— Если когда-нибудь придет время, когда ты подумаешь, что я тебя не люблю, — не верь этому, сказала Ренни в наступившей тишине.
   Джаррет посмотрел на нее с удивлением.
   — Что ты хочешь… — Он остановился, заметив, что внимание Ренни переключилось на ее руку.
   — Вот проклятие! — сказала она. — Я опять порезалась. Джаррет гадал, откуда у него взялось чувство, что она сделала это преднамеренно.
   Войдя в хижину, Дансер сделал глубокий вдох. Его силуэт четко вырисовывался на фоне двери в серо-голубых сумерках. Дансер прислонил к стене винтовку и повесил там же шинель и ножны.
   — Жаркое пахнет хорошо, — сказал он. — Завсегда приятно, когда его готовит кто-нибудь другой.
   Он снял перчатки и подошел к огню погреть руки.
   — Как вы себе чувствуете, мэм? — не оборачиваясь спросил Дансер. — Покамест вы смотритесь неважно.
   Ренни сидела на кровати, подобрав под себя ноги и прислонившись спиной к стене.
   — Я чувствую себя лучше, чем утром. Он кивнул, довольный.
   — Хорошо. Через минуту у мене будет для вас ишо одна чашка чая. — Он посмотрел на Джаррета. — Говорил я тобе, что энто сработает, али нет?
   — Говорил. Я тоже это высоко ценю.
   Дансер выпрямился и подошел к кладовой. На этот раз банки были под рукой, и он быстро нашел то что хотел.
   Дансер стол приготовлять смесь на столе прямо перед Джарретом.
   — Я гляжу, у нее пальцы завязаны, — сказал он. — У тобе были с ней неприятности, покедова я ходил?
   — Ничего такого, с чем бы я не мог справиться, — ответил Джаррет.
   Он отодвинулся от стола и снял котелок с жарким с очага, заменив его чайником.
   — Она порезалась, попытавшись схватить нож, которым я пользовался.
   Когда Дансер повернулся спиной, Джаррет подмигнул Ренни.
   Дансер отломил нужное количество трав и растолок их, затем взял у Джаррета тарелку с мясом.
   — Если леди хочет, ты могешь дать ей немного. Ежели она положит внутрь чего-нибудь хорошее, энто ей не повредит.
   Ренни уже поела раньше — на тот случай, если Дансер не окажется таким щедрым. Тем не менее, когда Джаррет поднял пустую тарелку, спрашивая, хочет ли она есть, рот Ренни заполнился слюной.
   — Да, пожалуйста, — сказала она. Дансер захохотал.
   — Ты, должно быть, исправил ее седни, Салливан. То она пыталась тебя убить, а топерича говорит «пожалуйста».
   — Она делает то что нужно, чтобы получить то что хочет. Джаррет уже давно вышел из-за стола с порцией жаркого для Ренни. Его улыбка предназначалась ей одной.
   — Разве это не правильно?
   — Если вы так говорите… — серьезным тоном сказала она.
   Дансер откусил большой кусок, затем продолжил:
   — По ее лицу заметно, что она сегодня плакала. Энто тоже ты заставил?
   — Не думаю, чтобы я мог заставить ее что-нибудь сделать. Она плакала оттого, что не смогла меня убить.
   Старатель не спеша все это обдумал.
   — Я ишо могу сделать за нее энту работу.
   — Я уверен, что она рада это услышать.
   Дансер взял чайник, налил Ренни чай и подал ей кружку.
   — Есть над чем подумать, мэм.
   Ренни отодвинула в сторону свою тарелку и взяла горячий чай. Она не имела представления, что ответить на предложение Дансера.
   — Что вы хотите взамен? — спросила она.
   — Просто чтоб вы остались здеся со мной. На шесть месяцев, могет быть, на год. Чего вы об этом думаете? Хочете обменять его жизнь на время со мной?
   Было ясно без вопросов, что это время пройдет в кровати Дансера. Ренни сжалась, вновь стараясь справиться с волной отвращения.
   — Я бы хотела обменять, — тихо сказала она с застенчивой улыбкой; глаза намекали на предстоящие тайные радости.
   Кудахтающий смех Дансера загремел в крохотной хижине. Старатель откинул назад голову и сплясал короткую джигу, в заключение хлопнув себя по ляжке. Вытерев проступившие на глазах слезы, он вернулся к столу.
   — Ты прав насчет энтой, — сказал он Джаррету. — «Она делает то что нужно, чтобы получить то что хочет, Ренни оторвалась от стены. От сумасшедшего смеха Дансера у нее волосы на голове встали дыбом. Ренни опустила взгляд на кружку, которую держала в руке. Та была наполнена лишь на три четверти — остальное осталось на рубашке в виде постепенно расширяющегося пятне. Без всякого успеха Ренни попыталась отряхнуться дрожащими пальцами.
   — Как я понимаю, это означает, что я в безопасности, — сухо сказал Джаррет.
   Старатель усмехнулся.
   — Я не собираюсь убивать тебя во сне.
   — Это приятно слышать.
   — Но я не знаю, чего ты будешь делать с ней. На это ответила Ренни.
   — Я могу сказать, что он сделает. Он привяжет меня к кровати. Он уже так делал.
   Джаррету удалось проглотить кусок не поперхнувшись. Он заметил скептический взгляд Дансера и кивнул, подтверждая слова Ренни.
   — Я не могу спать, держа один глаз открытым, — сказал он. — И ты не можешь. Она убьет нас обоих.
   — Похоже на то, — сказал Дансер.
   Когда они закончили есть, Джаррет вымыл тарелки и ложки в ручье. Вернувшись, он обнаружил, что мебель слегка изменила свое расположение. Стол был подвинут поближе к кровати, у стола стоял стул, на котором расположился Дансер. Ренни сидела, тасуя потертую колоду карт.
   Ренни подняла на вошедшего Джаррета недоуменный взгляд, предназначенный ему одному.
   — Он захотел играть, — сказала она.
   Джаррет тоже не мот этого понять, но не мог отказаться, чтобы не оскорбить Дансера. Старатель уже побеспокоился насчет свежего чая. Он в ожидании сидел за столом, бросая жадные взгляды на карты в руках Ренни.
   Заняв свободный стул, Джаррет взял свои карты.
   — Во что играем?
   Играли в покер, а ставкой были фальшивые самородки, добытые Дансером на его участке. Они сыграли всего с полдесятка партий, когда Ренни начала зевать. Она все равно проигрывала, поэтому разделила между Джарретом и Дансером остатки своих самородков и вернулась в постель.
   Джаррет перестал тасовать и положил на стол карты.
   — Дай-ка я провожу ее сейчас в туалет, а то ей понадобится это потом.
   — Оно конечно, — сказал Дансер. — Я сделаю ище чаю.
   Джаррет помог Ренни встать на ноги и вывел наружу, поддерживая здоровой рукой.
   — Это чай, Ренни, — сказал он, когда из дома их уже нельзя было услышать. — Вот почему ты себя чувствуешь такой усталой. Дансер нам что-то подмешал.
   Она широко зевнула, слишком сонная для того, чтобы удивляться или беспокоиться.
   — Я не думаю, что смогу этому сопротивляться, Джаррет.
   — Тебе и не нужно. Я-то больше не стану пить. Ты будешь в безопасности.
   — Я знаю.
   Эта абсолютная уверенность, что все будет так, как он сказал, вызвала у Джаррета сильное желание поцеловать ее прямо сейчас. Он боролся с этим желанием до тех пор, пока они снова не оказались у дверей хижины. На ее теплых губах чувствовался вкус чая.
   — Убери эту улыбку со своего лица, — прошептал он. Ночь была темной, как чернила.
   — Ты ведь не можешь видеть, что я улыбаюсь.
   — Это не имеет значения. Когда я тебя целую, я знаю, как ты выглядишь.
   Ренни легонько стукнула его кулаком в живот.
   — Хвастун!
   Теперь уже Джаррету пришлось сгонять с лица улыбку, перед тем как они вошли внутрь. Плотно привязав руки Ренни к кровати, Джаррет сыграл еще шесть партий с Дансером. В конце концов старатель выиграл все свои самородки. Джаррету удалось сделать вид, что он проиграл более сильному игроку. Джаррету также удалось исподтишка вылить большую часть своего чая в щели между половыми досками. Чай тонкой струйкой стек в подвал, а Дансер ничего не заподозрил. Когда Джаррет усталым голосом сказал, что хотел бы прекратить игру, Дансер счел себя обязанным помочь ему постелить постель на полу. Как только Джаррет устроился, золотоискатель погасил лампы и поднялся на чердак.
   Казалось, прошла вечность, прежде чем Дансер Таббс снова спустился вниз. Джаррет слышал лучше, чем видел, и то, что он услышал, его удивило. Старатель надел пальто и перчатки, снял с очага котелок с остатками жаркого, взял тарелку с ложкой и вынес все это наружу. Джаррет подождал достаточно долго, чтобы убедиться, что Дансер вернется не сразу. Тогда он развязал Ренни, схватил в охапку свою кобуру и пальто и выскочил наружу как раз вовремя, чтобы услышать, как Дансер удаляется верхом на лошади.
   Джаррет последовал за ним пешком, уверенный, что Дансер отправляется на свой заявочный участок и что выработка находится недалеко от хижины. Когда глаза Джаррета привыкли к темноте, он смог двигаться быстрее. Тропа понемногу поднималась вверх, но в целом местность была ровной. Джаррету удалось не отстать от Дансера, и старатель вскоре привел его прямо на участок.
   Бледно-желтый свет фонаря освещал вход в выработку. Пока Дансер спешивался, Джаррет держался сзади, притаившись среди скал и теней. К шесту около входа уже был привязан мул, и Дансер привязал свою лошадь рядом. Насколько мог видеть Джаррет, старатель отцепил котелок с жарким, солдатскую флягу, солдатский же котелок со столовым прибором и понес это к штольне. Джаррет подождал минуту, затем неслышно направился к выработке, остановившись у самого входа. Он не мог ничего видеть, не рискуя быть замеченным, но мог хорошо слышать все происходящее внутри.
   — Я подумал, что ты голодный, — говорил Дан сер. — Я принес тобе энто. Хорошее жаркое, из оленины.
   Ответа не последовало, и Джаррет догадался, что незнакомец в штольне уже ест.
   — Ты полегче, — сказал Дансер. — Ты же не хочешь от энтого заболеть. Здесь много. Мы тобе оставили. Женщина съела мало, и я съел только одну тарелку.
   На этот раз компаньон Дансера ответил. Хотя он жевал и голос потому звучал невнятно, Джаррет без труда его узнал. Он шагнул в круг света и взглянул прямо в зеленые глаза ошеломленного Джея Мака.

Глава 12

   — Кто это, черт возьми? — спросил Джей Мак, прищурив глаза. — Дансер! Кто здесь? Это один из убийц?
   Джаррет с замиранием сердца подумал, что Джей Мак ослеп, но увидев, как пожилой человек бездумным, привычным жестом похлопал себя по жилетному карману, он понял, в чем тут дело. Джаррет сделал шаг вперед.
   — Значит, вот что Дансер сказал вам, Джей Мак? Что я убийца?
   — И не соврал, — пробормотал Дансер. — Ты и есть убийца.
   Джей Мак сидел на полу штольни, вытянув ноги перед собой, а спиной опираясь на крепь. В руке на уровне груди он держал жестяную тарелку с жарким. В его расшитом серебром жилете виднелось с полдесятка дырок, но рубашка на плечах была тщательно заштопана. На колене красовалась заплата, а вся его одежда была покрыта тонким слоем пыли. На земле рядом с ним лежала шишковатая сосновая палка со следами пыли и пота.
   — Что, черт возьми, происходит? — снова спросил Джей Мак. Он посильнее прищурил глаза и принялся рассматривать незваного гостя с ног до головы. Он узнал его только тогда, когда Джаррет опустился перед ним на корточки. Твердый взгляд Джея Мака остановился на насмешливых дерзких очертаниях его рта.
   — Боже мой, — тихо сказал Джей Мак, не веря своим глазам. — Это вы.
   Дансер успел забрать его тарелку, прежде чем она упала на землю.
   — Ты его знаешь? — спросил он.
   — Я знаю его. Он один раз мне помог.
   Он протянул руку, чтобы поздороваться с Джарретом.
   — Очень жаль, что вас не было рядом — вы бы выручили меня во второй раз.
   Джаррет твердо пожал протянутую руку.
   — Расстраивать свадьбы — это одно дело, но я не думаю, что смог бы что-то сделать с крушением.
   — Я говорил не о круше… — Он остановился. — А, не обращайте внимания. Я всегда во что-нибудь вмешиваюсь.
   Джаррет фыркнул, показывая Джею Маку, что он об этом думает.
   — После такого испытания вы выглядите не так уж плохо, — сказал он. — Как я понимаю, Дансер все это время хорошо о вас заботился?
   — Наилучшим образом.
   Дансер отвернулся, испытывая неудобство от похвалы и оттого, что даже на короткое время оказался в центре внимания.
   Джей Мак снова взял тарелку и стал есть.
   — Вы не возражаете, нет? Я ничего не ел с самого утра.
   — Продолжайте полным ходом. Вы здесь находитесь целыми днями?
   Он кивнул.
   — Я стал помогать Дансеру на его участке с тех пор, как только смог работать.
   Он показал Джаррету свою руку. Она была огрубевшая, в мозолях, с грязью под ногтями и въевшейся пылью на суставах.
   — Было приятно снова работать вот так. Я выхожу утром и остаюсь здесь большую часть дня. Сегодня, так как Дансер беспокоился из-за вас, я не вернулся в хижину.
   — И он заставил вас поверить, что я опасен?
   — Это так, но он только пытался меня защитить. Откуда ему знать, что вы не опасны?
   — Потому что он меня знает. Разве я не прав. Дансер? — Джаррет повернулся к старателю и обнаружил, что тот исчез. Он посмотрел в сторону входа и увидел Дансера, стоящего на пороге с винчестером в руках.
   — Опусти его, Дансер. Я не собираюсь искать не приятностей.
   — Как и я, — сказал старатель. — Ты пойдешь своей дорогой, оставишь в покое мене и моего друга, и все будет в порядке.
   Джаррет медленно встал, подняв руки на уровень груди.
   — Есть ведь причина, по которой я пришел, — сказал он тихим, ровным голосом. Джаррет не собирался обманывать Дансера. — Но я думаю, ты это понял, не так ли? Не так уж много такого, что прошло бы мимо твоего внимания.
   — Не так уж много.
   — Значит, ты знаешь, кто моя спутница? — спросил Джаррет.
   Дансер агрессивно выпятил подбородок.
   — Энто наверняка, что она никого не убивала, — сказал он, вызывая Джаррета на возражения.
   — Это верно — не убивала.
   — Я так и думал. И никакая она на самом деле не больная.
   — Ну, не такая больная, как старалась казаться, нет, но совсем недавно она действительно была тяжело больна. Она еще не совсем поправилась. — Он сделал паузу, чтобы сказанное усвоилось, и продолжал: — Я думаю, ты можешь догадаться, кто она такая, Дансер.
   — Гм.
   Джаррет подозревал, что Дансер действительно догадался, не желая признаваться в этом ни себе, ни кому-либо другому. За месяцы, прошедшие после крушения, между Джеем Маком и старым золотоискателем возникла определенная привязанность, и сейчас Дансер отчаянно боролся за то, чтобы сохранить ту единственную человеческую связь, которая появилась у него впервые за два с лишним десятка лет.
   — Ты хочешь, чтобы я сам сказал? — спокойно спросил Джаррет. — Ты ведь знаешь, что это означает. Она прошла долгий путь, чтобы его найти.
   — Я не сделал ей плохого.
   — Я знаю. Но если мы не скоро вернемся, она проснется и испугается, что нас нет.
   Опираясь на крепь, Джей Мак с усилием встал на колени и, прищурившись, посмотрел на Дансера.
   — О чем он говорит, Дансер? Ты говорил мне, что та женщина, которая с ним, убила своего мужа.
   — Это он так сказал мне, — оправдывался Дансер, для убедительности ткнув ружьем в сторону Джаррета.
   Тот с запозданием понял, что Джей Мак ни о чем другом и не мог подумать. Вероятно, он сначала подозревал, что Джаррет встретился на его пути именно из-за вознаграждения.
   — Но это неверно, — заметил Джаррет. — Скажи ему, Дансер.
   — У нее твои глаза! — крикнул Дансер. Его лицо исказилось от гнева. Он заскрипел зубами, и паутина шрамов на одной стороне лица начала пульсировать. Он поднял ружье, приготовился стрелять, затем так же внезапно передумал, круто повернулся и выбежал из штольни.
   Почувствовав некоторую слабость, Джаррет прислонился к одной из опор крепи и подождал, пока сердце успокоилось. Кисть правой руки закололо, это ощущение быстро распространилось к локтю и далее до плеча. Посмотрев на свою бесполезную руку, Джаррет еле слышно выругался.
   Джей Мак наконец поднялся на ноги и тяжело привалился к опоре.
   — Пожалуй, вы рисковали не попасть в него, — сказал он.
   — Когда винчестер направлен вам в лицо, в этом нет большого смысла. Не говоря уже о том, что он не смог бы попасть, если бы даже и захотел.
   — Значит, вы оценили характер этого человека и пришли к выводу, что он не причинит вам вреда. У Дансера нет желания причинять вред людям.
   Уорт посмотрел в сторону входа, но не увидел ничего, кроме размытых пятен света и тени.
   — Не беспокойтесь о нем. Он на некоторое время уйдет в холмы, а потом, когда будет готов, вернется.
   Он повернулся к Джаррету:
   — Что он имел в виду, когда говорил, что глаза женщины — мои? Кто здесь с вами?
   — Это Ренни, сэр, — сказал Джаррет, находя в себе силы улыбнуться. — Она принесла ваши очки.
   — Вы должны все услышать от своей дочери, — сказал он, и тема была закрыта.
   Джей Мак оперся на Джаррета, чтобы добраться от навеса до хижины.
   — Моя правая нога теперь в порядке, — сказал он, — во уже потом я растянул левую. Дансер предупреждал меня, что я пытаюсь делать слишком много, что я еще недостаточно здоров, но я…
   Взяв Уорта за руку, Джаррет прервал его.
   — Вам не нужно ничего объяснять, сэр. Я знаю, какой широкой бывает полоса неудач.
   Джей Мак благодарно засмеялся. Около двери он остановился и заговорил очень серьезным тоном.
   — Я не жалуюсь на Дансера Таббса, — сказал он. — Он спас мне жизнь. Тем не менее вряд ли вы понимаете, как я рад, что вы здесь. Я не смог бы выбраться отсюда еще несколько недель, а может быть, и дольше. Самостоятельно я бы далеко не ушел. А теперь понимаю, что Дансер и не собирался помочь мне уйти отсюда.
   — Вы с ним подружились. Никто из тех, кто видел Дансера, никогда бы не подумал, что такое возможно.
   — Я понимаю, — с грустью сказал Джей Мак. — Чего я не знаю — хорошо ли это для него. Этот человек много лет жил один, но я думаю, что он уже давно боролся с одиночеством.
   Жестом, выражающим понимание, Джаррет положил руку на плечо Джея Мака.
   — Давайте войдем, — тихо сказал он. — Ваша дочь ждет.
   Джаррет вел мула назад к хижине, а Джей Мак ехал верхом. Подобное зрелище Джаррет вряд ли мог когда-нибудь забыть, и он дал понять это железнодорожному магнату. Джей Мак хотел услышать все подробности о том, как они его нашли, но Джаррет не стал рассказывать.
   Ренни разбудило прикосновение чьих-то пальцев к ее брови. Она сморщила нос, плотнее зажмурила глаза и сонно улыбнулась. Затем хлопнула по беспокоившей ее руке.
   — Отстань, Джаррет.
   На обычно бесстрастном лице Джея Мака промелькнула искра удивления.
   — Это не Джаррет, — сказал он.
   Глаза Ренни широко открылись и уставились в глаза, так похожие на ее собственные.
   — Папа!
   Она приподнялась и бросилась в объятия отца, покрывая поцелуями его широкое лицо.
   — Как? Когда ты?.. Где?..
   Ренни принялась искать взглядом Джаррета. Тот стоял у очага и смотрел на нее.
   — Это ты?.. — Она внимательно рассматривала дорогое лицо. Его рыжеватые волосы были длиннее, чем ей когда-либо доводилось видеть, и спадали ниже воротника. Бакенбарды разрослись и переходили в густую бороду, а усы потеряли свой элегантный вид.
   — Ты выглядишь, как… — Слезы брызнули у нее из глаз, слова застряли в горле. Ренни беспомощно смотрела на отца.
   Джей Мак принялся успокаивать ее так, как делал это, когда она была ребенком. Он слегка похлопал ее по щеке, погладил по волосам и сказал на ухо нужные слова:
   — Ты чудо, Мэри Рини. Настоящее чудо.
   Обе части истории были рассказаны только к рассвету. Джей Мак отказался говорить или слушать что бы то ни было, пока не помоется и не сменит одежду. Ничего из одежды Дансера ему не подходило, но теперь Джаррет мог предложить ему кое-что (правда, все было немного великовато), и Джей Мак облачился в фланелевые подштанники, джинсы, голубую хлопчатобумажную рубашку и толстые шерстяные носки. Разбитые очки держались на его носу криво, несмотря на все попытки выпрямить дужки. Но это было не так уж важно. Джон Маккензи Уорт чувствовал себя другим человеком.
   Пока Джей Мак мылся, Джаррет рассказал Ренни, что произошло. Это его не очень удивило, так как два стула и две постели в жилище отшельника были первым признаком того, что Дансер не один. Ренни очень огорчило бегство старателя в горы. Она не могла себе представить, что уедет, не увидев его снова, не поблагодарив или хотя бы не попрощавшись.
   По сравнению с обстоятельным рассказом Ренни о ее путешествии на Запад для поисков Джея Мака его собственное сообщение было довольно кратким. Он стоял на крохотном балкончике в конце своего салон-вагона — и вдруг перестал стоять. Он не помнил ничего, что было связано с самим крушением, осталось лишь очень смутное воспоминание о скитаниях где-то среди деревьев, вдоль ручья, о каких-то подъемах и спусках — пока Джей Мак не свалился от слабости. Следующее его воспоминание — что он лежит на полу в хижине Дансера. На его ноги наложены шины. Под головой лежит подушка, а весь он укрыт одеялом. Он скользил по краю сознания, то приходя в себя, то снова проваливаясь в пустоту. Джей Мак помнил, как его кормили с ложки мясным бульоном с вымоченными в нем ломтями хлеба. На этой стадии его попытки общения были безрезультатными. Первое, что отчетливо помнил Джей Мак, — это как он лежит на удобной самодельной кровати, причем одна из шин уже снята.
   Союз Джея Мака с Дансером постепенно сложился за время его длительного выздоровления. Уорт знал, что старатель изуродован, но, с одной стороны, он не мог как следует разглядеть его раны, а с другой — для него это было не важно. Точно так же, по мнению Джея Мака, для Дансера Таббса не имело никакого значения, что его гость входит в сотню самых богатых людей страны.
   — Правда заключается в том, — сказал Джей Мак, завершая свой рассказ, — что рудник Дансера — это именно рудник по добыче эолота, так что я не думаю, что мое скромное состояние произвело на него большое впечатление. Уже очень давно мне не приходилось завоевывать уважение людей не за то, чем я владею, а за то, что я есть.
   В этих словах Ренни услышала нотку печали.
   — Звучит так, будто это доставляет тебе удовольствие, — сказала она.
   Он улыбнулся и потер свой заросший подбородок.
   — Иногда стоит заслужить уважение человека нелегким путем.
   Джаррет увидел, как Ренни вспыхнула от этого замечания отца, и понял, что она приняла его на свой счет. Он не знал, действительно ли Джей Мак имел ее в виду, но остро почувствовал боль, которую испытала Ренни.
   — Мы не можем ехать сегодня. — Джаррет положил кочергу. — Джей Мак, мы с вами совсем не спали, да и Ренни поспала не так уж много. Будет лучше во всех отношениях, если мы придавим сейчас пару часиков, ночью поспим еще и выйдем на тропу завтра.
   С этим предложением все немедленно согласились. Некоторое замешательство вызвало только, кому где ложиться. Джей Мак не мог забраться на чердак, поэтому Ренни уступила ему свою кровать. Однако, когда она стала вслед за Джарретом подниматься на чердак, послышалось неодобрительное покашливание отца. Ренни остановилась и, не говоря ни слова, с вызовом посмотрела на него. Джей Мак уступил, но не сдался.
   — Мы поговорим об этом потом, — сказал он. Ренни взобралась на чердак. Джаррет уже собрал одеяла и собирался сбросить их вниз.
   — Что ты делаешь? — спросила она.
   — Я буду спать перед очагом. Так все будет в порядке.
   — Пожалуйста, не надо, — тихо сказала она. — Останься со мной.
   — Но твой отец…
   — Мы спим вместе, Джаррет.
   Тогда он протянул к ней руки и обнял. Они вытянулись на перине и заснули в объятиях друг друга.
   Дансер появился у хижины на следующее утро, когда они уже были готовы к отъезду. Он остановил свою лошадь у края тропы и спешился.
   — Езжайте и подождите меня там впереди, — сказал Джей Мак, обращаясь к Джаррету и Ренни.
   Джаррет поехал первым. Проезжая мимо Дансера, он наклонился в седле и протянул ему руку.
   — Спасибо, — сказал он. — Если когда-нибудь… Дансер заколебался, но принял протянутую руку, коротко пожал ее и сделал знак, чтобы Джаррет ехал дальше.
   — Поначалу вылечи энто плечо, — пробормотал он.
   Ренни хотела бы спешиться и обнять угрюмого золотоискателя. Но подозревая, что это вызовет его резкий отпор, она только наклонилась в седле, как сделал Джаррет, и протянула руку.
   — Вы совершенно замечательный человек, Дансер. Я считала так даже до того, как мой отец сказал то же самое.
   Дансер отодвинулся и отвел взгляд. Затем он хлопнул лошадь Ренни по крупу и пустил ее рысью догонять Джаррета.
   Они остановились, поджидая там, где на другом берегу ручья тропа расширялась. Роща скрывала Джея Мака и Дансера. Ренни подъехала вплотную к Джаррету и наклонилась вперед, поглаживая черную гриву Альбион.
   — Как ты думаешь, о чем они говорят? — спросила ежа.
   — Не знаю. Но я знаю, что говорю Этану, когда мы расстаемся на некоторое время. Я говорю ему, что я буду здесь, если ему понадоблюсь. Он говорит то же самое. И так всегда и получается.
   Джей Мак верхом на вьючной лошади появился на тропе через несколько минут.
   — Поехали, — сказал он хриплым голосом.
   Было трудно утверждать наверняка, но за разбитыми стеклами очков Ренни разглядела, что Джей Мак плачет.
   Прошло уже несколько часов, когда Ренни поняла, что они не повторяют прежний путь к месту крушения. Джаррет объяснил, что им нужно ехать другим маршрутом, чтобы избежать лавин. Нужно было также учитывать возможности Джея Мака. Ренни приняла это объяснение, но подозревала, что за ним кроется что-то еще. Когда она стала настаивать, в его ответах появились загадочные нотки, и в конце концов Ренни уступила, решив, что расспросов Джея Мака насчет дел в семье и в Северо-Восточной железнодорожной компании хватит ей надолго.