– Поворачиваем направо, – сказала она Холлису.
   – Почему?
   – Потому что.
   – По-моему, левая часть больше. Пошли туда.
   Они свернули налево и потратили десять минут, осматривая пустые кладовки, пока не оказались в конце тоннеля перед глухой стеной. Они развернулись и направились обратно, к лютне Арлекинов, которую Майя нацарапала ножом на стене. Холлис выглядел раздраженным.
   – Это совсем не значит, что твоя машинка сделала правильный выбор. Понимаешь? Число ничего не значит, Майя.
   – Оно значит, что мы идем направо.
   Они вошли во второй тоннель, где вывели из строя еще один детектор движения. Внезапно Холлис остановился и показал наверх. На потолке висела какая-то серебристая коробочка.
   – Еще один детектор?
   Майя покачала головой. «Нет. Ничего не говори».
   – Просто скажи, что это такое.
   Майя схватила Холлиса за руку, и они побежали по тоннелю. Толкнув металлическую дверь, они оказались в помещении размером с футбольное поле и с множеством бетонных опор.
   – Что, черт подери, происходит?
   – Это запасная система безопасности. Детектор звука. Возможно, работает по компьютерной программе «Эхо» – отделяет механические звуки от человеческих голосов.
   – Выходит, они знают, что мы тут?
   Майя открыла футляр с мечом.
   – Тревога, наверное, была объявлена еще минут двадцать назад. Пошли, надо найти лестницу наверх.
   В подвале горело всего пять ламп – по одной в каждом из четырех углов и пятая посередине. Майя с Холлисом вышли из угла и медленно направились между серых колонн к свету в центре помещения. Бетонный пол покрывал густой слой пыли, а воздух был теплый и спертый.
   Свет несколько раз мигнул и погас. Несколько секунд они стояли в полной темноте, а затем включили фонарь. Холлис напрягся, приготовившись к бою.
   Раздалось резкое скрежетание, будто кто-то с трудом открыл дверь. Затем последовала тишина, а чуть позже дверь с глухим стуком закрылась. У Майи стали покалывать кончики пальцев. Она тронула Холлиса за руку – «не двигайся», – и они услышали короткий, похожий на лай смех.
   Холлис направил фонарь в промежуток между двумя рядами колонн и заметил, что в тени что-то движется.
   – Мутанты, – сказал он. – Они запустили сюда этих тварей, чтобы убить нас.
   Майя сунула руку в рюкзак и достала паяльную лампу. Потом неловко нащупала зажигалку и щелкнула ею перед форсункой. Из форсунки с резким шипением вырвалось синее пламя. Подняв лампу, Майя сделала несколько шагов вперед.
   Между колоннами снова мелькнули темные очертания каких-то существ. Снова раздался отрывистый смех. Мутанты меняли позиции, выстраиваясь вокруг людей кольцом.
   – Этих тварей убить непросто, – сказал Холлис. – Ты их подстреливаешь, а раны тут же зарастают.
   – Значит, стреляем в голову.
   – Уж как получится. Они будут нападать до тех пор, пока не сдохнут.
   Майя развернулась и в сорока футах от себя заметила несколько гиен – штук восемь – десять. Они двигались так быстро, что сосчитать было невозможно. Шерсть желтоватая, с черными пятнами. Морды тупые, темные.
   Один из мутантов издал высокий, хохочущий звук. Стая тут же распалась и бросилась в нападение с двух сторон. Майя поставила лампу на пол и вскинула винтовку. Дождавшись, когда звери окажутся в десяти футах от нее, Майя выстрелила в вожака. Пуля попала мутанту в грудь и отбросила его назад, однако остальных это не остановило. Холлис стоял рядом и стрелял во вторую группу.
   Майя нажимала на курок до тех пор, пока не кончились патроны. Бросив ружье, она ухватила меч, как копье, и выставила его перед собой. Один из мутантов прыгнул на Майю и, проткнутый клинком навылет, грузно упал у ее ног. Майя выдернула меч из груди животного и, размахнувшись, нанесла несколько резких ударов еще двум гиенам. Лезвие рассекло толстую шкуру животных, и они с воем упали на землю.
   Майя обернулась и увидела, что Холлис отбегает в сторону, на ходу перезаряжая винтовку, а за ним несутся еще три гиены. Он развернулся, отбросил в сторону фонарь и выстрелил в одного из мутантов, ранив его в бок. Два других набросились на Холлиса и повалили его на пол.
   Майя подхватила левой рукой паяльную лампу, а правой покрепче сжала меч. Холлис яростно отбивался от животных, когда Майя подскочила к нему и отсекла одной гиене голову, а другую ударила мечом в брюхо. Лицо у Холлиса было залито кровью, куртка разорвана.
   – Вставай! – закричала Майя. – Вставай быстрее!
   Единственный фонарь разбился, но паяльная лампа продолжала гореть. Холлис с трудом поднялся на ноги и зарядил винтовку. Раненая гиена попыталась отползти в сторону, но Майя, как палач, занесла меч над ее головой и добила животное. Стоя над убитой гиеной, она смотрела в ее оскаленную пасть и чувствовала, как дрожат руки.
   – Приготовься, – сказал Холлис. – Они снова идут.
   Он вскинул винтовку и начал молиться:
   – Господи, всем сердцем прошу тебя, пускай Свет защитит меня от Тьмы…
   У них за спинами раздался лающий смех, и гиены напали сразу с трех сторон. Майя дралась с мечом, рубила и колола в челюсти, языки, налитые кровью и ненавистью глаза животных. Холлис поначалу стрелял одиночными, стараясь экономить патроны, затем переключился на автоматический огонь. Гиены нападали с разных сторон, снова и снова, пока наконец не остался всего один зверь. Он бросился на Майю. Подняв меч, она приготовилась нанести удар, но Холлис выстрелил первым и разнес гиене голову.
   Они стояли вплотную друг к другу, окруженные трупами животных. Бой закончился, и Майя, еще переполненная его яростью, будто оцепенела.
   – Ты в порядке? – спросил Холлис хриплым, напряженным голосом.
   Майя повернулась к нему.
   – Вроде да. А ты?
   – Плечо сильно разодрано, но рукой шевелить могу. Пошли. Надо двигать дальше.
   Майя сунула меч обратно в футляр и, сжимая в одной руке винтовку, направилась к дальней стене подвала. Через несколько минут они уже стояли перед стальной дверью с электромагнитными сенсорами. От двери к электрическому щиту тянулся кабель. Холлис открыл электрощит. Внутри оказалось множество разноцветных проводов и переключателей.
   – Они уже знают, что мы в здании, – сказала Майя. – Сейчас самое главное незаметно выйти на лестницу.
   – Ты знаешь, какой провод надо перерезать?
   – Нельзя ничего перерезать. Включится тревога.
   «Никогда не бойся опасных решений, – повторял Майе отец. – Только дураки считают, что способны сделать единственно верный выбор». Майя подумала и решила, что зеленые провода служат для отвода глаз, а красные – под напряжением. С помощью паяльной лампы она расплавила изоляцию на каждой паре красных проводов и соединила их маленькими зажимами.
   – Это сработает? – спросил Холлис.
   – Возможно.
   – Они ведь могут ждать нас за дверью?
   – Не исключено.
   – Ну, что ж, звучит неплохо.
   Холлис слегка улыбнулся, и Майя почувствовала себя лучше. Холлис совсем не походил на ее отца или матушку Блэссинг, но уже начинал думать, как Арлекин. Принимай свою судьбу такой, какая она есть, и не теряй храбрости.
   Они вместе налегли на стальную дверь, и та медленно открылась. Ничего не произошло. Майя с Холлисом стояли на бетонном полу возле пожарной лестницы. Майя поставила ногу на первую ступеньку и начала подниматься.
   Теперь надо было найти Странника.

58

   Кеннард Нэш переговорил с одним из специалистов по квантовому компьютеру и похлопал его по спине, будто тренер, посылающий игрока на поле. Затем пересек комнату и сел рядом с Майклом.
   – Мы только что получили предварительное сообщение от наших друзей, – объяснил он Страннику. – Значит, минут через пять – десять они отправят основную информацию.
   Телохранитель генерала, Рамон Вега, долил вина в оба бокала, и Майкл откусил кусочек крекера. Ему нравилось сидеть в темной комнате и наблюдать за резервуаром с жидким гелием. В зеленоватой массе то и дело появлялись маленькие вспышки, словно у компьютера было сердце, и его энергия пульсировала, запертая в клетке.
   Электроны не покидали своего измерения, но особенности квантового перехода позволяли этим субатомным частицам быть активными и пассивными, вращаться вправо или влево, подниматься и опускаться – и все одновременно. На кратчайшее мгновение они переходили в иное измерение и находились и здесь, и там. В том измерении их встречала более развитая цивилизация со своими квантовыми компьютерами. Компьютер улавливал электроны, преобразуя их в информацию, и отсылал обратно.
   – Вы ждете чего-то определенного? – спросил Майкл генерала.
   – Сообщения. Не исключено, что самого главного, с вознаграждением. Три дня назад мы отправили им данные, полученные после вашего путешествия во Вторую сферу. Именно этого они от нас и хотели – дорожной карты Странника.
   Генерал нажал кнопку, и с потолка опустились три плазменных монитора. Компьютерщик на другой стороне комнаты посмотрел на экран и начал вводить команды. Через несколько секунд на левом крайнем мониторе появились светлые и темные точки.
   – Вот и сообщение, – сказал Нэш. – Это бинарный код. Свет и темнота – основной язык всей вселенной.
   Компьютеры расшифровали код, и на крайнем правом экране стали появляться числа. Прошло еще несколько секунд, и на центральном мониторе возник рисунок из прямых и изогнутых линий. Внешне он напоминал чертеж какого-то сложного механизма.
   Генерал Нэш выглядел как религиозный фанатик, который только что узрел истинный лик бога.
   – Это именно то, чего мы ждали, – пробормотал он. – Вы видите новую, более совершенную модификацию квантового компьютера.
   – Сколько потребуется времени, чтобы его сделать?
   – Я не инженер, Майкл. Информацию должны проанализировать специалисты, они и назовут срок изготовления. До того времени придется угождать нашим новым друзьям. – Генерал самодовольно улыбнулся. – Я играю с той цивилизацией в своеобразную игру. Мы хотим усовершенствовать наши технологии. Они хотят свободно перемещаться между разными измерениями. Вы единственный, кто способен показать им дорогу.
   Бинарный код. Числа. Модель новой электронно-вычислительной машины. На мониторах появлялись все новые и новые сведения, и Майкла полностью захватили мелькающие перед ним картинки. Он едва заметил, что к генералу подошел Рамон Вега и протянул ему сотовый телефон.
   – Я занят, – сказал генерал в трубку. – Вы не могли бы…
   Внезапно лицо генерала изменилось. Он поднялся и стал нервно ходить взад-вперед по комнате.
   – Где Бун? – спросил он. – Вы связались с ним? Ну, так поторопитесь! Скажите ему, чтобы немедленно шел сюда.
   – Что-то случилось? – поинтересовался Майкл, когда генерал закончил разговор.
   – На территорию центра проникли посторонние. Не исключено, что один из тех фанатиков, о которых я вам рассказывал. Арлекин.
   – Он уже в здании?
   При одной мысли об этом генерал вздрогнул. Затем посмотрел на телохранителя и попытался взять себя в руки.
   – Разумеется, нет. Это невозможно. У нас все под контролем.

59

   Габриель бродил по темному городу, пока не отыскал путь домой. Теперь у него появилось чувство, будто он стоит на дне глубокого пруда и, запрокинув голову, смотрит на его пенистую поверхность. Воздух в легких начал поднимать Габриеля вверх – сначала медленно, потом все быстрее и быстрее. Когда до поверхности пруда оставалось всего несколько футов, Габриель вернулся в свое тело.
   Открыв глаза, Странник понял, что лежит не на раскладушке в спальне церковного лагеря. Сейчас он был привязан к больничной тележке, а ее везли вдоль длинного коридора с вмонтированными в потолок лампами. Меч, вставленный в ножны, лежал у Странника на груди.
   – Где… – попытался спросить Габриель, но холодные губы отказывались двигаться.
   Тележка внезапно остановилась, и над ним склонились два лица – Вики Фрейзер и немолодого мужчины в белом халате.
   – Добро пожаловать обратно, – сказал мужчина.
   Вики прикоснулась к руке Странника и обеспокоенно спросила:
   – Габриель, с тобой все в порядке? Ты слышишь меня?
   – Что случилось?
   Вики и человек в белом халате вкатили тележку в комнату с пустыми клетками и расстегнули ремни, стягивающие Габриеля. Он сел и попытался подвигать руками. Вики тут же принялась рассказывать о том, как наемники Табулы прилетели в Аркадию на вертолете и увезли их сюда, в исследовательский центр недалеко от Нью-Йорка. Человек в белом халате оказался доктором Филиппом Ричардсоном. Это он выпустил Вики из запертой комнаты и разыскал Габриеля.
   – Я ничего специально не планировал, – сказал доктор испуганно и в то же время весело. – Просто так случилось. За вами наблюдал охранник, но его куда-то вызвали. По-моему, на центр кто-то напал.
   Вики оглядела Габриеля, стараясь понять, сможет ли он идти.
   – Если мы доберемся до подземного гаража, доктор Ричардсон вывезет нас отсюда на фургоне техпомощи.
   – А что будем делать потом? – спросил Габриель.
   – Поживем – увидим, – сказал доктор Ричардсон. – Один мой старый друг живет в Канаде, у него там ферма. Можем поехать к нему, если переберемся через границу.
   Габриель слез с тележки. В ногах еще чувствовалась слабость, но мозг работал быстро и четко.
   – Где мой брат?
   – Не знаю.
   – Мы должны его найти.
   – Это слишком опасно, – обеспокоенно сказал доктор. – Через несколько минут они сообразят, что вы с Вики исчезли. Мы ведь не станем с ними драться. Это невозможно.
   – Доктор Ричардсон прав, Габриель. Мы вернемся позднее и попытаемся спасти твоего брата. Сейчас нам надо уходить отсюда.
   Какое-то время они шепотом спорили, затем Габриель все-таки согласился с планом доктора. Сам Ричардсон к тому времени совсем ударился в панику.
   – Может, они все знают, – сказал он. – Может, они уже вовсю нас ищут.
   Он выглянул в коридор через щелку в двери и затем повел Вики с Габриелем к лифту.
   В подземный гараж они спустились всего за несколько секунд. На всем этаже не было ничего, кроме бетонного пола и колонн. Футах в двадцати от лифта стояли три белых фургона.
   – Обычно персонал оставляет ключи зажигания в машине, – сказал Ричардсон. – Если прорвемся через главные ворота, то получим шанс уйти от погони.
   Доктор подошел к одному из фургонов и попытался открыть дверь. Она оказалась заперта, но Ричардсон все равно дергал и дергал за ручку, будто не мог поверить собственным глазам. Вики подошла к нему и тихо, успокаивающе сказала:
   – Не волнуйтесь, доктор. Давайте следующий проверим.
   Вики, доктор и Габриель услышали скрип открывающейся двери, затем стук каблуков по бетонному полу, и со стороны пожарного выхода появился Шеперд.
   – Ну, вот и замечательно. – Пройдя мимо лифтов, Шеперд остановился и с ухмылкой посмотрел на троих беглецов. – Я думал, Табула теперь избавится от меня, а тут выходит, что им придется выплатить мне премию. Арлекин-предатель спасает положение.
   Габриель взглянул на Вики и вынул из ножен нефритовый меч. Медленно подняв оружие, он вдруг вспомнил Майины слова. Некоторые предметы, созданные человеком, настолько чисты и прекрасны, что их не способны испачкать ни чья-то жадность, ни злоба.
   Шеперд презрительно фыркнул, будто услышав глупую шутку.
   – Не будь дураком, Габриель. Может, Майя и не считает меня истинным Арлекином, но что-что, а сражаться-то я умею. Меня с четырехлетнего возраста учили обращаться с мечом и кинжалами.
   Габриель слегка повернул голову.
   – Загляни во второй фургон, – сказал он Вики. – Проверь, есть ключи в зажигании или нет.
   Шеперд потянулся к футляру и достал свой меч. Затем щелкнул гардой, поставив ее в боевое положение.
   – Ладно. Будь по-твоему. Во всем этом есть и приятная сторона. Я всегда мечтал убить Странника.
   Шеперд встал в боевую стойку, и Габриель – к удивлению бывшего Арлекина – тут же бросился в бой. Подскочив к Шеперду, он сделал ложный выпад в голову. Шеперд отразил удар. Габриель развернулся и попытался ударить противника в грудь.
   Клинок стукнулся о клинок – раз, другой, затем третий, но Шеперд отражал все удары с легкостью. Два меча снова скрестились. Шеперд отступил назад и, сделав быстрое движение запястьями, выбил из рук Габриеля нефритовый меч.
   Меч упал на бетонный пол с резким металлическим звоном, который эхом разнесся по всему гаражу. Противники замерли, глядя друг другу в глаза. Габриель отчетливо видел маску Арлекина на лице Шеперда, но с его ртом происходило что-то странное. У Шеперда подрагивали губы, словно он не мог решить, улыбнуться ему или насупиться.
   – Ну, давай, Габриель. Попробуй его поднять…
   Внезапно раздался резкий свист. Шеперд мгновенно обернулся и успел заметить летящий на него кинжал. Клинок вонзился ему в горло, и Шеперд, выронив из рук меч, упал на колени.
   В дверном проеме стояли Майя и Холлис. Арлекин бросила взгляд на Габриеля – убедиться, что с ним все в порядке, – и подошла к раненому.
   – Ты предал моего отца, – сказала она Шеперду. – Ты знаешь, как они его убили? Знаешь, какой смертью он умер?
   Глаза у Шеперда стали будто стеклянные, но он все-таки кивнул, словно надеялся на то, что признание спасет ему жизнь. Майя сложила ладони, словно для молитвы, и нанесла быстрый, прямой удар, который пришелся на рукоятку кинжала и вогнал лезвие глубоко в горло.

60

   Майя направила винтовку на высокого человека в белом халате.
   – Не надо! – вскрикнула Вики. – Это доктор Ричардсон, ученый. Он наш друг. Он помогает нам отсюда выбраться.
   Майя быстро оценила ситуацию и решила, что Ричардсон напуган, но не опасен. Если он запаникует в тоннеле, она примет меры, а сейчас самое главное, что Габриель жив. Остальное значения не имело.
   Холлис стал рассказывать Вики и Габриелю, как они с Майей пробрались в подвал центра, а Майя подошла к телу Шеперда. Наступая на капли крови, разбрызганные по бетонному полу, она опустилась на колени возле тела и выдернула кинжал. Шеперд был предателем, но Майю совсем не радовала его смерть. Она вспомнила, что он сказал ей в магазине запчастей, когда Майя только прилетела в Лос-Анджелес. «Мы с тобой одинаковые, Майя. Нас обоих воспитали люди, которые поклонялись тому, чего больше нет».
   Она вернулась к остальным и обнаружила, что Холлис с Габриелем уже спорят. Вики стояла между ними, будто пытаясь успокоить мужчин и найти компромисс.
   – В чем дело?
   – Ну хоть ты ему скажи, – попросил Холлис. – Он собрался идти брата искать.
   Доктор Ричардсон выглядел перепуганным от одной мысли, что они останутся в центре.
   – Мы должны немедленно уходить отсюда, – сказал он. – Охрана уже наверняка нас разыскивает.
   Майя прикоснулась к руке Габриеля и отвела его в сторону.
   – Они правы. Здесь опасно оставаться. Мы можем вернуться за Майклом позднее.
   – Ты прекрасно знаешь, что это будет невозможно, – сказал Габриель. – Даже если мы вернемся, Майкла успеют куда-нибудь увезти и поставят к нему еще больше охранников, чем здесь. У нас есть единственный шанс его освободить.
   – Я не могу позволить тебе так рисковать.
   – Ты мной не управляешь, Майя. Я сам принимаю решения.
   Майе показалось вдруг, что они с Габриелем привязаны друг к другу, как альпинисты на горном склоне. Стоит сорваться одному, и упадут оба. Отец не готовил ее к такой ситуации, не учил, что нужно делать. «Придумай что-нибудь, – сказала она себе. – Рискуй своей жизнью, а не его».
   – Ладно, – тихо сказала Майя. – У меня есть идея получше. Вы с Вики идете с Холлисом, и он выводит вас из здания, а я остаюсь здесь и нахожу Майкла. Идет?
   – Нет, не идет. Даже если ты его разыщешь, он тебе не поверит. Майкл ко всем относится с подозрением. Он послушает только меня. Обязательно послушает.
   Габриель заглянул Майе в глаза, и на одну секунду, на одно биение сердца она почувствовала, как крепко они связаны. Майя отчаянно пыталась найти верное решение, но ничего не получалось. На этот раз правильного решения не было вообще. Только неизбежность.
   Майя подбежала к доктору и сдернула у него с халата электронный пропуск.
   – Он открывает все двери?
   – Примерно половину.
   – Вы знаете, где Майкл? Где его держат?
   – Обычно он сидит в административном здании, под охраной. Мы сейчас находимся на северной части центра. Администрация расположена на другой стороне квадрата, на южной.
   – Как туда добраться?
   – По тоннелям. Главное, не поднимайтесь на верхний уровень.
   Майя вынула из кармана несколько патронов и зарядила винтовку.
   – Спускайся обратно в подвал, – сказала она Холлису. – Выводи этих двоих по вентиляционной шахте. Я иду с Габриелем.
   – Не надо, – сказал Холлис.
   – У меня нет выбора.
   – Прикажи ему идти с нами. Заставь его, в конце концов.
   – Табула именно так и сделала бы. Мы так не поступаем, Холлис.
   – Я понимаю, что Габриель хочет спасти брата. Пускай. Но ведь вас обоих убьют.
   Майя загнала патрон в патронник, и щелчок отдался в пустом помещении резким эхом. Она никогда не слышала, чтобы отец говорил кому-нибудь спасибо. Арлекинам вообще не полагалось быть благодарными, но сейчас Майе хотелось сказать что-нибудь хорошее человеку, который сражался с ней плечом к плечу.
   – Удачи, Холлис.
   – Это тебе удача понадобится, а не мне. Давайте, осмотритесь тут по-быстрому и сразу обратно.
   Несколько минут спустя они с Габриелем уже шли по бетонному тоннелю под зданиями центра. Воздух здесь был горячий и очень спертый. Вдоль стен тянулись черные трубы, а в них журчала вода.
   Габриель то и дело посматривал на Майю и выглядел обеспокоенным и даже виноватым.
   – Прости, что я потащил тебя с собой. Я понимаю, ты хотела уйти с Холлисом.
   – Я сама решила остаться, Габриель. Я не помогла твоему брату в Лос-Анджелесе. Теперь у меня появился еще один шанс.
   Они добрались до административного здания на южной стороне квадрата и, открыв дверь карточкой доктора Ричардсона, поднялись по лестнице в холл первого этажа. Майя снова воспользовалась карточкой, чтобы открыть дверь лифта, и они с Холлисом поднялись на четвертый этаж. Здесь они стали торопливо переходить от одной двери к другой, заглядывая в пустые кабинеты и конференц-залы.
   Майе показалось странным держать в руке штурмовую винтовку и одновременно рассматривать картотечные шкафы, кофеварки и заставки на экранах мониторов. Она вспомнила, как работала в лондонском дизайнерском бюро и несколько часов в день сидела в рабочей кабинке с белыми перегородками и фотографией тропического острова на стене. Каждый день в четыре часа по офису проходила полненькая бенгалка с тележкой и предлагала всем чашечку чая. Теперь та жизнь казалась еще дальше, чем иные измерения.
   Майя взяла в одном из офисов корзину для бумаг, и они с Холлисом вернулись к лифту. Кабина опустилась на третий этаж, и Майя поставила корзину между дверями лифта. Они опять двинулись вдоль коридора, но уже медленно. Майя заставила Габриеля стоять в шести футах за ее спиной всякий раз, когда она открывала очередную дверь.
   Коридоры заливал свет из встроенных в потолок ламп. Все они оставляли на полу тени определенной формы. В конце коридора одна из теней выглядела темнее остальных. «Мало ли что, – подумала Майя. – Может, одна из ламп перегорела». Сделав еще один шаг, она заметила, что тень шевельнулась.
   Майя повернулась к Габриелю и прижала палец к губам.
   «Тихо».
   Затем показала рукой на один из офисов и жестом велела ему спрятаться за письменным столом. Вернувшись к повороту, Майя заглянула за угол. Возле одного из кабинетов стояла тележка со швабрами и чистящими средствами, но уборщика видно не было. Майя дошла до конца коридора и снова повернула за угол, но тут же отскочила обратно. Трое мужчин открыли по ней огонь из пистолетов. Пули с треском врезались в стену и пробили офисную дверь.
   Майя добежала до конца коридора и выстрелила в водораспыляющую головку посреди потолка. Тут же сработала пожарная сирена. Один из наемников Табулы выглянул из-за угла и открыл по Майе огонь из пистолета. Стена рядом с ней будто взорвалась, по полу посыпались осколки пластика. Майя стала отстреливаться, и человек скрылся за углом.
   Майя стояла в коридоре, а с потолка на нее лилась вода. Как и у многих людей, в минуты опасности угол ее зрения сильно сужался, словно она смотрела на мир из конца длинного тоннеля.
   «Оглянись по сторонам», – велела себе Майя и подняла голову к потолку. Затем вскинула винтовку и выстрелила в лампу над тележкой уборщика. Пластик разлетелся вдребезги, и в потолке появилась дыра.
   Сунув винтовку за ремень, Майя вскочила на тележку и просунула руку в отверстие. Затем ухватилась за водопроводную трубу, резким ударом ноги откатила тележку в сторону и влезла под потолочные панели. Теперь она слышала только вой сирены и шум воды.