Она опустилась на колени, пытаясь заглянуть в замочную скважину.
   Но ничего не смогла разглядеть, как ни пыталась.
   Только полоску света под дверью.
   И вновь, почти бессознательно, она протянула руку к рукоятке «магнума».
   Если по ту сторону двери кто-то есть, она готова с ним встретиться.
   Наконец она взялась за дверную ручку и повернула ее.

Глава 87

   Приоткрыв дверь, Донна увидела перед собой большой холл с выстланным черно-белой плиткой полом. В стенах холла было три двери. Направо вела лестница. Холл был шириной более двадцати футов. Он был ярко освещен двумя огромными хрустальными люстрами, свисающими с лепного потолка. Донна видела гроздья света, отраженные в плитках пола.
   Тут не было никаких теней, где можно было бы укрыться.
   Она приоткрыла дверь еще больше и посмотрела на лестницу. Похоже было, что она из чистого красного дерева. Ее тщательно отполированные ступени не прикрывали никакие ковры. Стены были темного цвета, без каких бы то ни было украшений. Ни одна картина не висела ни в холле, ни на лестнице.
   Донна вытащила «магнум» из кобуры и взяла его в обе руки.
   — Что ты делаешь? — спросила Джули.
   — Мы должны пересечь этот холл, — сказала Джули. — Если вдруг кто-нибудь появится из этих дверей, я хочу быть наготове.
   Она шагнула в ярко освещенный холл.
   Ее взгляд метался между тремя дверьми и лестницей. Затем она наклонила голову: то был знак, чтобы Джули последовала за ней вверх по лестнице.
   Донна смотрела все время вверх, на лестничную площадку, Джули поглядывала на двери.
   Они поднимались с мучительной медлительностью, шаг за шагом Донна хорошо сознавала, в каком трудном положении они окажутся, если кто-нибудь войдет в холл или начнет спускаться по лестнице. Она уже видела большую площадку наверху, со множеством дверей, ведущих в разные комнаты.
   Под Донной скрипнула ступень, и она тотчас же замерла. Скрип отдался эхом по всему холлу.
   Она теснее сжала оружие, быстро оглянулась.
   — Пошли, — шепнула Джули, чье сердце забилось от неожиданности. — Вперед.
   Донна продолжала стоять. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем она снова стала подниматься по лестнице.
   Джули доверчиво последовала за ней.
   — Послушай, — сказала Донна.
   Джули сперва ничего не слышала, затем она вдруг услышала звуки дыхания.
   Дыхание.
   Казалось, кто-то дышал совсем рядом. Тихо, почти неслышно, но учащенно и напряженно.
   — Откуда доносится этот шум? — в панике спросила Джули, сильно понизив голос.
   Донна не знала. Она только оглядывалась, пытаясь определить источник этого шума.
   Кто-нибудь за ними наблюдает?
   Дыхание звучало совсем рядом, в нескольких, казалось, шагах. Но на лестничной площадке не было никого, кроме них.
   Донна почувствовала на своем затылке холодные пальцы страха. Она поднялась выше, до самой лестничной площадки.
   Дыхание продолжалось, хотя не такое шумное. Обе женщины оглядели все двери вокруг них. Все они были плотно закрыты. Шум не проникал ни через одну из них.
   Впечатление было такое, будто невидимый источник шума находится у них за спиной.
   Что это — игра воображения?
   Джули беспокойно озиралась. Враг мог поджидать их за любой из этих дверей. Стоит и ждет их появления.
   — Донна...
   Услышав внизу какой-то шум, она не договорила.
   Одна из дверей, ведущих в холл, открылась
   Спрятавшись за перила, обе женщины наблюдали, как из комнаты за холлом появился щеголевато одетый человек Его полуботинки выбивали дробь по полированному полу Он исчез, а затем появился вновь, с бутылкой бренди в руке И исчез за той же дверью, из-за которой появился.
   Донна и Джули долго не отрывали глаз от захлопнувшейся двери Затем Донна медленно выпрямилась и направилась к лестнице.
   — Пошли, — сказала она — Мы посмотрим, куда он скрылся Они стали спускаться Донна держала оружие в руке, ютовая
   выстрелить при появлении этого же или другого человека
   У подножия лестницы Донна вновь услышала звуки дыхания Она пыталась не обращать на них внимания, но не могла. Сердце молотом било у нее в груди.
   — Я все еще слышу это, — сказала Джули, как бы подтверждая то, что ее старшая сестра уже знала.
   Донна медленно кивнула и пересекла холл, направляясь к двери, за которой несколько мгновений назад исчез щегольски одетый человек.
   Люстры заливали их своим ослепительным светом
   Джули даже видела их отражения на превосходно отшлифованном хрустале.
   По-прежнему не было слышно ничего, кроме этого проклятого дыхания Дом производил впечатление покинутого, но появление щегольски одетого человека опровергало это впечатление Неужели Джули права? И это не тот дом? Что, если Сыновья Полуночи не появляются в этом здании? Что, если они собираются лишь точно в назначенное время?
   Что, если?
   У них был только один способ проверить это.
   Донна повернула ручку двери, сглотнула и толкнула дверь.

Глава 88

   Коридор начинавшийся за дверью, был меньше шести футов шириной. Стены по обеим его сторонам были голыми В отличие от холла он был освещен всего лишь двумя канделябрами, по одному в каждом конце коридора Вдали виднелась еще одна закрытая дверь Человек, которого они видели, должно быть, прошел и через нее Других дверей тут, во всяком случае, не было.
   Что там находится? Комната? Большой зал?
   Где, черт возьми, находятся все люди?
   Кроме щегольски одетого человека, они не видели ни одной души.
   И ничего не слышали, кроме этого шумного дыхания.
   Джули с трепетом посмотрела в темный коридор.
   Долго еще это будет продолжаться? Она опасалась, что это кончится только с их смертью.
   Донна пошла вперед по коридору, ступая с такой осторожностью, как будто под ней были скрипучие половицы, а не устланный ковром цементный пол.
   Мощность лампочек в канделябрах, вероятно, не превышала сорока ватт. Их тускло-желтый свет почти не озарял длинный коридор.
   Обе женщины осторожно двигались вперед. Донна не сводила глаз с передней двери, Джули то и дело оглядывалась назад.
   Донна шла, опираясь одной рукой о стену.
   Что-то проскользнуло между ее пальцев.
   — Боже! — прошептала она, отходя от стены и опуская глаза на пол.
   — Что с тобой? — спросила Джули с округленными от страха глазами.
   Донна не ответила. Она вновь осторожно оперлась рукой о стену в том же самом месте.
   И у нее опять возникло то же самое ощущение. Она отдернула руку, как будто получила электрический удар. Уж не поехала ли у нее крыша?
   Она опять прикоснулась к стене и не отрывала руки, пока не поняла полностью, в чем дело.
   Каменная кладка, вместе с наложенной на нее штукатуркой, тихо пульсировала, словно живая.
   Донна не видела движения, но она чувствовала медленное биение стены о ее руку.
   И тут она вспомнила слова Дэшвуда:
   «Органическая жизнь может существовать и быть вызвана везде и во всем. В каменной кладке дома...»
   Донна подняла дуло «магнума».
   Она чиркнула острой мушкой по стене.
   — О Боже! — шепнула Джули.
   В маленькой ямке в стене появилась кровь. Она заполнила собой всю ямку и закапала вниз по штукатурке.
   Донна попробовала повторить этот эксперимент на другой стене.
   Результат был тот же самый.
   На несколько долгих секунд она закрыла глаза, молясь, чтобы кровь исчезла.
   Но кровь не только не исчезла, но и бежала по стене быстрыми струйками.
   Донна сглотнула и двинулась вперед, к двери в конце тускло освещенного коридора.
   Одна из ламп заморгала.
   Обе женщины застыли на месте, наблюдая за лампочками, которые на несколько мгновений вспыхнули ярким светом, а затем погасли.
   Женщины оказались в полной темноте.
   Джули попятилась назад и, прикоснувшись к пульсирующей стене, едва сдержала крик ужаса. Она прикусила кулак, чтобы приглушить звук.
   Донна крепко сжала «магнум» и направилась к дальней двери.
   — Надо уходить отсюда, — прошептала Джули.
   Но Донна схватила ее за руку и потащила вперед.
   Конец коридора, по ее подсчетам, находился не более чем в шести-семи футах от них.
   Лампы так и не зажглись. Темнота окутывала их, как плотное покрывало.
   Лампа в дальнем конце коридора на миг вспыхнула, и Донна увидела, что дверь находится всего в паре футов от них.
   — Пошли, — шепнула она, подбадривая не только Джули, но и себя.
   Дыхание ее стало тяжелым.
   Коснувшись чего-то холодного, она поняла, что это дверная ручка. Под дверью не было видно никакого света. Она могла лишь догадываться, что находится за дверью.
   Лампы вспыхнули и погасли. Затем опять воцарилась тьма.
   Обе женщины с облегчением увидели свет, но тут заметили, что дверь, через которую они только что вошли, полуоткрыта.
   Неужели кто-то выскользнул за их спиной в коридор, пока было темно?
   Донна оттолкнула Джули и подняла револьвер, целясь вдаль.
   Она ничего не видела.
   Никакой темной фигуры, скользящей сквозь тени.
   Ничего.
   Казалось, они были одни в коридоре.
   Продолжая держать револьвер, Донна нащупала ручку другой двери и повернула ее. Дверь открылась, и она вошла внутрь.

Глава 89

   Каменная лестница уводила куда-то в подземелье. Подножия лестницы почти не было видно. Только откуда-то сквозь черную тьму просачивался слабый отблеск тускло-желтого света.
   Донна стала осторожно спускаться по лестнице, оглядываясь, чтобы проверить, следует ли за ней Джули. Бледная, с перекошенным лицом, она походила на привидение.
   По-прежнему слышалось дыхание.
   На этот раз более громко, более отчетливо, как будто их сопровождал незримый фантом. Донна сглотнула, стиснула «магнум» и продолжала спускаться.
   Лестница была узкая. Несколько раз Донна шла впритирку к стене.
   И каждый раз она вздрагивала от отвращения, ощущая, как пульсирует холодный камень. Казалось, работает огромное кирпичное сердце. Даже под ногами она слышала ритмическую вибрацию.
   Подозревая, что все это иллюзия, она на миг закрыла глаза.
   Но нет, это была не иллюзия.
   Джули внимательно смотрела на узкие ступени, опасаясь поскользнуться. Она тоже слышала это ритмичное биение. Хотя в проходе и было прохладно, на лбу ее выступил пот.
   Они прошли уже пол-лестницы. Внизу находился такой же холл, как и наверху. Но освещен этот холл был не канделябрами, а несколькими неяркими свечами. Окруженные неярким ореолом, язычки пламени трепетали, угрожая каждый миг погаснуть.
   Дыхание продолжалось, но Донна чувствовала теперь, что к нему присоединяется шум ее собственных напряженных выдохов.
   В мертвой тишине этот шум казался оглушительным.
   Они достигли подножия лестницы. Джули оглянулась, чтобы проверить, не следует ли кто-нибудь за ними, но в этой непроницаемой тьме трудно было рассмотреть хоть что-нибудь. Она вглядывалась во мглу, пытаясь заметить в ней какое-нибудь движение, надеясь, что эта искусственная ночь вот-вот минует.
   Но она так ничего и не заметила.
   Донна стояла неподвижно, оглядываясь.
   Они стояли в небольшом, примерно в двенадцать квадратных футов, помещении. За ними была лестница. Справа и слева — прочные стены. Впереди три двери, со свечой возле каждой из них.
   В какую же дверь войти?
   Она прислушалась ко все еще продолжающемуся шуму дыхания.
   Если Дэшвуд прав, утверждая, что и в неодушевленные предметы можно вдохнуть жизнь, они сейчас в самом центре здания. Впечатление такое, как будто они находятся в гигантской грудной полости. И это проклятое дыхание все никак не стихает. Донне почудилось, будто она улавливает колебания самой мглы.
   Рукоятка револьвера прилипла к ее потной ладони, она переложила его в другую руку и вытерла ладонь о джинсы. Затем ей пришлось сделать то же самое с другой рукой.
   В какую же дверь войти?
   Ни за одной из них не было слышно никаких звуков. Может, в подвале нет ни души, подумала Донна. Но ведь прошел же туда щегольски одетый человек. Он должен был пройти через одну из этих трех дверей.
   Но через какую именно?
   Она сделала шаг к левой двери, пристально в нее вглядываясь.
   Пламя ближайшей свечи заколебалось, точно набежал ветерок. Затем оно вспыхнуло ярче. Темный дымок смешался с темнотой над их головами.
   Донна сделала еще шаг.
   Джули осторожно следовала за ней, шныряя глазами между тремя дверьми.
   Донна была уже в двух футах от левой двери.
   И в этот миг средняя дверь отворилась.
   В темный холл хлынули свет и шум. В этом ярком свете обрисовался силуэт человека, который стоял неподвижно, глядя то на Джули, то на Донну.
   Но растерянность его длилась недолго.
   Питер Фаррелл протянул руку к своему пистолету.

Глава 90

   Донна действовала точно и эффективно.
   Она подняла свой «магнум», выпрямилась и дважды выстрелила.
   В этом замкнутом пространстве рев крупнокалиберного револьвера отдавался в ушах невыносимой болью. И Джули и Донна были просто оглушены этим раскатистым громом. Вырвавшиеся из дула вспышки ослепительно белого света нестерпимо резали глаза, в нос бил резкий запах кордита.
   Первая пуля ударила Фаррелла в грудь, вторая вошла в шею под подбородком.
   Он был буквально прибит к стене, из его горла струилась кровь. Несколько секунд он стоял с широко раскрытыми глазами, передергиваясь всем телом.
   Донна выстрелила еще раз.
   Третья пуля попала в лицо, чуть левее носа. Она выбила глаз, прошла через мозг и вырвала из затылка осколки кости и липкой розоватой плоти. Фаррелл рухнул ничком, то, что осталось от его головы, тяжело ударилось об пол, из разнесенного вдребезги черепа била кровь.
   Перешагнув через труп, Донна вошла в комнату, откуда Фаррел только что появился; в ушах у нее все еще звенело.
   Бросив взгляд на убитого, Джули последовала за ней.
   Они оказались в большой, ярко освещенной, особенно в центре, комнате. При их появлении обнаженный мужчина быстро вскочил, с ужасом глядя на револьвер в ее руке. Женщина, также обнаженная, вопя от дикого страха, попробовала тоже встать, но поскользнулась и упала.
   Донна увидела в комнате около дюжины мужчин, почти все они были в костюмах. Но, вместо того чтобы напасть на нее и Джули, они бросились бежать.
   Единственным путем их спасения была, очевидно, дверь в самом конце комнаты. Отталкивая друг друга, они всей толпой пытались пробиться через нее.
   Донна повернулась, не опуская револьвера.
   Во главе длинного стола неподвижно стояли Дэшвуд и Парсонс.
   На столе перед ними лежала Гримуар.
   Неожиданно загремел выстрел. Но Донна успела пригнуться, и пуля пролетела мимо, рассекая пустой воздух,, чтобы пробить дыру в стене.
   Дэвид Райкер выстрелил еще дважды, прежде чем Донна смогла ответить ему.
   Комната буквально грохотала от могучих звуков выстрелов.
   Обнаженный мужчина кинулся к Райкеру.
   Тот выстрелил в него.
   Донна в изумлении смотрела, как Райкер всадил две пули в грудь мужчины. Выстрелы буквально отбросили его назад. Одна пуля вышла около правой лопатки, усеивая пол обрывками легочной ткани.
   Женщина, которая была с ним, продолжала вопить, пока Райкер не пристрелил и ее, всадив крупнокалиберную пулю прямо ей в голову. Она упала, как под ударом кузнечного молота.
   Выстрел Донны ранил Райкера в плечо. Он выронил револьвер и зажал рану рукой, а затем нащупал указательным пальцем большую дыру, в глубине которой виднелись раздробленные кости.
   — Забери книгу! — крикнула Донна Джули, и та бросилась бежать по быстро пустеющей комнате.
   Почти все уже успели выбраться наружу через дальнюю дверь.
   Джули схватила стул и метнула им в Дэшвуда, который, подняв обе руки, чтобы защититься, упал назад.
   Схватив одной рукой Гримуар, Парсонс ударил Джули по лицу. Она вскрикнула от боли, чувствуя, что рассечена нижняя губа.
   Парсонс сжал ее руку в своих скрюченных руках.
   Донна выстрелила в него.
   Пуля попала в левую руку, в бицепс.
   Из раны хлынула густая, темная кровь, обагряя стену за его спиной.
   Он выронил книгу, и Джули ударом ноги оттолкнула ее как можно дальше.
   Парсонс что-то выкрикнул и бросился вслед за книгой.
   Донна прицелилась в него и выстрелила.
   Курок ударил по пустой каморе.
   Отбросив «магнум», Донна вытащила из другой кобуры «беретту».
   С ликующим криком Парсонс схватил книгу, но Донна нажала на спуск.
   Один, два, три выстрела.
   Парсонс был ранен в грудь и бедро. В третий раз Донна промахнулась, пуля попала в дальнюю стену.
   Четыре, пять, шесть.
   В комнате стало как в пушечном жерле; грохот становился все оглушительнее. Джули даже не слышала своих собственных воплей.
   Парсонс упал ничком на обнаженную женщину, все его тело было изрешечено девятимиллиметровыми пулями и залито кровью. Он протянул руку к Донне, его пальцы шевелились все слабее и слабее.
   Теперь он лежал неподвижно.
   Дым висел в комнате, как густая вуаль.
   Джули на четвереньках искала Гримуар. В комнате остались лишь четыре живых человека: она сама, ее сестра, Райкер, который лежал на перевернутом столе, зажимая рукой рану, и Дэшвуд, стоявший перед ней с вызывающим видом.
   Тяжело дыша, Донна переводила взгляд с одного мужчины на другого.
   Пол был залит кровью.
   В самом его центре лежала Гримуар.
   Трофей.
   Главный трофей в этой смертельной игре.
   Никто не двигался.
   В ушах все еще продолжали греметь выстрелы, в глазах все еще ослепительно сверкали вспышки выстрелов. Но в комнате было тихо.
   Револьвер Райкера лежал в двух-трех футах от него. Донна заметила, что он на него посматривает. Затем, все еще придерживая плечо, он стал медленно подвигаться к своему оружию. Кровь просачивалась между его пальцев, каждое движение, очевидно, стоило ему больших мук, когда куски его разбитой ключицы задевали друг друга.
   И все же, если он дотянется до револьвера...
   Донна трижды разрядила в него свою «беретту».
   Его тело подпрыгивало при каждом попадании, затем он завалился на бок и лежал неподвижно; его грудь и лицо были все в крови. Казалось, будто кто-то перевернул его и окунул в алую краску.
   Донна прицелилась в Дэшвуда.
   Джули тихо плакала. Она почти оглохла, дым ел ей глаза, она могла лишь беспомощно наблюдать, как Донна и Дэшвуд смотрят в упор друг на друга.
   Он улыбался.

Глава 91

   — Вы ведь должны были умереть, — сказал Дэшвуд. — Вы обе.
   Донна не сводила с него глаз, нацелив автоматический пистолет ему в голову.
   — Что вы надеетесь доказать этим маленьким шоу? — Слова Дэшвуда были отягощены презрением. — Вы думаете, то, что произошло сегодня, может что-то изменить? Вы думаете, что можете остановить нас? Точно так же думал и ваш муж, но он кончил тем, что вступил в наше общество.
   — Нет, — сказала Донна, качая головой.
   — Почему вы никак не можете поверить, что я говорю правду? — спросил Дэшвуд. — Может, вы его очень плохо знали. Или, может, вы слишком глупы? — В его глазах появился злой блеск. — Он достаточно хорошо знал это место. И другие дома, где мы собираемся. Его интересовали наши знания, и он получил их. Он заплатил дорогую цену, чтобы стать одним из нас. Он отрекся от всего, во что верил, от всех своих моральных и этических убеждений. У него не осталось ничего и никого, кроме нас.
   — Неправда, — со слезами в голосе сказала Донна.
   — Он знал женщину, которую звали Сьюзан Риган, — произнес Дэшвуд таким тоном, словно сообщал ей что-то, чего она не знала.
   На ее лице выразилось изумление, и Дэшвуд заметил это.
   — Стало быть, это правда? — продолжал он.
   Она кивнула.
   — А вы знаете, для чего она была нужна? Для той же цели, что и вот эта женщина. — Он кивнул на труп обнаженной женщины, лежащий у ног Донны. — Она была, как у нас говорят, «носительницей». Рожала детей для многих наших членов. И для вашего мужа тоже. (Донна не могла отвести от него взгляда. ) Вы, кажется, читали о принятом у нас обряде посвящения. Поэтому вы знаете, что для этого требуется совокупление, приношение в жертву младенца, а затем хранение его черепа. Сьюзан Риган родила ребенка для вашего мужа. Этого ребенка он убил.
   Донна почувствовала, что все ее тело немеет. У нее было такое чувство, будто ее закутывают в холодное одеяло.
   — Он знал, что должен будет принести в жертву ребенка. И решил прибегнуть к помощи Сьюзан Риган. Она знала, что будет с ребенком. И это ее ничуть не беспокоило. Она охотно отдала новорожденного вашему мужу, чтобы тот убил его у нас на глазах, точно так же, как он совокуплялся со Сьюзан Риган у нас на глазах. И у нас на глазах он отрезал голову младенцу. — Дэшвуд пожал плечами. — Мы охотно приняли его в свои ряды, а он предал нас. Украл Гримуар и, как я уже говорил, грозил нам разоблачением. Он знал слишком много о нас.
   — Вы лжете, — сказала Донна, стараясь придать как можно больше убедительности своему голосу. Она слегка опустила пистолет.
   — Вы следили за нами, вы изучали наши обычаи. Вы знаете, что каждый из Сыновей Полуночи вписывал свое имя в Гримуар. Ваш муж тоже вписал свое имя. Посмотрите.
   Он показал на книгу.
   Убей его.
   — Посмотрите на книгу, — настаивал он.
   Убей его и уничтожь книгу.
   И все же надо проверить.
   Донна подошла к Гримуар и открыла книгу.
   Там были сотни имен, некоторые из них уже выцвели от времени.
   — Последнее имя, — сказал Дэшвуд.
   Она перевернула пару страниц и посмотрела на список.
   — О Боже! — шепнула она.
   Холодное одеяло еще теснее облегло ее тело.
   На похожей на пергамент бумаге она увидела имя своего мужа и узнала его руку.
   Донна схватила эту страницу и выдрала ее.
   Дэшвуд вскрикнул от боли, его зубы скрипнули, он не отрывал глаз от вырванной страницы.
   Донна свернула ее и спрятала в боковой карман джинсов.
   Затем она вырвала еще одну страницу.
   — Нет! — закричал Дэшвуд. Глубокая рана, словно нанесенная невидимым лезвием, появилась над его левой бровью.
   Он набросился на Донну, пытаясь завладеть книгой.
   — Оставь ее, сука! — проревел он.
   Она отбросила древний фолиант и всадила в него две пули.
   К ее удивлению и ужасу, из книги брызнула кровь.
   Дэшвуд вскрикнул и прижал руки к груди.
   На груди были две раны, оттуда била кровь.
   Донна еще несколько раз выстрелила в книгу.
   В воздух взлетели куски бумаги, подгоняемые струйками темной крови.
   Дэшвуд упал на колени; раны появились на его ноге и в животе.
   Из его рта также лилась алая жидкость. Он повернулся к Донне.
   — Теперь ты знаешь правду, — кривясь, процедил он сквозь окровавленные сжатые губы. — Осмотри подвал своего дома. — Его глаза горели гневным огнем. — Он был одним из нас, — проревел он.
   Он стоял перед ней на коленях, и Донна выстрелила ему в лицо.
   Он протянул к ней руки, и она увидела, что кожа на кончиках его пальцев пожелтела и стала отдираться лохмотьями. Один из ногтей выпал, из-под него хлынули кровь и гной. Большие лоскуты кожи стали отваливаться с его щек, обнажая переплетения мышц. Один его глаз вывалился. Из обеих ноздрей полилась темная жидкость, наполняя комнату запахом гниения и тлена; от этого тошнотворного запаха у обеих женщин кружилась голова, путались мысли.
   Дэшвуд прижал обе руки к лицу, и, когда отнял их, они уже распадались. Его плоть превращалась в жидкое месиво, кости мелко крошились.
   В углу комнаты Гримуар превращалась в кучу расплывающейся жижи, в какую-то зыбкую массу, похожую на содержимое огромного, только что лопнувшего волдыря.
   Дэшвуд упал ничком; и его тело сплюснулось в нечто неузнаваемое; грудь ушла внутрь, легкие превратились в мешочки, изливавшие черную жидкость в грудную полость. Ноги в брюках сильно съежились, брюки пропитались кровью.
   Оторвавшись от этого жуткого зрелища, Донна наконец двинулась прочь. Джули последовала за ней.
   Они вышли из той же двери, через которую попали внутрь, переступили через тело Фаррелла и вдруг осознали, что дыхание, которое они слышали с тех пор, как вошли в дом, прекратилось.
   Из стен сочилась кровь.
   Все время, пока они спускались по лестнице и шли по коридору, по штукатурке и по камню текли потоки темной жидкости.
   Наконец они вышли в холл, в следующую комнату и вылезли из того же окна, через которое проникли в дом.
   Дул прохладный ночной ветер, но даже и он не мог перебить запах разложения, все еще осаждавший их ноздри.
   Джули уже бежала по дорожке вдоль дома. Донна оглянулась на дом и пустилась бежать вслед за сестрой.
   Со всех сторон доносился приближающийся вой сирен.
   Через несколько минут первый полицейский автомобиль уже прибудет на место.

Глава 92

   Идя к машине, они наблюдали, как полицейские окружают дом на Кондуит-стрит. Выпрыгивая из своих машин, одни бежали к парадной двери, другие скапливались на дорожке.
   Донна наблюдала за происходящим безучастными, лишенными всякого выражения глазами. В душе у нее было пусто. Из нее как будто высосали все ее чувства, вплоть до последней капли Она была в полном изнеможении, не могла даже двигаться, не то что разумно рассуждать.
   И все же в ее ушах отдавались слова Дэшвуда:
   — Он был одним из нас.
   Она быстро опустила голову и закрыла глаза.
   — Полицейские будут искать...
   Голос Джули, казалось, звучал за многие миллионы миль. Донна подняла голову и поглядела на сестру.