К счастью, Энди не теряла времени и сразу просмотрела переданные Айзеком Андервудом материалы. Поэтому она была полностью в курсе, когда Айзек позвонил после обеда и велел немедленно мчаться к патологоанатомам.
   Управление судебно-медицинской экспертизы округа Кинг находилось в цокольном этаже медицинского центра Харбор-Вью. Энди приехала в начале восьмого, и ее сразу же провели к главному кабинету для вскрытий. У двери девушку встретил детектив из полицейского управления Сиэтла — приземистый мужчина с редеющими каштановыми волосами и широким плоским носом, как у бывшего боксера.
   — Энди Хеннинг, — представилась она.
   Коп, казалось, удивился. Словно он ожидал, что «Энди» будет мужчиной. Потом протянул ей руку:
   — Дик Кесслер. — Ровный тон его голоса соответствовал бежевато-серым стенам кабинета.
   — Айзек Андервуд просил передать привет. — На самом деле ничего он не просил, но, судя по улыбке, появившейся на лице Кесслера, простое упоминание имени ее начальника помогло сломать лед. У Айзека были великолепные отношения с полицейским управлением Сиэтла: карьеру в правоохранительных органах он начинал там.
   — Старина Айзек, — сказал Кесслер с ностальгической улыбкой. — Какой же был кайф — смотреть, как этот малый выступает свидетелем в суде. Вы знаете, что рекорд управления по съеданию с потрохами самых самоуверенных адвокатов по-прежнему принадлежит ему?
   — Это меня не удивляет.
   — Он приедет?
   — Он направил меня. Сказал, что ему позвонили и сообщили, будто вы сегодня вечером устраиваете опознание тела, которое может быть связано с серийным убийцей. Я надеялась, что уговорю вас отложить процедуру до завтрашнего утра, когда прибудет из Квонтико криминальный психолог из ОПР. У нее самолет сегодня ночью.
   Кесслер покачал головой:
   — Нельзя откладывать. Это было бы нечестно по отношению к семье. Если, конечно, мы правильно определили семью…
   — Кто приезжает на опознание?
   — Гас Уитли. Юрист, большая шишка из делового центра.
   — Я слышала о нем. Как он связан с жертвой?
   — Уитли сегодня утром заявил об исчезновении жены. Честно говоря, мы не обратили на это особого внимания. Пока не обнаружилось тело.
   — Почему вы думаете, что это она?
   — Да так, по мелочам. Неопознанная белая женщина. За тридцать. Каштановые волосы. Около ста двадцати фунтов.
   — Полагаю, ни водительской лицензии, ни каких-либо других документов?
   — Нет.
   — Одежда совпадает?
   — Хм-м. Тело нашли обнаженным.
   — Никаких других характерных физических особенностей?
   — Тут нам и понадобится помощь мистера Уитли. Сейчас трудно что-либо сказать. Птицы и животные успели хорошо объесть тело. Убитая немного выше, чем указал мистер Уитли, но тело могло как-то удлиниться, повисев на веревке.
   Дверь в кабинет открылась. На пороге стоял доктор Рудольф Фицсиммонс, главный патологоанатом. У него были очень светлые волосы, почти такие же белые, как лабораторный халат. Кожа выглядела тоже очень бледной. «Наверное, слишком много времени проводит здесь, в подвале», — подумала девушка. Врач жестом пригласил полицейских войти.
   — Все готово, — сказал он. — Хотите взглянуть сами? Кесслер отступил, пропуская Энди вперед.
   Первое впечатление — холод и свет. Этим кабинеты для вскрытия всегда напоминали ей Антарктику. Тело лежало на столе из нержавеющей стали в центре комнаты. Одна нога, большая часть торса и левая сторона лица были накрыты белой тканью, что, как показалось Энди, не входило в стандартную процедуру.
   — Я прикрыл самые страшные раны, чтобы пощадить чувства мистера Уитли, — объяснил Фицсиммонс. — Незачем показывать человеку, какие части его жены пошли на корм обитателям дендрария.
   — Надо ли приводить беднягу для опознания прямо сюда, в кабинет для вскрытия? — спросила Энди. — Тяжело видеть любимого человека даже в ящике из морга…
   — В обычной ситуации я бы этого не сделал, — сказал Кесслер. — Но в данном случае не хочу терять времени. Я попросил доктора Фицсиммонса быть готовым приступить к вскрытию, как только мистер Уитли опознает тело.
   — А нельзя подождать еще двенадцать часов? — спросила Энди. — Мне кажется, будет полезнее, если агент Сантос сможет осмотреть тело до вскрытия.
   Кесслер на минуту задумался.
   — Что ж, пожалуй, мы могли бы отложить подробную операцию. Но я хочу, чтобы доктор по крайней мере проверил, исключен ли суицид. Если нам предстоит расследовать деятельность серийного маньяка, то надо хотя бы выяснить, действительно ли эта женщина — жертва убийства.
   — На этот вопрос я могу ответить уже сейчас, — сказал врач. Кесслер посмотрел на него с любопытством:
   — Ну и?
   — Смотрите сюда. — Фицсиммонс направил прожектор на шею жертвы. И Энди, и детектив подошли к столу, чтобы взглянуть поближе. — Видите узкий синяк? — спросил доктор. — Прямая линия опоясывает шею, соответствуя давлению веревки. Эти отметки указывают на удавление посредством связывания. При повешении обычно получается четкий синяк в форме буквы «V». Представьте, как петля ложится на шею.
   — Но ее нашли висящей на дереве, — сказал Кесслер. — Тогда почему нет этого V-образного синяка?
   — Для синяков нужен кровоток, — сказала Энди.
   — Совершенно верно. — Похоже, на доктора она произвела впечатление.
   Энди наклонилась, осматривая шею.
   — Доктор, вы считаете, что она умерла до того, как тело повесили?
   — Да. Точнее, ее удавили.
   — Значит, о самоубийстве речи нет? — спросил Кесслер. Фицсиммонс покачал головой:
   — Вероятнее всего, это убийство. Кесслер кивнул:
   — Совершенное человеком, который хотел, чтобы все выглядело, как самоубийство.
   — Возможно.
   Энди выпрямилась, вздрогнув от новой мысли.
   — Или человеком, который получает удовольствие от выставления убийства напоказ.
   «Мерседес» Гаса пересек Сиэтл в рекордное время. Сотрудник полицейского управления встретил Уитли у двери и провел в коридор, ведущий к кабинету для вскрытий. Гас ожидал, что придется идти в морг, а жену вытащат из ящика, как это бывает в фильмах. Однако последнее время его ожидания упорно не оправдывались.
   В приемной Уитли попросили подождать.
   Гас сел в одно из двух кресел, по виду — семидесятых годов, как и кофейный столик из дымчатого стекла. В комнате горели лампы дневного света — из тех, что заставляют напрягать глаза. Гас никогда не занимался уголовными делами, но внезапно резко ощутил драматизм происходящего. Ему казалось, будто в соседней комнате кто-то буквально держит в руках его жизнь и смерть. Однако судмедэксперт не обладает правами присяжного и не может изменить приговор. Там, за стеной, либо Бет, либо другая женщина.
   И через минуту он это узнает.
   Гас погрузился в воспоминания о жене. Романтические обеды в Сан-Франциско, когда он учился на юридическом факультете. Прогулки по выходным вокруг горы Рейнир, когда они только переехали в Сиэтл. Медовый месяц на Гавайях, прерванный телефонным звонком от куратора Гаса. Рождение дочери на две недели раньше срока, когда Гас был в командировке в Гонконге, хотя Бет — не в первый раз — просила его не уезжать. Когда-то они любили друг друга, и даже сейчас Уитли не смог бы вспомнить то грустное мгновение, в которое Бет осознала, что работу муж любит больше.
   — Мистер Уитли? Он вскочил.
   — Я Энди Хеннинг из ФБР.
   Гас шагнул вперед и пожал вошедшей женщине руку.
   — А что здесь делает ФБР?
   — Пожалуйста, зайдите и проведите опознание, если сможете. Но я должна предупредить вас. Тело не в лучшем состоянии. Впрочем, мы все приготовили. Так что, когда доктор Фицсиммонс снимет простыню, вы увидите только правую сторону головы и лица. Думаю, этого достаточно.
   Гас почувствовал комок в горле.
   — Хорошо. Пошли.
   Энди провела его в кабинет. Гас ощутил, как холодеют лицо и руки, но изменение температуры в комнате почти не беспокоило его. Он вошел, медленно переставляя ноги и не сводя глаз со стола в центре комнаты. Чистая белая простыня будто светилась в ярком свете ламп. Под ней выделялась всего одна грудь, другой словно не было. То же и с ногами. У Гаса задрожали руки. Так вот что имела в виду агент Хеннинг, когда сказала, что тело не в лучшем состоянии.
   Гас остановился у стола. Энди встала справа. Детектив Кесслер стоял напротив, рядом с Фицсиммонсом.
   — Готовы, мистер Уитли? — спросила Энди. Он нервно моргнул, потом мотнул головой. Доктор откинул простыню, показав голову.
   Глаза Гаса наполнились слезами. Он едва мог говорить.
   — Это не Бет, — выдавил он и быстро отвернулся.

6

   Энди смотрела, как Гас идет к двери. Метаморфоза была внезапной и поразительной. Вот комок нервов буквально отскакивает от стен, а через мгновение измученный человек почти оседает на пол.
   Это, конечно, не сравнить с испорченной свадьбой.
   — Мистер Уитли? — окликнула Энди, когда Гас открывал дверь.
   Он остановился на пороге.
   — Да?
   — Вы не могли бы подождать несколько минут в вестибюле? Детектив Кесслер и я сейчас подойдем.
   Уитли заколебался.
   — Честно говоря, я хотел бы сейчас забрать дочь и поехать домой.
   — Всего пять минут. Обещаю.
   Гас кивнул и вышел.
   Детектив Кесслер вопросительно посмотрел на Энди:
   — Да отпустите вы парня. С бумагами я разберусь потом.
   — Дело не в бумагах. Надо расспросить его о жене.
   — Сейчас? Зачем?
   — Не хотелось бы делать преждевременных выводов, — сказала Энди. — Агент Сантос — специалист, и завтра она выскажется. Но вот что мы уже имеем. Три убийства. Все жертвы удавлены, все со следами пыток. Первые два убитых почти идентичны. Третья — женщина тридцати с чем-то лет.
   Она посмотрела на тело, распростертое на хирургическом столе.
   — Если учитывать состояние разложения, то, думаю, мы все подозревали, что это не Бет Уитли. Уверена, доктор Фицсиммонс подтвердит — нелегко точно указать время смерти, когда над телом поработали и животные, и стихия. Но я бы предположила, что эта женщина умерла до исчезновения Бет Уитли в воскресенье.
   — Вполне допустимое предположение, — кивнул доктор.
   — Итак? — спросил Кесслер. Энди продолжала:
   — Возможно, мы столкнулись… не знаю, как это назвать. Парные убийства. Первые две жертвы — мужчины, похожие друг на друга, — составляют пару. Третья — женщина, не имеющая с мужчинами ничего общего, кроме удавления и чрезмерной жестокости. Правда, при этом она — случайно или нет — похожа на исчезнувшую Бет Уитли.
   — Думаете, Бет Уитли — пара, как вы выразились, этой женщины?
   — Возможно. Вот почему необходимо узнать о миссис Уитли побольше. Ее режим, образ жизни. Все, что угодно. Когда мы лучше узнаем, кто такая Бет Уитли, — закончила Энди, бросив еще один взгляд на тело, — думаю, нам будет гораздо проще выяснить, кто это.
   Кесслер почесал в затылке, обдумывая услышанное.
   — Идея вполне в духе агентов ФБР.
   — Что вы этим хотите сказать?
   — Ничего. Если желаете задать Уитли какие-то вопросы, чувствуйте себя как дома. Только не сердитесь, что я не цепляюсь за это дело обеими руками.
   Цинизм детектива раздражал, но, направляясь к двери, Энди думала только об обеспокоенном человеке в приемной. На мгновение она остановилась и посмотрела Кесслеру в глаза:
   — Знаете, Дик, я надеюсь, что вы правы. Надеюсь, что моя парная теория — просто дерьмо. Потому что иначе у нас одна-единственная хорошая новость в куче плохих.
   Кесслер понял ее.
   — «Хорошая новость, мистер Уитли. Это не ваша жена там, на столе».
   — А плохая новость, что она, возможно, еще туда попадет. — Энди открыла дверь, и они с детективом вышли в приемную.
   Энди решила расспросить Гаса прямо на месте. Здесь было довольно тихо, и беседа меньше будет походить на допрос. Агент Хеннинг предпочитала, чтобы жертвы не чувствовали себя подозреваемыми.
   Гас остался сидеть на кушетке, Энди и Кесслер принесли себе кресла и сели напротив. Энди не стала делиться с Уитли своей «парной» теорией. Человеку и так плохо. Незачем посвящать его в полицейские гипотезы о серийном убийце, который подбирает жертвы парами.
   — Мистер Уитли, — тихо сказала Энди, — я бы хотела получить кое-какую информацию о вашей жене. Не рост, вес и цвет волос — что-то более личное.
   — Насколько личное?
   — Ничего смущающего. Если мой вопрос покажется вам нескромным — не отвечайте. Давайте начнем с общих моментов. Ваша жена работает?
   — Нет.
   — Какой у нее режим дня? Гас неловко пожал плечами:
   — Смотря какой день.
   — Давайте разберем их по одному. Понедельник.
   — Утром она отвозит дочь в школу.
   — Дальше?
   — Забирает ее.
   Энди улыбнулась, стараясь успокоить Уитли.
   — У нас образовался пробел. Чем она заполняет день?
   — Вы имеете в виду, по понедельникам?
   — Давайте не цепляться за какой-то конкретный день. Я хочу помочь вам. Выберите любой день недели. Просто расскажите, как ваша супруга проводит время.
   — Я связался с компаниями, торгующими по кредитным карточкам, чтобы проанализировать последние выходные и понять, где Бет потратила деньги. Но вообще-то говоря, я не могу сказать, что знаю все мелочи, которыми она обычно занималась днем.
   — Ну хорошо. Ваша жена состоит в каком-нибудь клубе или организации?
   — По-моему, она ходит… куда-то. Нет, это было до рождения Морган.
   Энди посмотрела на Кесслера, потом снова повернулась к Гасу:
   — Ну а ленчи? Есть у нее любимый ресторан?
   — Наверное, есть. — Уитли помолчал, словно пытаясь что-то сообразить. — Правда, не припомню, чтобы она когда-нибудь упоминала… Может быть, просмотрев выписку по карт-счету, я смогу выяснить это.
   — А куда она ходит за продуктами? Где покупает бакалею?
   Гас промолчал.
   — Она занимается гимнастикой?
   — Да, — твердо сказал Уитли, обрадовавшись, что попал в цель.
   — В каком клубе? Его воодушевление угасло.
   — Мне надо проверить.
   Энди заколебалась, прежде чем задать следующий вопрос. Казалось, в тишине Гасу неуютно. Кесслер наклонился вперед, выгнув дугой бровь:
   — Мистер Уитли, вы и ваша супруга счастливы в браке?
   — Какое отношение это имеет к делу?
   — Вы, кажется, очень мало знаете о женщине, которая спит рядом с вами.
   — К чему все эти вопросы? Вы по-прежнему думаете, что случившееся как-то связано с супружеской ссорой?
   Кесслер бросил на Гаса оценивающий взгляд:
   — Я ничего не исключаю.
   — Ну, так лучше вам это исключить. Иначе впустую потратите драгоценное время.
   — Пожалуйста, — сказала Энди, — не сердитесь.
   — Я имею полное право сердиться. Что с того, что я не знаю каждую мелочь о том, как моя жена проводит день? Это не означает, будто мне наплевать на то, что с ней происходит.
   — Вы совершенно правы.
   — Тогда почему вы мучаете меня?
   Энди уже открыла рот, но остановилась. Было преждевременно сообщать Гасу, что его жена может оказаться жертвой парного убийства, да и вообще все эти вопросы никуда не вели.
   — Простите, мистер Уитли. Уже поздно, а вы испытали слишком много для одного вечера. Возвращайтесь домой, к дочери. Уверена, ей очень нужна ваша поддержка.
   — И еще многое в придачу, — отозвался он, судя по всему, подавленный.
   Кесслер заторопился, словно скупые ответы Гаса внезапно разожгли его интерес:
   — Мистер Уитли, а кто-нибудь другой может ответить на подобные вопросы?
   — Вероятно, моя сестра Карла. До нашей свадьбы она была лучшей подругой Бет. И стала моим злейшим врагом после свадьбы.
   — Что вы хотите этим сказать?
   — Ничего. Я преувеличиваю. Давайте просто скажем, что Карла всегда была с Бет гораздо ближе, чем со мной.
   — Кто-нибудь еще?
   — Разумеется, моя дочь. Но ей всего шесть. Я бы предпочел не вмешивать Морган.
   — Мы будем обходиться с ней соответствующим образом, если это понадобится, — сказала Энди.
   — Родители вашей жены живут где-нибудь неподалеку? — спросил Кесслер.
   — Они оба умерли.
   — У вас есть домработница?
   — Одна женщина приходит два раза в неделю, по понедельникам и четвергам. Она просто выполняет свою работу и уходит.
   — Как ее зовут?
   — М-м, черт. Рамона или как-то так. Не знаю ее фамилии.
   — Няня?
   — Была до недавнего времени. Мишель Берджет.
   — Что произошло?
   — Бет отпустила ее, когда Морган пошла в первый класс. Нам больше не нужен был человек, постоянно живущий в доме.
   — Вы знаете, где она теперь?
   — Понятия не имею. Кесслер поднял бровь:
   — Она же растила вашу девочку шесть лет… А потом резкий разрыв, никаких контактов?
   — Послушайте, я не знаю. Может быть, они говорили по телефону. Возможно, она могла даже заглядывать в гости. Бет позаботилась обо всем.
   Кесслер сделал пометку в блокноте.
   — Вы не возражаете, если я поговорю с кем-нибудь из этих людей, мистер Уитли?
   — Почему я должен возражать?
   — Вот и скажите. — Кесслер прищурился. Он явно пытался запугать Уитли.
   Гас встал, сдерживая гнев.
   — Мне чрезвычайно не нравятся вопросы, которые здесь задают.
   — А мне чрезвычайно не нравятся ответы, которые я получаю.
   Энди шагнула между мужчинами:
   — Ладно-ладно, ребята. На сегодня хватит.
   Гас сверкнул глазами, потом отвел взгляд. Пожал Энди руку.
   — Спасибо вам. — Он смотрел только на агента ФБР. — Вы были очень любезны. Пожалуйста, позвоните мне, как только что-то узнаете.
   — Мы позвоним, — ответила она, глядя вслед Гасу. Когда дверь за Уитли закрылась, Энди повернулась к Кесслеру:
   — Вы всегда так враждебно настроены?
   — Только когда человек хитрит.
   — Не думаю, чтобы он хитрил.
   — А то нет! Эти самоуверенные адвокаты считают, что копам можно говорить только либо «Не знаю», либо «Возможно». От этих ребят невозможно добиться прямого ответа.
   — Он не играл. Разве вы не видели в его глазах замешательство? Боль?
   — Минуточку. Я, конечно, не самый лучший муж на свете. И бьюсь об заклад, рабочий день у меня дольше, чем у него. Только даже я знаю, где жена покупает бакалею.
   — Да ну? — развеселилась Энди. — И где же? Кесслер открыл было рот — и запнулся.
   — В бакалейной лавке.
   — Прекрасная попытка, детектив.
   — Нет, подождите минуту. Я знаю.
   Энди демонстративно посмотрела на часы.
   — Вот что, сбросьте мне ответ на вопрос по электронной почте. Мне правда надо домой. Завтра у нас будет длинный день. — Она пошла к двери.
   — «Сейфуэй»! Энди остановилась:
   — Что?
   — Вот магазин, где моя жена покупает бакалею. Она тонко улыбнулась.
   — Весьма впечатляет, Дик. Но чтобы действительно быть лучшим мужем, чем Гас Уитли, вам надо применять знания на практике.
   — Что вы имеете в виду?
   — Раз вы знаете, какой это магазин, почему не вы покупаете бакалею? — Энди дружески подмигнула Кесслеру и направилась к двери.
   Маскировка была простой, зато действенной. Каштановый парик и усы. Очки в черепаховой оправе. Окрашенные контактные линзы превратили голубые глаза в карие. Благодаря объемной зимней куртке с подстежкой он выглядел на добрых тридцать фунтов тяжелее — намного больше обычных ста восьмидесяти пяти. Совершенно неприметные кожаные перчатки. К 11 вечера температура упала, и с Саунда задул холодный ветер. Только дурак не закутался бы.
   Копировальный центр «Куиксилвер» рядом с пиццерией в пассаже работал круглосуточно. В любое время суток с полдюжины личностей с затуманенным взором стояли у ксерокса, и сегодняшний вечер не был исключением. Как в любом универсальном торговом центре, здесь предлагалось все — от почтовых ящиков и конференц-залов до факсов и компьютеров с почасовой оплатой. Ему был нужен именно компьютер, точнее, анонимный доступ в Интернет, когда невозможно проследить отправителя почты.
   Он вошел. Звякнул колокольчик на двери, но никто не обернулся. Он подошел к стойке и остановился. Администратор — молодая женщина, видимо, студентка — говорила по телефону. Он не хмурился, не выказывал нетерпения. Просто ждал. Нельзя делать ничего, что могло бы заставить ее или кого-нибудь еще запомнить его приход.
   Наконец администратор простилась с дружком и положила трубку.
   — Чем могу помочь, сэр?
   — Мне нужен компьютер. — Он, не снимая перчаток, подал двадцатидолларовую купюру.
   Она взяла деньги, отсчитала сдачу.
   — Кабина номер три свободна. Спасибо, что воспользовались нашими услугами.
   Он взял сдачу с прилавка и отошел. Компьютеры были отделены друг от друга перегородками высотой по плечо — получались отдельные кабинки для посетителей. Большего и не требовалось.
   Он сел перед компьютером и снял кожаные перчатки. Как и шкура животного, кожа могла оставить характерный рисунок — весьма похожий на отпечатки пальцев. Под кожаными перчатками он носил телесного цвета резиновые. Никаких отпечатков. Пальцы запорхали над клавиатурой. Он вошел в Интернет.
   Зашел на почтовый сервер, откуда можно отправить письмо. Ввел выученный наизусть адрес. Отправителем будет значиться просто «Копировальный центр „Куиксилвер“». Пространство, предназначенное собственно для письма, он оставил пустым.
   Вытащил из кармана куртки дискету и вставил в дисковод. Загрузил содержимое в компьютер и присоединил файл к пустому письму. В этом файле было все, что ему хотелось сообщить. Ни единого слова. Только фотографии. Сделанные им фотографии.
   Одна фотография стоила тысячи сообщений.
   Ухмыляясь про себя, он нажал на кнопку «Отправить», выстрелив своим кровавым посланием.

7

   Гас вернулся домой около десяти. Заплатил приходящей няне, отправил ее домой на такси и заглянул в комнату к Морган. Дочь спала — уже утешение. Гас не был готов отвечать на новые вопросы о маме.
   Последние два дня он почти не сомкнул глаз, но спать и теперь не хотелось. Пошел на кухню, чтобы приготовить бутерброд. Нарезанные ломтиками ветчина и сыр были в холодильнике. Гас скатал их в трубочку и запихнул в длинный батон, намазав толстым слоем горчицы. Вспомнив разговор с детективами, посмотрел на этикетку на упаковке — просто чтобы узнать, где Бет ее купила. Этикетка гласила: «Боарз хед». И все. Это могло означать что угодно. Он так и не узнал, где куплена ветчина.
   Гас пододвинул табурет и сел у стола, погрузившись в невеселые размышления. Детектив Кесслер определенно вывел его из себя, хотя, возможно, он прав. Исчезновение Бет не обязательно означало преступление. Самолюбие заставило поторопиться с выводами. Это, конечно, эгоцентрично, но какой мужчина не считает, что его жена скорее может стать жертвой похитителя, чем найдет ему достойную замену? Пожалуй, он придал слишком большое значение тому факту, что Бет уехала без машины и одежды, даже без сумочки и кредитки. В конце концов, она могла накопить наличных. И могла полностью обновить гардероб, нанять красный кабриолет и уехать в Акапулько. «Adios, [3] Гас».
   Вопрос в том, вернется ли она? Разумеется, вернется. Бет просто хотела помучить его. Расплатиться за все те случаи, когда он оставлял ее одну, не потрудившись сообщить, когда придет. Забавно, но по его командировкам можно было бы составить карту угасания их брака. В первый год работы Гас обычно назначал встречи на пятницу или понедельник, чтобы Бет могла лететь с ним, и они проводили выходные где-нибудь в Малибу или Монтеррее. Это прекратилось, когда Бет надоело перескакивать с самолета на самолет, чтобы просто смотреть, как муж работает возле бассейна. Потом он начат путешествовать один, но звонил домой каждый вечер перед сном. Некоторое время все было хорошо, однако потихоньку и эта традиция сошла на нет. Чем старше Гас становился, тем больше дел втискивал в каждую поездку. Обеды с клиентами могли длиться часами. Дошло до того, что он уезжал на несколько дней и, если повезет, звонил разве что из аэропорта — сообщить, что едет домой. Потом и это надоело. Где-то по дороге Гас просто сдался и предоставил секретарше сообщать Бет, где он. Так ему было удобнее. В конце концов его секретарша даже выбирала Бет подарки на дни рождения и годовщины и посылала цветы, когда Гасу приходилось отказываться от совместных супружеских планов. Бет получала много цветов.
   Его внимание привлек шум в коридоре. Гас настороженно прислушался. И услышал снова, на этот раз отчетливее.
   — Мама, — донеслось из комнаты Морган. Его пульс участился. Она вернулась?
    Ма-а-а-а-ма-а-а! — В крике слышалось отчаяние. «Что же мне делать?» Он соскользнул с табурета и вышел в коридор. Крики становились все громче, а паузы между ними — короче.
   — Мама. Мамочка!
   Гас глубоко вздохнул и открыл дверь. Полоска света из коридора прорезала спальню. Морган сидела, прижавшись к спинке кровати. На ней была розовая пижама с Микки-Маусом. Поразительно, какими худенькими и хрупкими выглядят дети в этих липнущих к телу хлопковых пижамах. Гас подошел и сел на край кровати.
   — Все в порядке. Папа здесь.