надо было угадать, я бы сказал, что ты — якама.
   — Почему?
   — Слово «якама» означает «беглец». Ты — беглец?
   — Нет.
   — Ты от чего-то бежишь, Кира. Скажи мне, от чего именно.
   — Я правда не знаю, что ты имеешь в виду.
   — Ты бежишь от чего-то, скрытого в прошлом? Или ты бежишь от того, что не знаешь своего прошлого?
   — Прошлое — это только прошлое.
   — Нет, Кира. Покаты не вышла за пределы человеческого уровня, прошлое определяет тебя. Оно — это ты.
   Блечман опять заглянул ей глубоко в глаза.
   — Так кто ты, Кира?
   — Что… что ты имеешь в виду?
   — Ты не та, кем себя называешь. Скажи мне, кто ты. Кто ты на самом деле.
   Страх Энди взмыл на новый уровень. Либо он знает, что она ire та, за кого себя выдает, либо вот-вот поймет это. Она вырвалась из его хватки и вскочила со стула, готовая спасаться бегством.
   — Стой! — крикнул он.
   Энди обернулась, готовая защищаться.
   — Все в порядке, — сказал Блечман.
   Инстинкт требовал бежать, но Энди поборола этот порыв. Ее еще не разоблачили. По крайней мере она так считала.
   В его голосе и поведении не было угрозы.
   — Кира, многие из моих самых преданных последователей сначала лгали мне о своем прошлом. Некоторым просто было тяжело говорить о пережитых жестокостях. Другие боялись, что я отвергну их, если они расскажут о прошлой жизни, где были преступления, токсикомания, сексуальная распущенность или еще бог знает что.
   Энди окатила волна облегчения. Блечман даже не заподозрил, что она из ФБР. Решил, что Кира лишь еще одна одиночка с пестрым прошлым.
   — Прости, что лгала тебе.
   — Прости, что причинил тебе боль. Только чтобы продолжить этот путь, надо порвать с прошлым. А чтобы порвать с прошлым, надо посмотреть в лицо своим демонам.
   — Этого я и хочу.
   — Хорошо. И не бойся. Ты не будешь одна. Фелисия поможет тебе. Я помогу. А когда поднимешься с первого уровня на следующий, ты найдешь других, кто поможет преодолеть человеческие свойства, которые мучают тебя.
   — На самом деле ничто меня не мучает.
   — Мучает. Поэтому ты здесь. Только когда ты избавишься от прошлых излучений, сможешь излучать на следующем уровне. Ты хочешь достичь следующего уровня?
   — Да. Конечно.
   — Тогда сделай это единственной целью на все дни, оставшиеся тебе в этом мире. Не стать хорошим человеком, как наставляли тебя родители и учителя. Но стать большим, чем человек. Пока ты человек, не имеет значения, кто ты: проститутка или ученый, министр или убийца.
   Энди внутренне поежилась при упоминании убийцы.
   — Понимаю.
   Блечман встал и шагнул к ней. Энди невольно отступила, когда он протянул руки. Она напряглась от страха, но это было просто теплое объятие. Блечман продержал ее почти целую минуту, потом тихо прошептал:
   — Отныне тебя зовут Уиллоу, и ты — одна из нас.

56

   Гас велел сыщику наблюдать за его встречей с Мередит Бордж и вооружиться — на всякий случай. Было бы незаконно записывать их разговор без согласия Мередит, но Деке все равно снабдил Уитли микрофоном. К чему бы это ни привело. Он хотел все знать точно.
   В кафе было почти пусто — всего двое мужчин у противоположных концов стойки, да за угловым столиком семейство из пяти человек поглощало спагетти. Мередит сидела в одиночестве возле вращающейся витрины с тортами. Гас приехал ровно в восемь, как было назначено.
   — Вы мне звонили, — сказал он.
   Женщина подняла глаза от чашки и покосилась на дверь, словно проверяя, что за ним никто не следит.
   — Присаживайтесь.
   Официантка налила Уитли кофе и принесла Мередит еще чашечку. Когда она отошла, Гас спросил:
   — Почему такая перемена?
   — А почему вы были настолько глупы, что приперлись к моей двери средь бела дня?
   Гас не знал, что ответить, хотя после сегодняшней записки на ветровом стекле этот вопрос казался уместным.
   — Просто не подумал.
   — Опасный способ жить.
   — Я не бегу от опасностей. По крайней мере в последнее время.
   — Я все знаю о вашей ситуации.
   Гас спросил себя, не входит ли в это знание и обвинение в жестоком обращении с женой.
   — Не верьте всему, что читаете в газетах и видите по телевизору.
   — Я и не верю. Зато моя дочь была весьма достоверным источником.
   Гас чуть не поперхнулся.
   — Ширли сказала, что даже не знает, живы ли вы.
   — Да, мы действительно некоторое время не общались.
   — Вы имеете в виду, после того как она замышляла убить вас?
   Его осведомленность удивила Мередит.
   — Н-да, такое сильно мешает родственным отношениям.
   — Так когда вы покончили с этим?
   — Когда она позвонила и сказала, что вы собираетесь заплатить ей четверть миллиона долларов.
   — Если она поможет найти мою жену.
   — Именно поэтому она мне и позвонила.
   — Не понимаю.
   Мередит криво усмехнулась:
   — Ширли не смогла бы найти ее без моей помощи.
   — Вы знаете, где моя жена?
   — Нет.
   — Тогда перестаньте играть со мной.
   — Это не игра. Это гипотеза. Гипотеза Ширли, строго говоря. Но без меня она не могла бы доказать ее. Я знаю то, что вас интересует.
   Гас начинал уставать от уверток Мередит.
   — Вы говорите о секте?
   — Ого, да вы хорошо подготовились.
   — Что вы об этом знаете?
   — Вы имеете в виду секту в Якимской долине, верно? Десять акров земли, старый фермерский дом, большой амбар, яблонево-абрикосовый сад? И курятник на задах?
   — Либо вы все это выдумали, либо были там.
   — Я жила там.
   — Когда?
   — Задолго до того, как ваша жена начала подворовывать в магазинах и отдавать одежду во «Второй шанс».
   — Вы по-прежнему… вовлечены?
   — Нет. Все это произошло со мной много лет назад. Когда-то там действительно была позитивная среда. Я ушла, когда власть захватил Блечман.
   — Блечман?
   — Из молодых. Очень честолюбивый. Ему нравится считать себя первооткрывателем некоего учения, хотя это просто еще один эгоист на кафедре проповедника.
   — О чем вы?
   — Он написал одну рукопись, рассчитывая продать пятьдесят миллионов экземпляров и провести два года в списке бестселлеров «Нью-Йорк тайме». Больше тысячи страниц. Уверена, ее отвергли все издатели на свете. Хотя рынок для всей этой ерунды с мирским евангелизмом существует. Последнее время нас затопила река таких книжонок — спиритуализм и просвещение без традиционной религии. Во всяком случае, Блечман считал, что сможет выгодно использовать книгу: еженедельный журнал, диски, аудиокассеты, собственное всемирное телевизионное ток-шоу. Но похоже, пока эта философия завоевала популярность только на его ферме.
   — Какая философия?
   — Не могу сказать. Никогда не читала эту дребедень.
   — Надо думать, вы получили некоторое представление об учении Блечмана, находясь на ферме.
   — Надо думать, — сказала Мередит неопределенно.
   — Как называется книга?
   — Рукопись. Никакой книги нет. Он назвал ее «Отголоски».
   — «Отголоски»? И что это значит?
   — Может быть, вам следует прочитать и выяснить.
   — Достанете мне экземпляр?
   — Конечно. Продам. За долю того, что вы предлагали Ширли. Двадцать пять тысяч.
   — За паршивую неопубликованную рукопись?
   — Вы хотите найти жену или нет?
   — А вы считаете, что книга подскажет мне, где Бет? Мередит Бордж снова лукаво улыбнулась:
   — Мне кажется, она может объяснить вообще все.
   — Почему я должен в это верить?
   — Почему, по-вашему, мою дочь убили?
   — Смерть вашей дочери была самоубийством, а не убийством.
   — Тогда почему рядом с ней не нашли ни табурета, ни стула, ни еще какой-нибудь приступки? Как она повесилась на трубе под потолком без посторонней помощи?
   — Я ничего об этом не знал.
   — Вы встречались с Ширли. Вы действительно верите, что она повесилась?
   Гас не ответил, хотя женщина была права. Мередит наклонилась ближе, поставив локти на стол, и понизила голос:
   — Эта секта похожа на долбаного спрута. Ее щупальца дотягиваются куда угодно. В тюрьмы. В дешевые магазины. Даже в идеальные райончики вроде вашего.
   Гас встретился с Мередит взглядом.
   — Когда я смогу получить рукопись?
   — Как только сможете передать мне деньги.
   — Завтра.
   — Я вам позвоню, — сказала она. — Не звоните сами. Не появляйтесь около моего дома. И не смейте никому рассказывать о нашем разговоре. Я не хочу закончить, как моя дочь. Понимаете?
   — Ага, — ответил Гас. — Начинаю понимать.
   Они вышли по отдельности — сначала Мередит, потом, несколько минут спустя, Гас. Из машины он позвонил сыщику.
   — Вы слышали?
   — Ага, — ответил Деке. Его машина стояла в квартале от кафе. — Микрофон работал прекрасно.
   — Что вы думаете?
   — Я думаю, что кто-то следит за вами.
   — Что?
   — Я заметил зеленый «меркьюри» напротив гостиницы. Он стоял там все время, пока вы разговаривали с Мередит, а потом отъехал одновременно с вами. Может, это ФБР. А может, кто-то другой.
   Гас посмотрел в зеркальце заднего вида. Позади него тянулись три ряда парных огней, но в темноте было невозможно сказать, принадлежат ли какие-то из них зеленому «меркьюри».
   — Как по-вашему, они следят за мной или за Мередит?
   — Зависит от того, кто эти они. И по-прежнему ли Мередит участвует в этом.
   — То есть она может по-прежнему состоять в секте?..
   — Вспомните ее последние слова: «Я не хочу закончить, как моя дочь». Интересное совпадение: она использовала почти те же слова, что в подброшенной вам записке.
   Гас остановился на светофоре.
   — Не думаю, что она связана с сектой, Деке. Вы слышали ее слова через микрофон, но только я видел ярость на ее лице.
   Она ненавидит этого Блечмана. А как она насмехалась над его писаниями, подчеркивая, что это не книга, а всего лишь паршивая рукопись. По-моему, Мередит даже простила дочь за сговор против нее. Мне кажется, она винит в этом секту.
   — Все это только допущения, — сказал Деке.
   — Не думаю, что чрезмерные. Особенно учитывая, что смерть Ширли скорее убийство, чем самоубийство.
   — В этом я с вами согласен, — сказал Деке.
   — Хорошо. Потому что, если Ширли убили, это может объяснить подброшенную мне сегодня записку.
   — Почему?
   — Это почерк Бет, и, вероятно, писала она сама. Меня предупреждают, что, если я поговорю с Мередит Бордж, Бет закончит, как и Ширли. Это бессмысленно, если Ширли совершила самоубийство. Но вполне имеет смысл, если ее убили.
   — Я бы согласился с вами, если бы Бет подписалась своим именем. Но она подписалась как Флора. Мне кажется, что это сектантское имя.
   — В этом-то весь фокус. Кто-то в секте заставил Бет написать записку, намекая, что мою жену убьют, если я поговорю с Мередит. Это означает, что они удерживают Бет против ее воли.
   — Или что Бет счастлива быть Флорой в новой сектантской жизни и хочет, чтобы вы отстали от нее. Так как боится, что, если муж и дальше будет шнырять вокруг, сектанты могут решить, что от нее больше неприятностей, чем толку.
   — Мне больше нравится моя теория.
   — Не будьте так самоуверены, — сказал Деке. — Хотя если вы правы, они убьют ее, как только узнают, что вы говорили с Мередит.
   Светофор переключился. Гас свернул на скоростную магистраль.
   — Если я прав, ее все равно убьют. Даже если бы я не говорил с Мередит.

57

   В старом фермерском доме и днем было тихо, а ночью тишина становилась просто могильной. Время от времени в коридоре поскрипывали половицы. Иногда в старых трубах внутри стен переливалась вода. Включалась и потрескивала печь. Для Бет Уитли это были привычные ночные звуки.
   Они — и видеомагнитофон в полночь.
   Бет замерла под одеялом. Двуспальная кровать стояла в углу. Она лежала спиной к двери, лицом к стене в комнате без окон. Единственным источником света был экран телевизора. Это продлится всего двадцать минут. Как каждую ночь. В одно и то же время. Последние две недели. Это стало безмолвным ночным ритуалом — и сегодняшняя ночь не была исключением.
   Щелкнул замок, дверь открылась. В комнату проникло немного света из коридора. Бет не шевелилась. Дверь закрылась, и в комнате снова потемнело. Тяжелые ботинки протопали по деревянному полу, потом остановились. Она почувствовала взгляд, словно кто-то стоял над ней. Сердце колотилось, но она не смела шевельнуться. После невероятно растянувшейся минуты Бет почувствовала, что посетитель медленно отступил от кровати и сел в кресло перед телевизором.
   И, словно по сигналу, началось.
   Почти двадцать минут Бет слушала, лежа на боку, спиной к телевизору и ночному посетителю. После четырнадцати ночей она знала запись наизусть. Не видеоряд. Только аудио. Она заставила себя ни разу не бросить взгляд на экран. Пыталась и не слушать, однако это было невозможно. Это была запись какой-то беседы. Мужчина и очень испуганная женщина. Мужчина говорил, как психиатр, сохраняя ровный, профессиональный тон на всем протяжении кошмарного рассказа женщины — рассказа о пытке и ноже, который каждую ночь заканчивался одним и тем же ужасным крещендо.
   — Что произошло дальше?
   — Он вытащил нож. Очень быстро. Нож резал как бритва.
   — Что потом?
   — Он спросил меня: «Тебе нравится нож?»
   — Вы ответили?
   — Нет. Тогда он закричит: «Тебе нравится нож?!»
   — На этот раз вы ответили?
   — Я просто покачала головой. Тогда он снова закричал: «Скажи громко! Скажи, что тебе не нравится нож!» Я так и сделала. Закричала в ответ. Он снова и снова заставлял меня кричать это: «Мне не нравится нож!»
   — Что потом?
   — Он шепнул мне на ухо.
   — Что он сказал?
   — «В следующий раз радуйся, что это не нож».
   Бет съежилась под одеялом. По опыту она знала, что конец записи — это лишь начало самого худшего. Характерный стон. Оргазм и разрядка. Сегодня, как и в прошлые ночи, звуки — низкие, горловые — наполнили комнату. Ей не надо было выглядывать из-под одеяла, чтобы понимать, что происходит. От этих ясных звуков ее воображение разыгрывалось, чего, возможно, и добивался извращенный ум сидевшего в кресле у нее за спиной. И в одном Бет была точно уверена. Незваный гость был мужчиной.
   Телевизор выключился. Заскрипело кресло. Его ботинки зашаркали по полу. Дверь открылась и закрылась. Снаружи щелкнул замок.
   Она снова была одна в темноте.
   Энди почти не спала в ту ночь. Она лежала без сна, встревоженная легкостью, с какой Блечман обнаружил такие личные моменты, как удочерение и разорванная помолвка. Возможно ли, что он обладает каким-то даром? Она слышала о таких людях, хотя казалось столь же вероятным, что Блечман играл с ней, каким-то образом изначально выяснив, что она работающий под прикрытием агент. С другой стороны, практически все его последователи пытались исцелиться от неудачных романов и разных семейных неприятностей. Опытный хиромант, вероятно, сработал бы не хуже.
   В пять утра в дверь постучали. Фелисия ответила сразу же, словно ждала этого. Вошел мужчина. Энди прищурилась. Не Блечман. Это был Том, другой «лейтенант», вместе с Фелисией выступавший во вторник на вербовочном собрании. Человек, голосовой отпечаток которого идентичен отпечатку Фелисии.
   — Пошли, Уиллоу. — Энди даже не сразу поняла, что он обращается к ней. Энди, известная также как Кира, теперь стала Уиллоу.
   — Куда мы идем?
   — Одевайся и пошли.
   На Энди была только ночная рубашка и узенькие шортики. Том с интересом смотрел, как она идет в ванную. Какой-то развратный взгляд, вполне подходящий для пятидесятилетнего холостяка, который целуется раз в десять лет и ездит в фургоне с наклейкой «Если раскачивается — не стучать» на бампере.
   «Мог бы немного поработать над отказом от мирских желаний, братец».
   Через пять минут они вышли. Фелисия осталась в доме.
   Солнце взошло больше часа назад. Земля была сырой от клочковатого тумана. Ботинки хлюпали, когда Том с Энди пробирались по грубой высокой траве. Когда они отошли на безопасное расстояние от дома, Том остановился и закурил сигарету.
   — Здесь разрешают курить? — спросила Энди.
   — У тебя с этим проблемы?
   — Похоже, ведь это одно из запрещенных потаканий своим слабостям.
   — Правило номер один, Уиллоу: начальство не критикуют.
   Как интересно, подумала Энди. Курильщик. Любитель подглядывать за женщинами. В буквальном смысле Любопытный Том.[10] Однако его голосовой отпечаток практически идентичен отпечатку Фелисии. Либо перед ней верующий, но со слабостями, либо неверующий, зато с невероятными актерскими способностями. В обоих случаях это надо исследовать.
   Они пошли дальше — к курятнику, где их приветствовали аммиачная вонь птичьих экскрементов и беспрестанный писк сотен цыплят. Как муравьи, маленькие птички забирались друг на друга у кормушек и поилок, равномерно расставленных по всему курятнику. Пушистые желтые комочки, покрывающие весь пол. Какая прелесть. Это напомнило Энди о Пасхе, пока она не пригляделась внимательнее. Некоторые из этих комочков были мертвы. Слабые ковыляли вокруг, слишком робкие, чтобы пытаться всерьез пробиться к источникам пищи.
   — Подбери дохлых, — велел Том. — Сложи в ведро. Энди взяла ведро и вошла в курятник, стараясь не давить живых. Стайки цыплят разбегались у нее из-под ног. Каждые несколько футов она находила мертвого. Ее охватила смесь жалости и отвращения, особенно к выпотрошенным, которых расклевали их же сестры. Каждая тушка почти ничего не весила, но ведро скоро стало тяжелым. Через несколько минут она закончила и вернулась к Тому. Он взял ведро и подал ей другое:
   — Теперь давай слабых.
   — В ведро?
   — Ага. Вот так. — Он схватил цыпленка, ковылявшего с краю. Тот жалостно пищал у него в руке. Одним быстрым рывком Том заглушил писк и бросил тельце в ведро.
   На работе Энди видала вещи и похуже, однако Том, кажется, ожидал, что Уиллоу почувствует отвращение. Кажется, он решил, что так произведет на нее впечатление. Энди решила подыграть:
   — Я не могу убить невинного цыпленка.
   — Можешь-можешь.
   — Но я не хочу.
   — Это твоя работа, Уиллоу.
   — Ты и сам хорошо справляешься.
   — Немного практики, и ты будешь не хуже. — Он подмигнул.
   Нелегко кокетничать с таким явным неудачником, и все же это могло помочь сломать лед.
   — Надо думать, для парня вроде тебя подбирать цыпочек довольно естественно.
   — Это было в другой жизни, — улыбнулся он.
   — Настоящий сердцеед, да?
   — Х-м-м-м-м, было дело.
   — А теперь ты… дал обет безбрачия? Том словно сдулся:
   — Об этом тебе расскажет Фелисия.
   — Я только предполагала, что это часть сделки. Все эти разговоры об отказе от мирских желаний. Секс ведь проходит по той же статье, что кабельное телевидение и мороженое.
   Том явно чувствовал себя неловко. Энди спросила:
   — Я тебя нервирую?
   — Просто мужчинам и женщинам не полагается обсуждать такие вещи. Фелисия тебе расскажет.
   — Прости. Мне почему-то легче говорить с тобой. Это ему, похоже, понравилось.
   — Правда?
   — Ага. Знаешь, бывает, что сразу чувствуешь расположение к человеку?
   — М-м, ага.
   — Хотя, если тебе неудобно, давай займемся цыплятами.
   — Да нет, я не отталкиваю тебя.
   — Надеюсь, что нет, — сказала Энди. — Было бы хорошо иметь здесь друга.
   — Не думаю, что правила это запрещают. Она бросила взгляд на его сигарету:
   — Правила не вырублены в камне.
   — Курение — это мелкое нарушение, — сказал Том, защищаясь. — За что-то более серьезное тебя могут вышвырнуть.
   — За что, например?
   — Например… за секс.
   — Почему это так плохо?
   — Потому что это не только истощает энергию, но и уводит дальше от источника. Это способ удовлетворения мирских побуждений.
   — Значит, вся система веры основывается на воздержании?
   — Нет. Она основывается на удовлетворении. Однако оно приходит способами, каких ты никогда раньше не испытывал.
   — Если это так удовлетворяет, почему же ты по-прежнему получаешь удовольствие от… ну, например, от курения?
   — Потому что я все еще человек. Честно говоря, на самом деле я не получаю от курения такого уж удовольствия. Я просто курю. И так со всем, что привязывает нас к этому миру. Это краеугольный камень философии мистера Блечмана. Он учит, что наши эмоции, наши побуждения, наши желания — они похожи на отголоски.
   — Отголоски?
   — Ага. При любом деле, при любом переживании первое впечатление всегда самое сильное и приятное. Впоследствии каждое впечатление — лишь повторение, становящееся все слабее и слабее, как отголоски эха, пока мы не оказываемся полностью отключенными от источника энергии. А это и побуждает нас испытать что-то новое.
   — Не хочу, чтобы ты считал, будто у меня только одно на уме, но я бы не сказала, что лучший секс в моей жизни был самым первым.
   — Пожалуйста, оторвись от секса, ладно? Вспомни, как ты в первый раз увидела океан. Как в первый раз ехала на велосипеде. Как в первый раз летела на самолете.
   — А как ты в первый раз убил? Том опешил.
   — Я имею в виду цыпленка, — сказала Энди.
   — И это тоже работает. Все, что дает ощущение прилива энергии и изменяет уровень излучения. Через некоторое время мы просто теряем чувствительность. Но продолжаем делать одно и то же, надеясь, что сможем хоть мимолетно испытать возбуждение, испытанное в первый раз.
   — Ты испытываешь возбуждение от убийства?
   — Я не сказал «возбуждение».
   — Прости. Мне казалось, сказал.
   Он снова занервничал, затягиваясь сигаретой, хотя она дотлела до фильтра.
   — Я только говорю, что нам не следует расходовать энергию на повторения. Энергию надо направлять в другом направлении.
   — К источнику? — спросила Энди.
   — Да. — Том смял сигарету. — Впрочем, нам с тобой не следовало бы обсуждать все это. Я опережаю программу. Ты и так узнала гораздо больше, чем полагается на твоем уровне.
   «Гораздо больше», — подумала она.
   На горизонте появилась полоса облаков. Золотые лучи утреннего света пронзили дощатые стены курятника. Том смотрел на восходящее солнце, а Энди рассматривала его профиль. Она не могла точно вспомнить, но было в его внешности что-то знакомое. Том заметил ее взгляд, и Энди быстро отвела глаза.
   Она взяла ведро и снова занялась делом, наблюдая уголком глаза, как Том методично обходит курятник и отбраковывает слабых.

58