Страница:
— Поместите эту девушку в камеру вместе с вещами. Не давайте ей ни с кем общаться. Она полетит на "Бликсо".
Охрана уволокла ее вниз по коридору, и я услышал звук захлопнувшейся двери камеры.
Я вернулся во дворик.
На земле все еще валялись деньги. Я подобрал их и положил в кошелек.
У меня не было с собой хрустального шара, по которому я мог бы увидеть, какое ужасное будущее меня ждет. Поэтому с удовлетворением думал, что избавился от Крошки навсегда.
Часть ШЕСТИДЕСЯТАЯ
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Охрана уволокла ее вниз по коридору, и я услышал звук захлопнувшейся двери камеры.
Я вернулся во дворик.
На земле все еще валялись деньги. Я подобрал их и положил в кошелек.
У меня не было с собой хрустального шара, по которому я мог бы увидеть, какое ужасное будущее меня ждет. Поэтому с удовлетворением думал, что избавился от Крошки навсегда.
Часть ШЕСТИДЕСЯТАЯ
Глава 1
Я часами бродил по двору своей виллы в Афьоне, Турция, пытаясь распутать ситуацию, в которой оказался.
Сложилось совершенно отчаянное положение. Через неделю или две банк «Граббе-Манхэттен» обнаружит, что Форрест Клошар, глава ипотечного отдела, он же Черная Челюсть, не подает о себе вестей.
Поскольку меня уволили с должности персонального шпиона семьи Роксентеров, то местные власти мне не помогут. Скорее всего они обвинят меня в попытке дать взятку.
Бумаги, которые были при Клошаре, не подлинные. Оригиналы наверняка хранятся в банке. Так что «Граббе-Манхэттен» вполне может потребовать у турецкого правительства землю, которая мне не принадлежит.
Роксентер воспользовался шансом приобрести огромные участки плодородной земли, на которой выращивается опиум, давно взятой нами в бессрочную аренду. Он и понятия не имел, что таким образом приобретает волтарианскую базу.
Если Фахт-бей узнает об этом, то велит схватить меня и отправить домой, а там меня осудят, как самого злостного нарушителя Кодекса во все времена.
Ломбар никогда не простит мне, что я впутал в это дело Роксентера, потому что это может положить конец существованию фармацевтической фирмы ИГ Барбен, которая снабжала его наркотиками и способствовала разрушению существующего строя на Волтаре.
Боже, что же мне делать?
Мои учителя в Аппарате всегда повторяли: "Позаботься о мелочах, тогда большие проблемы решатся сами собой". Хороший совет.
Я, конечно, позабочусь о деталях, но в то же время я понимал, что моя звезда клонится к закату. Потянуло холодком.
Ко мне подошел Мусеф:
— Хозяин, этот человек в комнате для гостей спрашивает, можно ли ему немного прогуляться. Мне кажется, он начинает подозревать, что вы хотите избавиться от него.
Ах, я чуть не позабыл про эту деталь, о которой тоже должен подумать.
Я пошел в кухню и достал маленькую бутылочку. Затем позвал слугу и велел принести мне два больших стакана сиры на подносе. В один стакан я налил жидкость из бутылочки. Это был хлоралгидрат, снотворное, которое используют в барах, чтобы избавиться от надоевшего клиента.
Я направился к комнате Мэдисона, отпер дверь и вошел, держа в руках поднос.
Он стоял у окна, выходящего в сад,
— А, привет, Смит, — сказал он. — Можно мне пойти погулять? Я неважно себя чувствую, а прогулка пойдет мне на пользу.
— Ладно, — добродушно произнес я. — Ядумал о том же. Вредно все время ездить в машине. Знаешь что. Я заказал обед, а потом хочу показать тебе местность. Такой красивой страны больше нигде на свете нет. А в ожидании обеда давай поднимем аппетит вот этим.
Я вручил ему бокал сиры. Он уселся в кресло и пригубил напиток.
— Что это за дрянь? Горчит.
— Перебродивший виноградный сок, — ответил я. — Предок вина. Без нитратов. Пей. До дна. — Я решил показать ему пример и осушил свой бокал.
Мэдисон выпил половину.
— Знаете, Смит… или Грис, или как там вас еще зовут, я тут немного поразмыслил. Наверное, я незакончил одно дело. Мне не хотелось бы причинить неприятности мистеру Гробсу. Он хороший парень, и я ему многим обязан. У меня всегда были с ним отличные отношения. Я никогда не бросал начатое дело на середине, пока меня не уволили. Но, знаете, он меня не увольнял. Он ведь не сказал вам, что уволил меня, верно?
— Мне нужно было увезти тебя, чтобы спасти твою жизнь, — холодно заметил я.
— Ну ладно, — продолжил Мэдисон, допивая сиру. — Но я не уверен, что сделал с этим клиентом, Уистером, все что мог. Например, у меня была совершенно грандиозная идея, которую я раньше не пытался осуществить. Я собирался заставить его ограбить казну США и пустить по его следу ФБР. Погоня и все такое. Но мне не хватило времени. Потом у меня родилась мысль, что он мог бы украсть Аляску и продать ее обратно русс… — Голова его упала на грудь. Стакан выпал из ослабевших пальцев.
Я поднялся бесшумно, как кошка, и засунул все его вещи в сумку.
После чего взвалил Мэдисона на плечо и взял сумку.
Я направился в потайную комнату, оттуда в туннель, ангар и вызвал капитана охраны.
— Еще один пассажир.
— Вы там времени зря не теряете, — заметил капитан охраны.
Я не ответил на комплимент.
— Посадите его в камеру. Отправите его вместе с девушкой на Волтар на борту «Бликсо». — Я опустил Мэдисона на пол и вернулся в свою комнату.
Потом уселся, вытащил лист бумаги и написал:
Начальнику Аппарата Ломбару Хиссту
Посылаю вам в подарок весьма ценного человека. Его зовут Джей Уолтер Мэдисон. Вы будете потрясены его исключительными способностями.
Начальник 451-го отдела Солтен Грис
Я пометил документ «Срочно» и «Важно» и приложил его к исходящим бумагам.
Но я даже не подозревал, что, запечатав конверт, сам подписал себе приговор.
Я был настолько наивен, что считал, что больше никогда не увижу Дж. Уолтера Мэдисона.
Сложилось совершенно отчаянное положение. Через неделю или две банк «Граббе-Манхэттен» обнаружит, что Форрест Клошар, глава ипотечного отдела, он же Черная Челюсть, не подает о себе вестей.
Поскольку меня уволили с должности персонального шпиона семьи Роксентеров, то местные власти мне не помогут. Скорее всего они обвинят меня в попытке дать взятку.
Бумаги, которые были при Клошаре, не подлинные. Оригиналы наверняка хранятся в банке. Так что «Граббе-Манхэттен» вполне может потребовать у турецкого правительства землю, которая мне не принадлежит.
Роксентер воспользовался шансом приобрести огромные участки плодородной земли, на которой выращивается опиум, давно взятой нами в бессрочную аренду. Он и понятия не имел, что таким образом приобретает волтарианскую базу.
Если Фахт-бей узнает об этом, то велит схватить меня и отправить домой, а там меня осудят, как самого злостного нарушителя Кодекса во все времена.
Ломбар никогда не простит мне, что я впутал в это дело Роксентера, потому что это может положить конец существованию фармацевтической фирмы ИГ Барбен, которая снабжала его наркотиками и способствовала разрушению существующего строя на Волтаре.
Боже, что же мне делать?
Мои учителя в Аппарате всегда повторяли: "Позаботься о мелочах, тогда большие проблемы решатся сами собой". Хороший совет.
Я, конечно, позабочусь о деталях, но в то же время я понимал, что моя звезда клонится к закату. Потянуло холодком.
Ко мне подошел Мусеф:
— Хозяин, этот человек в комнате для гостей спрашивает, можно ли ему немного прогуляться. Мне кажется, он начинает подозревать, что вы хотите избавиться от него.
Ах, я чуть не позабыл про эту деталь, о которой тоже должен подумать.
Я пошел в кухню и достал маленькую бутылочку. Затем позвал слугу и велел принести мне два больших стакана сиры на подносе. В один стакан я налил жидкость из бутылочки. Это был хлоралгидрат, снотворное, которое используют в барах, чтобы избавиться от надоевшего клиента.
Я направился к комнате Мэдисона, отпер дверь и вошел, держа в руках поднос.
Он стоял у окна, выходящего в сад,
— А, привет, Смит, — сказал он. — Можно мне пойти погулять? Я неважно себя чувствую, а прогулка пойдет мне на пользу.
— Ладно, — добродушно произнес я. — Ядумал о том же. Вредно все время ездить в машине. Знаешь что. Я заказал обед, а потом хочу показать тебе местность. Такой красивой страны больше нигде на свете нет. А в ожидании обеда давай поднимем аппетит вот этим.
Я вручил ему бокал сиры. Он уселся в кресло и пригубил напиток.
— Что это за дрянь? Горчит.
— Перебродивший виноградный сок, — ответил я. — Предок вина. Без нитратов. Пей. До дна. — Я решил показать ему пример и осушил свой бокал.
Мэдисон выпил половину.
— Знаете, Смит… или Грис, или как там вас еще зовут, я тут немного поразмыслил. Наверное, я незакончил одно дело. Мне не хотелось бы причинить неприятности мистеру Гробсу. Он хороший парень, и я ему многим обязан. У меня всегда были с ним отличные отношения. Я никогда не бросал начатое дело на середине, пока меня не уволили. Но, знаете, он меня не увольнял. Он ведь не сказал вам, что уволил меня, верно?
— Мне нужно было увезти тебя, чтобы спасти твою жизнь, — холодно заметил я.
— Ну ладно, — продолжил Мэдисон, допивая сиру. — Но я не уверен, что сделал с этим клиентом, Уистером, все что мог. Например, у меня была совершенно грандиозная идея, которую я раньше не пытался осуществить. Я собирался заставить его ограбить казну США и пустить по его следу ФБР. Погоня и все такое. Но мне не хватило времени. Потом у меня родилась мысль, что он мог бы украсть Аляску и продать ее обратно русс… — Голова его упала на грудь. Стакан выпал из ослабевших пальцев.
Я поднялся бесшумно, как кошка, и засунул все его вещи в сумку.
После чего взвалил Мэдисона на плечо и взял сумку.
Я направился в потайную комнату, оттуда в туннель, ангар и вызвал капитана охраны.
— Еще один пассажир.
— Вы там времени зря не теряете, — заметил капитан охраны.
Я не ответил на комплимент.
— Посадите его в камеру. Отправите его вместе с девушкой на Волтар на борту «Бликсо». — Я опустил Мэдисона на пол и вернулся в свою комнату.
Потом уселся, вытащил лист бумаги и написал:
Начальнику Аппарата Ломбару Хиссту
Посылаю вам в подарок весьма ценного человека. Его зовут Джей Уолтер Мэдисон. Вы будете потрясены его исключительными способностями.
Начальник 451-го отдела Солтен Грис
Я пометил документ «Срочно» и «Важно» и приложил его к исходящим бумагам.
Но я даже не подозревал, что, запечатав конверт, сам подписал себе приговор.
Я был настолько наивен, что считал, что больше никогда не увижу Дж. Уолтера Мэдисона.
Глава 2
Детали. Я уладил все детали. Но и на следующий день ни на шаг не продвинулся в решении главной проблемы.
Почти всю ночь я потратил на то, чтобы убедить Мусефа и Торгута, что приходившие ко мне трое человек уже покойники. Поздно ночью я велел им подогнать к двери виллы старый «форд» и с кряхтением вытащил три больших мешка, которые накачал воздухом. Потом свалил их на заднем сиденье и уехал. Час спустя я вернулся с пустыми мешками и заявил:
— Я зарыл трупы там, где их никто не найдет. Поэтому забудьте, что вы их видели.
Телохранители радостно ухмыльнулись:
— Слушаем и повинуемся, хозяин. Приятно работать с толковым шефом.
Но на следующий день я вовсе не чувствовал себя таким толковым. Ради всего святого, как мне выпутаться из сложившейся ситуации?
Я взглянул на часы. В Нью-Йорке сейчас раннее утро. Может быть, Хеллер и графиня Крэк что-то замышляют, а я смогу разрушить их планы?
Я достал видеоприборы, которые привезла Крошка, и очень удивился, обнаружив, что засохшие пятна сиры и всего остального с них стерты.
Батарейки работали.
Я посмотрел на экран Кроуба. Он сидел здесь, в камере, и ждал отправки на борту "Бликсо".
На экране Хеллера ничего не было. Он спал.
Только графиня Крэк проявляла признаки жизни. Она залила кипятком растворимый баварский кофе мокка, потом достала охлажденный томатный сок и вылила туда честерширский соус и соус "Табаско".
Затем погрузила все это на поднос и пошла в спальню. Там она поставила поднос и распахнула ставни. В комнату хлынул поток такого яркого света, что я чуть не ослеп от неожиданности.
Крэк повернулась и подошла к огромной кровати в этрусском стиле.
— Вставай, лежебока! — воскликнула она. — Ты сказал, чтобы я еще до рассвета была готова отправиться на прогулку, а сам дрыхнешь.
— Ох, — простонал Хеллер, заслоняя глаза рукой, — не приставай к человеку с похмелья.
— Празднества в честь окончания университета закончены. Гости разошлись. Ты не забыл, что у тебя есть работа?
Хеллер нашарил стакан с томатным соком и выпил его.
— Я говорила, что ты не должен позволять Бац-Бацу угощать тебя виски.
— Виски пил кот, — ответил Хеллер.
— Конечно, мистер Калико — цивилизованный кот. Кстати, о цивилизации: когда наконец мы займемся делом, а потом отправимся домой?
— Я должен немного расслабиться. В конце концов, целый год занятий в университете меня утомил.
— Чепуха. Ты ни разу не был на занятиях. Теперь, когда у тебя есть диплом бакалавра по ядерной физике и инженерному делу, что ты собираешься с ним делать? Дома все умрут со смеху. Никогда не видела, чтобы наука допускала столько ошибок и нелепостей. Надо же такое утверждать: скорость света превысить невозможно! Определенно стоит показать им хоть один нормальный космический корабль.
— Да ты сегодня злая.
— Еще бы. Я рассталась с тобой в двенадцать ночи, когда ты в компании пятнадцати студентов, которых раньше и в глаза не видел, распевал гимн "Доброе старое время". Ты велел мне встать пораньше и одеться попроще, а сам улегся спать только под утро!
— Я тебе так сказал? — удивился Хеллер.
— Конечно. И еще подчеркнул: "Только не опаздывай".
— Я слишком много выпил, — признался Хеллер.
— Девушки тоже много выпили, — заметила графиня.
— Так вот в чем дело, — отозвался он, потягивая кофе.
— Нет, не в этом. Я тебя больше не ревную, за исключением из ряда вон выдающихся случаев. Мне просто обидно, что ты потратил столько времени, чтобы получить никому не нужный диплом. Самый выдающийся инженер волтарианского Флота получает диплом бакалавра ядерной физики и инженерного дела. Да это просто смешно. Я хочу поскорее добраться до дома и выбить из тебя эту бакалаврскую чушь.
— Мне нужен был диплом, чтобы я мог своим именем подписывать статьи о новом источнике энергии в научных журналах. Здесь тебя никто не слушает, если у тебя нет степени.
— Так когда же ты собираешься писать статьи, если ты всю ночь размахивал канделябром и изображал дирижера перед оркестром?
— Мне не надо их писать, — ответил Хеллер. — Я их уже закончил.
— Когда? — изумилась графиня.
— Ночью, после вечеринки. — Хеллер указал на стол.
Крэк взглянула туда. На столе валялась исписанная бумага. Там было больше десятка статей.
— Так! — сердито воскликнула графиня и вышла из комнаты.
Хеллер принял душ и надел дорожный костюм. Потом собрал небольшую сумку, положил туда ключи, бумаги, книгу и вышел на террасу. Графиня Крэк стояла там.
— Не злись, — сказал он.
— Ты меня обманул. Ты просто вынуждаешь меня злиться.
— Я пошутил, — сказал Хеллер. — Извини.
— Когда речь идет о том, чтобы убраться отсюда, то это не повод для шуток, — ответила графиня Крэк. — Я здесь схожу с ума. Мне не нравится эта планета.
— Неплохая планетка, — возразил Хеллер. — Ну будь хорошей девочкой. У меня есть кое-что, что тебе понравится.
Он пошел к лифту. Крэк взяла кота и направилась за ним.
Они сели в «порше», выбрались из гаража и поехали по городу.
Крэк сидела с надутым видом. Наконец она смягчилась и сказала:
— Извини, что я рассердилась на тебя, Джеттеро. Но ты меня вынудил. Я так хочу домой. И у меня есть для тебя чудесная новость.
Вот так она всегда, подталкивает его, понукает. Если они добьются своего, то меня наверняка казнят.
Машина неслась по безлюдным улицам. Хеллер полез в сумку и достал книгу.
— Я сам виноват, — сказал он. — Шутки во время завтрака плохо действуют. Но не расстраивайся. Эта книга тебе понравится. Она о принце Каукалси.
Крэк взглянула на книгу. На обложке было написано "Дьявольский треугольник". Она просмотрела оглавление.
— Снова шутишь? Здесь нет его имени.
— Имени нет, — подтвердил Хеллер. — И не написано о том, что было двенадцать тысяч лет назад. Но если ты откроешь книгу и посмотришь на карту на форзаце, то увидишь острова неподалеку от флоридского побережья и Багам. В этом районе наблюдаются электрические и радиоаномалии, а так-же электромагнитные возмущения. И эхолоты показывают на дне океана пирамиду.
— И что в этом странного?
Хеллер вырулил на скоростную дорогу Брукнер.
— Ничего. Но есть еще кое-что — временные провалы; об этом сообщают с кораблей и судов. Самолеты попадают во временную дыру, и бортовые часы выходят из строя. Я уверен, что там находится крохотная черная дыра. На Волтаре их иногда хранили в пирамидах.
Графиня Крэк оживилась:
— Да?
— Поэтому я думаю, что именно здесь затонул потерянный континент. Наверное, энергетические заводы принца Каукалси опустились под воду и до сих пор работают.
— Значит, это они влияют на время и электромагнитное излучение?
— Вполне вероятная причина, — ответил Хеллер. — Временные возмущения могут быть вызваны черными дырами.
— А корабль береговой охраны ты туда послал?
Хеллер рассмеялся:
— Они прошли намного западнее. И благополучно вернулись домой. Единственная опасность, которая им грозит, — прием у психиатра, а этого я бы и врагу не пожелал.
— Значит, ты считаешь, что здесь находилась колония принца Каукалси, — задумчиво промолвила Крэк.
— Скорее всего, — отозвался Хеллер. — Я бы написал об этом заметку, но это будет нарушение Кодекса всех времен и народов! — Он взглянул на Крэк.
Та задумчиво смотрела вперед. Хеллер начал напевать колыбельную:
Если когда-либо ты устанешь от жизни
И захочешь улететь,
Или король, разочаровавшись, скажет:
"Близкие мне должны умирать" -
Отправься в полет
На корабле,
И он растает в небе,
Унося тебя на новую родину.
Крэк подтянула:
Смелый принц Каукалси,
Ты там, в вышине.
Озорно подмигиваешь
Далеко. Далеко. Далеко на Луне!
Оба расхохотались.
— Вот я и развеселил свою девочку, — сказал Хеллер.
— Я просто старая ворчливая зануда, — ответила Крэк, положив голову ему на плечо. — Не понимаю, ради чего такой славный парень, как ты, возится с такой сварливой ведьмой.
— Ты не ведьма, — возразил Хеллер.
— Нет, ведьма.
— Давай поспорим.
Они снова расхохотались, но я совершенно не мог понять, что здесь смешного.
Графиня Крэк выглянула из окна:
— А куда мы едем?
— В гнездо всех пороков, — ответил Хеллер. — Но не бойся. Это имеет отношение к возвращению домой. Это заброшенная забегаловка в Коннектикуте.
(…) их! Понятия не имею, что Хеллер задумал, но ни к чему хорошему это не приведет. Надо следить за этой парочкой.
Господи, как же мне разделаться с ними?
Почти всю ночь я потратил на то, чтобы убедить Мусефа и Торгута, что приходившие ко мне трое человек уже покойники. Поздно ночью я велел им подогнать к двери виллы старый «форд» и с кряхтением вытащил три больших мешка, которые накачал воздухом. Потом свалил их на заднем сиденье и уехал. Час спустя я вернулся с пустыми мешками и заявил:
— Я зарыл трупы там, где их никто не найдет. Поэтому забудьте, что вы их видели.
Телохранители радостно ухмыльнулись:
— Слушаем и повинуемся, хозяин. Приятно работать с толковым шефом.
Но на следующий день я вовсе не чувствовал себя таким толковым. Ради всего святого, как мне выпутаться из сложившейся ситуации?
Я взглянул на часы. В Нью-Йорке сейчас раннее утро. Может быть, Хеллер и графиня Крэк что-то замышляют, а я смогу разрушить их планы?
Я достал видеоприборы, которые привезла Крошка, и очень удивился, обнаружив, что засохшие пятна сиры и всего остального с них стерты.
Батарейки работали.
Я посмотрел на экран Кроуба. Он сидел здесь, в камере, и ждал отправки на борту "Бликсо".
На экране Хеллера ничего не было. Он спал.
Только графиня Крэк проявляла признаки жизни. Она залила кипятком растворимый баварский кофе мокка, потом достала охлажденный томатный сок и вылила туда честерширский соус и соус "Табаско".
Затем погрузила все это на поднос и пошла в спальню. Там она поставила поднос и распахнула ставни. В комнату хлынул поток такого яркого света, что я чуть не ослеп от неожиданности.
Крэк повернулась и подошла к огромной кровати в этрусском стиле.
— Вставай, лежебока! — воскликнула она. — Ты сказал, чтобы я еще до рассвета была готова отправиться на прогулку, а сам дрыхнешь.
— Ох, — простонал Хеллер, заслоняя глаза рукой, — не приставай к человеку с похмелья.
— Празднества в честь окончания университета закончены. Гости разошлись. Ты не забыл, что у тебя есть работа?
Хеллер нашарил стакан с томатным соком и выпил его.
— Я говорила, что ты не должен позволять Бац-Бацу угощать тебя виски.
— Виски пил кот, — ответил Хеллер.
— Конечно, мистер Калико — цивилизованный кот. Кстати, о цивилизации: когда наконец мы займемся делом, а потом отправимся домой?
— Я должен немного расслабиться. В конце концов, целый год занятий в университете меня утомил.
— Чепуха. Ты ни разу не был на занятиях. Теперь, когда у тебя есть диплом бакалавра по ядерной физике и инженерному делу, что ты собираешься с ним делать? Дома все умрут со смеху. Никогда не видела, чтобы наука допускала столько ошибок и нелепостей. Надо же такое утверждать: скорость света превысить невозможно! Определенно стоит показать им хоть один нормальный космический корабль.
— Да ты сегодня злая.
— Еще бы. Я рассталась с тобой в двенадцать ночи, когда ты в компании пятнадцати студентов, которых раньше и в глаза не видел, распевал гимн "Доброе старое время". Ты велел мне встать пораньше и одеться попроще, а сам улегся спать только под утро!
— Я тебе так сказал? — удивился Хеллер.
— Конечно. И еще подчеркнул: "Только не опаздывай".
— Я слишком много выпил, — признался Хеллер.
— Девушки тоже много выпили, — заметила графиня.
— Так вот в чем дело, — отозвался он, потягивая кофе.
— Нет, не в этом. Я тебя больше не ревную, за исключением из ряда вон выдающихся случаев. Мне просто обидно, что ты потратил столько времени, чтобы получить никому не нужный диплом. Самый выдающийся инженер волтарианского Флота получает диплом бакалавра ядерной физики и инженерного дела. Да это просто смешно. Я хочу поскорее добраться до дома и выбить из тебя эту бакалаврскую чушь.
— Мне нужен был диплом, чтобы я мог своим именем подписывать статьи о новом источнике энергии в научных журналах. Здесь тебя никто не слушает, если у тебя нет степени.
— Так когда же ты собираешься писать статьи, если ты всю ночь размахивал канделябром и изображал дирижера перед оркестром?
— Мне не надо их писать, — ответил Хеллер. — Я их уже закончил.
— Когда? — изумилась графиня.
— Ночью, после вечеринки. — Хеллер указал на стол.
Крэк взглянула туда. На столе валялась исписанная бумага. Там было больше десятка статей.
— Так! — сердито воскликнула графиня и вышла из комнаты.
Хеллер принял душ и надел дорожный костюм. Потом собрал небольшую сумку, положил туда ключи, бумаги, книгу и вышел на террасу. Графиня Крэк стояла там.
— Не злись, — сказал он.
— Ты меня обманул. Ты просто вынуждаешь меня злиться.
— Я пошутил, — сказал Хеллер. — Извини.
— Когда речь идет о том, чтобы убраться отсюда, то это не повод для шуток, — ответила графиня Крэк. — Я здесь схожу с ума. Мне не нравится эта планета.
— Неплохая планетка, — возразил Хеллер. — Ну будь хорошей девочкой. У меня есть кое-что, что тебе понравится.
Он пошел к лифту. Крэк взяла кота и направилась за ним.
Они сели в «порше», выбрались из гаража и поехали по городу.
Крэк сидела с надутым видом. Наконец она смягчилась и сказала:
— Извини, что я рассердилась на тебя, Джеттеро. Но ты меня вынудил. Я так хочу домой. И у меня есть для тебя чудесная новость.
Вот так она всегда, подталкивает его, понукает. Если они добьются своего, то меня наверняка казнят.
Машина неслась по безлюдным улицам. Хеллер полез в сумку и достал книгу.
— Я сам виноват, — сказал он. — Шутки во время завтрака плохо действуют. Но не расстраивайся. Эта книга тебе понравится. Она о принце Каукалси.
Крэк взглянула на книгу. На обложке было написано "Дьявольский треугольник". Она просмотрела оглавление.
— Снова шутишь? Здесь нет его имени.
— Имени нет, — подтвердил Хеллер. — И не написано о том, что было двенадцать тысяч лет назад. Но если ты откроешь книгу и посмотришь на карту на форзаце, то увидишь острова неподалеку от флоридского побережья и Багам. В этом районе наблюдаются электрические и радиоаномалии, а так-же электромагнитные возмущения. И эхолоты показывают на дне океана пирамиду.
— И что в этом странного?
Хеллер вырулил на скоростную дорогу Брукнер.
— Ничего. Но есть еще кое-что — временные провалы; об этом сообщают с кораблей и судов. Самолеты попадают во временную дыру, и бортовые часы выходят из строя. Я уверен, что там находится крохотная черная дыра. На Волтаре их иногда хранили в пирамидах.
Графиня Крэк оживилась:
— Да?
— Поэтому я думаю, что именно здесь затонул потерянный континент. Наверное, энергетические заводы принца Каукалси опустились под воду и до сих пор работают.
— Значит, это они влияют на время и электромагнитное излучение?
— Вполне вероятная причина, — ответил Хеллер. — Временные возмущения могут быть вызваны черными дырами.
— А корабль береговой охраны ты туда послал?
Хеллер рассмеялся:
— Они прошли намного западнее. И благополучно вернулись домой. Единственная опасность, которая им грозит, — прием у психиатра, а этого я бы и врагу не пожелал.
— Значит, ты считаешь, что здесь находилась колония принца Каукалси, — задумчиво промолвила Крэк.
— Скорее всего, — отозвался Хеллер. — Я бы написал об этом заметку, но это будет нарушение Кодекса всех времен и народов! — Он взглянул на Крэк.
Та задумчиво смотрела вперед. Хеллер начал напевать колыбельную:
Если когда-либо ты устанешь от жизни
И захочешь улететь,
Или король, разочаровавшись, скажет:
"Близкие мне должны умирать" -
Отправься в полет
На корабле,
И он растает в небе,
Унося тебя на новую родину.
Крэк подтянула:
Смелый принц Каукалси,
Ты там, в вышине.
Озорно подмигиваешь
Далеко. Далеко. Далеко на Луне!
Оба расхохотались.
— Вот я и развеселил свою девочку, — сказал Хеллер.
— Я просто старая ворчливая зануда, — ответила Крэк, положив голову ему на плечо. — Не понимаю, ради чего такой славный парень, как ты, возится с такой сварливой ведьмой.
— Ты не ведьма, — возразил Хеллер.
— Нет, ведьма.
— Давай поспорим.
Они снова расхохотались, но я совершенно не мог понять, что здесь смешного.
Графиня Крэк выглянула из окна:
— А куда мы едем?
— В гнездо всех пороков, — ответил Хеллер. — Но не бойся. Это имеет отношение к возвращению домой. Это заброшенная забегаловка в Коннектикуте.
(…) их! Понятия не имею, что Хеллер задумал, но ни к чему хорошему это не приведет. Надо следить за этой парочкой.
Господи, как же мне разделаться с ними?
Глава 3
Они пронеслись по просторам Новой Англии через Нью-Рошелл, Порт-Честер и Стэмфорд, а потом Хеллер свернул и въехал в Норуолк. Там остановился у супермаркета и купил сосиски, суфле, булочки и еще кучу закусок.
Потом они поехали дальше и выбрались на скоростное шоссе.
— Посмотри вокруг, — сказал Хеллер, махнув рукой в сторону зеленых холмов. — Эти пурпурные цветы на том кустарнике называются рододендроны. Деревья — клены и ели, а дикие цветочки я даже не знаю. Скоро наступит лето, и это его гонцы. Нравится?
— Да, мило, — ответила графиня Крэк. — Не так красиво, как на Манко, конечно, но мило.
— Значит, эта планета стоит того, чтобы ее спасли, — заметил Хеллер.
— Но только не ценой нашего брака, — отозвалась графиня Крэк. — Местные примитивные создания меня с ума сводят. Они ничего не в состоянии понять правильно.
— Ну, не так уж они и плохи, — произнес Хеллер.
— А почему они сами не могут позаботиться о своей собственной планете? Почему мой любимый Джеттеро должен здесь надрываться? Это не наша планета. Она принадлежит им. Почему они ничего не делают?
— У них отсталая технология, вот и все, — ответил Хеллер.
— Чокнутая, а не отсталая, ты хочешь сказать. Когда я занималась с инженерами, то они сперва не могли понять, что плохого в том, что человек вроде Роксентера подавляет развитие новых технологий, и все ради собственного обогащения. А психологи — почему они учат детей в школе, что у них нет души, а все люди — просто рабы собственных эмоций и не могут сами собой управлять? Допустим, ими плохо управляют, но почему они это терпят?
— Здешняя система так устроена, — ответил Хеллер, — что люди ничего не могут сделать. И теперь, когда я на собственном опыте познакомился с приемами власть имущих, то понимаю, отчего это происходит. Чаще всего перед человеком стоит выбор: "соглашайся или умри".
— А мы собираемся захватить эту планету? — спросила графиня.
— До этого еще сто восемь лет. А к тому времени у них уже неплохо пойдут дела. Это не будет собственно вторжение — скорее союз. Они просто-напросто вступят в Конфедерацию. Опасность заключается в том, что они могут превратить планету в непригодную для жизни, и тогда Великий Совет проведет акцию военного вторжения раньше запланированного срока, просто чтобы не дать планете окончательно погибнуть. Мне бы не хотелось, чтобы это произошло.
— Ну, мне кажется, нам не стоит с ними связываться, — протянула графиня Крэк. — Ты представляешь, к каким последствиям может привести влияние подобной примитивной культуры на нашу цивилизацию? Волтар может погибнуть.
— О, ты преувеличиваешь, — отозвался Хеллер. — Что могут эти люди сделать Волтарианской Конфедерации?
— Многое, — ответила графиня Крэк. — Сексуальные извращения, клевета в прессе, продажные суды, безумные иски, власть богатого меньшинства, психология, психиатрия, наркотики и так далее. Они опасны, Джеттеро. Я считаю, мы должны оставить их в покое. Объявить на этой планете карантин.
— Дорогая, — сказал Хеллер, — похоже, ты сегодня не в духе.
— Я расстроена. У меня ужасное предчувствие, что с нами случится что-то очень нехорошее. Такое неприятное чувство, словно за нами все время кто-то наблюдает и этот кто-то не желает нам добра.
Я поспешно отвел глаза от экрана. У меня волосы встали дыбом от ее слов. Как могла она так точно угадать, в чем дело? Может, она и вправду ведьма? Господи, эту женщину надо убрать, иначе все пойдет прахом.
— Посмотри, — произнес Хеллер, — мы уже добились успеха. Проект со спорами сработал, и атмосфера становится чище. А два дня назад Изя вовлек "Крайстер Мотор" в производство безбензиновых машин. Если нам повезет, то скоро на этой планете мы сделаем все возможное. Еще один рывок — и все будет кончено.
Меня так и передернуло. Машины без бензина? Роксентеру придет конец!
А что он собирается делать с «Буксиром-один»? О Боже, это еще хуже, чем я думал.
Я взмолился, чтобы небо ниспослало мне хоть какую-то идею, которая поможет мне раз и навсегда покончить с его планами.
— Извини, что я надулась, — сказала графиня Крэк. — Сегодня хороший день, я не буду его портить.
— Да ладно, — отозвался Хеллер. — Мы едем к одному человеку, который тебе понравится. Не все местные жители так уж плохи.
Он резко свернул со скоростного шоссе и поехал по заросшей травой дороге. Вскоре показалась заброшенная ремонтная мастерская.
Из-под колес затормозившего «порше», громко хлопая крыльями, разлетелись куры.
Из дома вышла старая слепая женщина и встала на пороге, вытирая руки о фартук.
— Как дела, симпатичный молодой человек? — спросила она. — Смотрю, вы привезли с собой свою душечку.
Откуда она узнала? По шагам Крэк? По запаху ее духов?
Прибывшие вошли в дом и сели пить кофе.
— Вам регулярно платят ренту? — спросил Хеллер.
— О да, — ответила слепая старуха. — Это заметно. Разве не видите, что у меня кур стало в три раза больше? Я просто процветаю.
Она и графиня Крэк еще немного поболтали ни о чем, как это умеют только женщины, а потом Хеллер вышел и открыл гараж. Там стоял потрепанный джип.
Неожиданно я догадался, что он ездил туда в то время, когда мои видеоприборы наблюдения простаивали без дела. И я не подозревал об этих его поездках. При мысли о том, чем он еще мог заниматься в это время, я занервничал. Что еще он замышляет?
Хеллер поставил «порше» в гараж, они вместе с графиней и котом сели в джип, помахали слепой и поехали обратно к шоссе. Через какое-то время Хеллер немного притормозил и вгляделся вдаль. Там, на обочине, стояла машина уполномоченных шерифа. Хеллер затормозил рядом с ней.
— Гляди-ка, да это же наш белый инженер! — воскликнул Ральф.
— Ты лучше посмотри на его девочку! — подхватил Джордж.
— Дорогая, — обратился Хеллер к графине, — позволь представить тебе Ральфа и Джорджа. Они — уполномоченные шерифа от морских пехотинцев Мейсабонго.
— Ух ты! — воскликнул Джордж, тараща глаза на графиню Крэк.
— Черт побери! — произнес Ральф, быстро срывая с головы широкополую ковбойскую шляпу.
— Мы решили проверить это местечко, — заявил Хеллер. — Поэтому не удивляйтесь, если увидите дым.
— Конечно! — ответил Джордж.
— Господи, мне бы такую работу, как у вас, — сказал Ральф.
Хеллер тронулся с места и свернул с шоссе на проселочную дорогу без дорожных знаков.
— Ты их наповал сразила, — заявил Хеллер.
Крэк захохотала:
— А при чем тут морская пехота Мейсабонго?
— Они дополнительно получают в месяц по сто баксов за то, что присматривают за этим местечком, а дядя Джорджа, шериф, получает двести. Плата за дополнительные обязанности. Зато никто не может приблизиться к этой зоне.
Они немного покружились среди высоченных деревьев, перевалили через холм и спустились в долину. Хеллер проехал по ней, оглядывая окрестности.
— А где же гнездо всех пороков? — спросила графиня.
— Вон там, среди деревьев. — И Хеллер направил туда джип.
— Это дом! — воскликнула графиня.
— Постоялый двор, придорожная харчевня, — отозвался Хеллер. И рассказал ей об эпохе запрета на спиртное и бутлегерах, которые прятали свой товар в укромных местах.
Затем они вышли из машины, и кот немедленно отправился изучать окрестности. Хеллер поднялся по каменным ступенькам и отпер дверь.
— Это настоящая крепость, — сказал он. — Каменные стены, укрепленные бронированные двери, пуленепробиваемое стекло. Здесь похоронено много гангстеров, так что и привидения, наверное, появляются.
Графиня Крэк вышла на середину большого зала, в котором когда-то танцевали, и взглянула на бумажные фонарики.
— Здесь холодно.
— Я открою двери, чтобы сырой застоявшийся воздух улетучился, а дом проветрился и прогрелся, — сказал Хеллер. Он так и сделал.
— Зачем тебе эта земля? — спросила графиня.
— Место для посадки, — ответил Хеллер. — И кое-что еще.
Он пригласил ее в бар и нажал на защелку. Отворилась дверца. Хеллер спустился вниз по лестнице. Графиня Крэк последовала за ним.
Фонарик осветил выточенные буквы "Шахта Исайи Слокума, 1689". Вниз шли галереи.
— Вначале я решил, — рассказывал Хеллер, — вернуть к жизни заброшенную шахту. Но у меня не было на это денег. Тогда я решил произвести нужное количество золота и сказать, что добыл его здесь.
Хеллер прошел по галерее и поднял брезент. Там лежали коробки, которые привез грузовой корабль.
— И почему же ты этого не сделал? — спросила графиня.
— Во-первых, у нас появились деньги. Но главная причина: здесь не хватает одной коробки. Коробка номер пять, пропала на Волтаре или по дороге, и никто не знает, как это вышло. А там были необходимые для отливки емкости. На Земле нет такого прочного материала. Здешние емкости просто растворились бы.
— И ты ее не нашел?
— Я послал Солтену два или три запроса и просил его снова заказать груз.
— Она тебе все еще нужна?
— Ну да. Но не для золота. Я хочу приступить к изготовлению новых аккумуляторов. А для этого нужны те же емкости. Я хотел предложить проект Изе, и тогда можно было бы производить аккумуляторы, подзаряжающиеся прямо от городской сети, и получать миллиарды мегаватт энергии.
— Мне кажется, Грис должен был бы возобновить заказ и прислать его тебе, — заметила графиня.
— Можешь присесть, если найдешь чистое местечко, — произнес Хеллер. — Я хочу посмотреть, что тут есть.
Он начал рыться в коробках и вытащил какие-то металлические рулетки и листы. В конце концов он сказал:
— Есть все что угодно, кроме того, что надо. А вот это тебе понравится.
Хеллер отыскал какое-то место на полу, поднял половицу и достал небольшой мешочек. Засунул туда руку, вытащил пригоршню чего-то и подал ей.
— Несколько недель назад я сделал вот это. — Хеллер раскрыл ладонь и осветил ее фонарем. Вспыхнули миллионы огней!
— Ой, что это? — воскликнула графиня.
— Бриллианты, — ответил Хеллер.
Крэк взяла один и поднесла поближе к свету.
— О-о-о-о! — протянула она. — Красиво!
— Я так и думал, что тебе понравится, — заметил Хеллер.
Я чуть не свалился со стула. У меня просто слюни потекли. В этот момент Крэк смотрела на бело-голубой бриллиант чистейшей воды размером не меньше десяти карат.
Хеллер высыпал пригоршню в ее сумочку.
— Возьми. Бриллианты — это ведь просто уголь. Я проверял стойкость посуды, сжимая угольные блоки. Но драгоценностей нельзя делать очень много. А то рынок окажется перенасыщенным, а за этим здесь очень строго следят.
Когда они шли по лестнице вверх, графиня Крэк все еще разглядывала бриллиант.
Хеллер развел огонь на кухне и поджарил сосиски. Они поели. Потом он показал графине, как жарить картошку на каминной решетке.
Позже Хеллер отыскал проигрыватель, поставил пластинку с джазовой музыкой 1920-х, и они стали танцевать.
Наконец своеобразная вечеринка закончилась, и Хеллер запер дом. Они вернулись в мастерскую и снова пересели в "порше".
На обратной дороге графиня играла с котом, который все время засыпал, потому что обожрался сосисок.
— Мы нашли то, за чем ездили? — спросила графиня.
— Нет, — ответил Хеллер. — Я думал, что здесь найдется что-нибудь подходящее. Но здесь нет ничего, что могло бы заменить прочную посуду и подойти для изготовления аккумуляторов. Все это было в коробке номер пять.
Потом они поехали дальше и выбрались на скоростное шоссе.
— Посмотри вокруг, — сказал Хеллер, махнув рукой в сторону зеленых холмов. — Эти пурпурные цветы на том кустарнике называются рододендроны. Деревья — клены и ели, а дикие цветочки я даже не знаю. Скоро наступит лето, и это его гонцы. Нравится?
— Да, мило, — ответила графиня Крэк. — Не так красиво, как на Манко, конечно, но мило.
— Значит, эта планета стоит того, чтобы ее спасли, — заметил Хеллер.
— Но только не ценой нашего брака, — отозвалась графиня Крэк. — Местные примитивные создания меня с ума сводят. Они ничего не в состоянии понять правильно.
— Ну, не так уж они и плохи, — произнес Хеллер.
— А почему они сами не могут позаботиться о своей собственной планете? Почему мой любимый Джеттеро должен здесь надрываться? Это не наша планета. Она принадлежит им. Почему они ничего не делают?
— У них отсталая технология, вот и все, — ответил Хеллер.
— Чокнутая, а не отсталая, ты хочешь сказать. Когда я занималась с инженерами, то они сперва не могли понять, что плохого в том, что человек вроде Роксентера подавляет развитие новых технологий, и все ради собственного обогащения. А психологи — почему они учат детей в школе, что у них нет души, а все люди — просто рабы собственных эмоций и не могут сами собой управлять? Допустим, ими плохо управляют, но почему они это терпят?
— Здешняя система так устроена, — ответил Хеллер, — что люди ничего не могут сделать. И теперь, когда я на собственном опыте познакомился с приемами власть имущих, то понимаю, отчего это происходит. Чаще всего перед человеком стоит выбор: "соглашайся или умри".
— А мы собираемся захватить эту планету? — спросила графиня.
— До этого еще сто восемь лет. А к тому времени у них уже неплохо пойдут дела. Это не будет собственно вторжение — скорее союз. Они просто-напросто вступят в Конфедерацию. Опасность заключается в том, что они могут превратить планету в непригодную для жизни, и тогда Великий Совет проведет акцию военного вторжения раньше запланированного срока, просто чтобы не дать планете окончательно погибнуть. Мне бы не хотелось, чтобы это произошло.
— Ну, мне кажется, нам не стоит с ними связываться, — протянула графиня Крэк. — Ты представляешь, к каким последствиям может привести влияние подобной примитивной культуры на нашу цивилизацию? Волтар может погибнуть.
— О, ты преувеличиваешь, — отозвался Хеллер. — Что могут эти люди сделать Волтарианской Конфедерации?
— Многое, — ответила графиня Крэк. — Сексуальные извращения, клевета в прессе, продажные суды, безумные иски, власть богатого меньшинства, психология, психиатрия, наркотики и так далее. Они опасны, Джеттеро. Я считаю, мы должны оставить их в покое. Объявить на этой планете карантин.
— Дорогая, — сказал Хеллер, — похоже, ты сегодня не в духе.
— Я расстроена. У меня ужасное предчувствие, что с нами случится что-то очень нехорошее. Такое неприятное чувство, словно за нами все время кто-то наблюдает и этот кто-то не желает нам добра.
Я поспешно отвел глаза от экрана. У меня волосы встали дыбом от ее слов. Как могла она так точно угадать, в чем дело? Может, она и вправду ведьма? Господи, эту женщину надо убрать, иначе все пойдет прахом.
— Посмотри, — произнес Хеллер, — мы уже добились успеха. Проект со спорами сработал, и атмосфера становится чище. А два дня назад Изя вовлек "Крайстер Мотор" в производство безбензиновых машин. Если нам повезет, то скоро на этой планете мы сделаем все возможное. Еще один рывок — и все будет кончено.
Меня так и передернуло. Машины без бензина? Роксентеру придет конец!
А что он собирается делать с «Буксиром-один»? О Боже, это еще хуже, чем я думал.
Я взмолился, чтобы небо ниспослало мне хоть какую-то идею, которая поможет мне раз и навсегда покончить с его планами.
— Извини, что я надулась, — сказала графиня Крэк. — Сегодня хороший день, я не буду его портить.
— Да ладно, — отозвался Хеллер. — Мы едем к одному человеку, который тебе понравится. Не все местные жители так уж плохи.
Он резко свернул со скоростного шоссе и поехал по заросшей травой дороге. Вскоре показалась заброшенная ремонтная мастерская.
Из-под колес затормозившего «порше», громко хлопая крыльями, разлетелись куры.
Из дома вышла старая слепая женщина и встала на пороге, вытирая руки о фартук.
— Как дела, симпатичный молодой человек? — спросила она. — Смотрю, вы привезли с собой свою душечку.
Откуда она узнала? По шагам Крэк? По запаху ее духов?
Прибывшие вошли в дом и сели пить кофе.
— Вам регулярно платят ренту? — спросил Хеллер.
— О да, — ответила слепая старуха. — Это заметно. Разве не видите, что у меня кур стало в три раза больше? Я просто процветаю.
Она и графиня Крэк еще немного поболтали ни о чем, как это умеют только женщины, а потом Хеллер вышел и открыл гараж. Там стоял потрепанный джип.
Неожиданно я догадался, что он ездил туда в то время, когда мои видеоприборы наблюдения простаивали без дела. И я не подозревал об этих его поездках. При мысли о том, чем он еще мог заниматься в это время, я занервничал. Что еще он замышляет?
Хеллер поставил «порше» в гараж, они вместе с графиней и котом сели в джип, помахали слепой и поехали обратно к шоссе. Через какое-то время Хеллер немного притормозил и вгляделся вдаль. Там, на обочине, стояла машина уполномоченных шерифа. Хеллер затормозил рядом с ней.
— Гляди-ка, да это же наш белый инженер! — воскликнул Ральф.
— Ты лучше посмотри на его девочку! — подхватил Джордж.
— Дорогая, — обратился Хеллер к графине, — позволь представить тебе Ральфа и Джорджа. Они — уполномоченные шерифа от морских пехотинцев Мейсабонго.
— Ух ты! — воскликнул Джордж, тараща глаза на графиню Крэк.
— Черт побери! — произнес Ральф, быстро срывая с головы широкополую ковбойскую шляпу.
— Мы решили проверить это местечко, — заявил Хеллер. — Поэтому не удивляйтесь, если увидите дым.
— Конечно! — ответил Джордж.
— Господи, мне бы такую работу, как у вас, — сказал Ральф.
Хеллер тронулся с места и свернул с шоссе на проселочную дорогу без дорожных знаков.
— Ты их наповал сразила, — заявил Хеллер.
Крэк захохотала:
— А при чем тут морская пехота Мейсабонго?
— Они дополнительно получают в месяц по сто баксов за то, что присматривают за этим местечком, а дядя Джорджа, шериф, получает двести. Плата за дополнительные обязанности. Зато никто не может приблизиться к этой зоне.
Они немного покружились среди высоченных деревьев, перевалили через холм и спустились в долину. Хеллер проехал по ней, оглядывая окрестности.
— А где же гнездо всех пороков? — спросила графиня.
— Вон там, среди деревьев. — И Хеллер направил туда джип.
— Это дом! — воскликнула графиня.
— Постоялый двор, придорожная харчевня, — отозвался Хеллер. И рассказал ей об эпохе запрета на спиртное и бутлегерах, которые прятали свой товар в укромных местах.
Затем они вышли из машины, и кот немедленно отправился изучать окрестности. Хеллер поднялся по каменным ступенькам и отпер дверь.
— Это настоящая крепость, — сказал он. — Каменные стены, укрепленные бронированные двери, пуленепробиваемое стекло. Здесь похоронено много гангстеров, так что и привидения, наверное, появляются.
Графиня Крэк вышла на середину большого зала, в котором когда-то танцевали, и взглянула на бумажные фонарики.
— Здесь холодно.
— Я открою двери, чтобы сырой застоявшийся воздух улетучился, а дом проветрился и прогрелся, — сказал Хеллер. Он так и сделал.
— Зачем тебе эта земля? — спросила графиня.
— Место для посадки, — ответил Хеллер. — И кое-что еще.
Он пригласил ее в бар и нажал на защелку. Отворилась дверца. Хеллер спустился вниз по лестнице. Графиня Крэк последовала за ним.
Фонарик осветил выточенные буквы "Шахта Исайи Слокума, 1689". Вниз шли галереи.
— Вначале я решил, — рассказывал Хеллер, — вернуть к жизни заброшенную шахту. Но у меня не было на это денег. Тогда я решил произвести нужное количество золота и сказать, что добыл его здесь.
Хеллер прошел по галерее и поднял брезент. Там лежали коробки, которые привез грузовой корабль.
— И почему же ты этого не сделал? — спросила графиня.
— Во-первых, у нас появились деньги. Но главная причина: здесь не хватает одной коробки. Коробка номер пять, пропала на Волтаре или по дороге, и никто не знает, как это вышло. А там были необходимые для отливки емкости. На Земле нет такого прочного материала. Здешние емкости просто растворились бы.
— И ты ее не нашел?
— Я послал Солтену два или три запроса и просил его снова заказать груз.
— Она тебе все еще нужна?
— Ну да. Но не для золота. Я хочу приступить к изготовлению новых аккумуляторов. А для этого нужны те же емкости. Я хотел предложить проект Изе, и тогда можно было бы производить аккумуляторы, подзаряжающиеся прямо от городской сети, и получать миллиарды мегаватт энергии.
— Мне кажется, Грис должен был бы возобновить заказ и прислать его тебе, — заметила графиня.
— Можешь присесть, если найдешь чистое местечко, — произнес Хеллер. — Я хочу посмотреть, что тут есть.
Он начал рыться в коробках и вытащил какие-то металлические рулетки и листы. В конце концов он сказал:
— Есть все что угодно, кроме того, что надо. А вот это тебе понравится.
Хеллер отыскал какое-то место на полу, поднял половицу и достал небольшой мешочек. Засунул туда руку, вытащил пригоршню чего-то и подал ей.
— Несколько недель назад я сделал вот это. — Хеллер раскрыл ладонь и осветил ее фонарем. Вспыхнули миллионы огней!
— Ой, что это? — воскликнула графиня.
— Бриллианты, — ответил Хеллер.
Крэк взяла один и поднесла поближе к свету.
— О-о-о-о! — протянула она. — Красиво!
— Я так и думал, что тебе понравится, — заметил Хеллер.
Я чуть не свалился со стула. У меня просто слюни потекли. В этот момент Крэк смотрела на бело-голубой бриллиант чистейшей воды размером не меньше десяти карат.
Хеллер высыпал пригоршню в ее сумочку.
— Возьми. Бриллианты — это ведь просто уголь. Я проверял стойкость посуды, сжимая угольные блоки. Но драгоценностей нельзя делать очень много. А то рынок окажется перенасыщенным, а за этим здесь очень строго следят.
Когда они шли по лестнице вверх, графиня Крэк все еще разглядывала бриллиант.
Хеллер развел огонь на кухне и поджарил сосиски. Они поели. Потом он показал графине, как жарить картошку на каминной решетке.
Позже Хеллер отыскал проигрыватель, поставил пластинку с джазовой музыкой 1920-х, и они стали танцевать.
Наконец своеобразная вечеринка закончилась, и Хеллер запер дом. Они вернулись в мастерскую и снова пересели в "порше".
На обратной дороге графиня играла с котом, который все время засыпал, потому что обожрался сосисок.
— Мы нашли то, за чем ездили? — спросила графиня.
— Нет, — ответил Хеллер. — Я думал, что здесь найдется что-нибудь подходящее. Но здесь нет ничего, что могло бы заменить прочную посуду и подойти для изготовления аккумуляторов. Все это было в коробке номер пять.