— Наверное, он несколько расстроен тем, что Дизраэли так долго остается у власти. Должно быть, уже лет пять. Но популярность Гладстона растет.
   Вероятно, через год-другой у нас будет новое правительство и это не будет правительство Дизраэли.
   — Вот что самое плохое в политике, — ответила бабушка. — Слишком многое в ней зависит от везения, от того, кто уходит и кто появляется. Годы проходят в ожидании, пока человек состарится. А ведь это может значить, что самым многообещающим политикам так и не удастся проявить себя. Но я уверена: если либералы победят, Бенедикт получит пост, по крайней мере, заместителя министра — для начала. В нем есть напористость, и совершенно очевидно, что он — незаурядный человек. Он из тех, кто сумеет укрепить позиции своей партии.
   — М-да, — с сомнением протянул дедушка.
   — Я понимаю, о чем ты вспомнил… это дело со смертью его первой жены.
   Теперь они свободно разговаривали в моем Присутствии. Это означало, что меня признали взрослой. В семье не было секретом, что Бенедикт до брака с моей матерью был женат на Лиззи Морли и через нее получил золотой рудник, заложивший основу его огромного состояния, что эта Лиззи скоропостижно скончалась при загадочных обстоятельствах, хотя потом выяснилось, что она страдала от заболевания, вызывавшего мучительные боли и означавшего неизбежную смерть, поэтому, в конце концов, решилась лишить себя жизни.) В итоге, все благополучно разрешилось, но подобные события обычно создают вокруг человека некий неприятный ореол. Люди забывают о твердо установленных фактах, зато помнят, что в случившемся что-то было неладно.
   — Что ж, — сказал дедушка, — возможно, причина в этом.
   — Ему будет полезно иметь нормальную семью, — добавила бабушка.
   — Боюсь, что он никогда не сможет позабыть Анжелет. С самого начала, когда он приехал сюда совсем еще юношей, я понял, что между ними возникло какое-то особое чувство.
   Голос дедушки задрожал, и бабушка поспешно сменила тему разговора.
   — Ладно, поживем — увидим, — быстро сказала она. — Я уверена, что все обернется к лучшему.
   Я подумала: «К лучшему ли? Он собирается снова жениться, потому что женитьба поможет его политической карьере. По той же причине мы с Белиндой должны изображать его семью. Он всегда руководствуется собственными мотивами. Лиззи принесла ему золотой рудник, моя мама принесла ему любовь, а эта новая женщина и мы с Белиндой будем изображать счастливое семейство, потому что это понравится избирателям».
   Я была уверена в одном: никто не сумеет разделить меня и Люси.
   Как обычно накануне его приезда, я мысленно представляла человека самонадеянного, властного, понимающего, что я не люблю его, и оттого презирающего меня — ведь он настолько замечателен, что всякий, отказывающийся признать это, несомненно, является дураком. Когда он приезжал, реальная картина всегда отличалась от придуманной мною, и это приводило меня в легкое замешательство.
   Мой отчим приехал во второй половине дня и почти немедленно уединился с бабушкой и дедушкой для разговора.
   Потом ко мне в комнату зашла бабушка.
   — Бенедикт хочет поговорить с тобой, — сказала она, — Мне кажется, он действительно хочет сделать все наилучшим образом.
   — Наилучшим для него, — уточнила я.
   — Наилучшим для всех, кого это касается, — поправила она меня. — Впрочем, пусть он объяснит все сам.
   Я спустилась в малую гостиную. Бенедикт встал л взял меня за руки.
   — Как же ты выросла, Ребекка!
   Интересно, а чего он ожидал? Что я всю жизнь останусь младенцем?
   — Проходи, садись. Я хочу поговорить с тобой.
   — Да, мне сообщили об этом. Полагаю, мне следует поздравить вас с предстоящим бракосочетанием.
   Нахмурившись, он внимательно посмотрел на меня и ответил:
   — Да. В следующем месяце я женюсь.
   Он вдруг повернулся ко мне, и впервые в жизни я почувствовала к нему жалость. Его губы слегка задрожали, и он сказал изменившимся голосом:
   — Уже почти шесть лет, Ребекка. Я постоянно думаю о ней. Но нельзя жить только прошлым. Ты знаешь, кем она была для меня, и я уверен, она согласилась бы с тем, что я должен поступить именно так. Нам нужно продолжать жить, в том числе и тебе. Я понимаю твои чувства. Мне известно, как складывались ваши отношения. Она часто рассказывала мне об этом. Я присутствовал при твоем рождении. Я мог бы любить тебя как свое родное дитя, если бы ты позволила мне это. Но ты ведь так и не позволила, верно? Ты отвергала меня. Я не упрекаю тебя. Мне это так понятно. По правде говоря, я уверен, что на твоем месте чувствовал бы то же самое. Видишь ли, мы оба с тобой любили ее… безгранично.
   Мне трудно было поверить в то, что эти слова произносит Великий Бенедикт. Они глубоко тронули меня, но даже выслушав его, я никак не могла избавиться от предубежденности, внушая себе, что он говорит неискренне. Он действительно любил ее, но по-своему, эгоистично. Любить преданно и от всего сердца он мог только одного человека — Бенедикта Лэнсдона.
   Кажется, он пожалел, что впал в сентиментальность.
   — Давай подойдем к этому практично, Ребекка, — предложил он. — Если мы будем продолжать в том же духе, это не принесет мне ничего хорошего, как, впрочем, и тебе. Ты уже стала молодой женщиной и не можешь замкнуть себя здесь, в провинции.
   — Я вовсе не чувствую себя где-то замкнутой. Я очень счастлива с бабушкой и дедушкой.
   — Понимаю. Они прекрасные люди, но тебе пора познакомиться с настоящим миром. Именно этого желала бы для тебя твоя мать. Тебе пора начинать строить свою жизнь, встречаться с людьми своего возраста.
   Нужно начать появляться в обществе, к которому ты принадлежишь, где сможешь встретить подходящих людей.
   — Подходящих? Значит, все должно быть подходящим?
   Он изумленно посмотрел на меня.
   — Не понимаю, что в этом плохого? Конечно, все должно быть подходящим, или тебе хочется чего-нибудь неподходящего? Я предлагаю, чтобы после свадьбы, когда мы устроимся, вы с Белиндой приехали в Лондон. Вы будете жить преимущественно в Мэйнорли, это место наиболее… подходящее. — Он взглянул на меня и улыбнулся. — Или, скажем так, это наиболее удовлетворительное место обитания. С собой мы заберем гувернантку и няню. Из Кадора туда перевезут всю обстановку детской.
   — Как у вас все просто получается!
   — Это и в самом деле просто. Что же касается тебя, то, когда в Лондоне начнется сезон, ты будешь выезжать.
   — Мне бы не хотелось этого.
   — Тебе это нужно. Это будет…
   — Подходящим?
   — Необходимым… в твоем положении. Не забывай, что ты — моя приемная дочь. От тебя этого будут ждать. Более того, ты найдешь, что это очень любопытно и даже волнующе.
   — Я вовсе не уверена в этом.
   — А я уверен. Слишком уж долго ты жила здесь, в уединении.
   — Я очень довольна, насколько это возможно в данных обстоятельствах.
   — Понимаю. У твоей матери чудесные родители.
   — Полагаю, вы можете забрать Белинду, но я не поеду. Я не могу. Тому есть причина.
   — Что за причина?
   — Люси.
   — Ах, эта девчушка в детской. Я думал, что это ребенок няни.
   — Это не ребенок няни. Я взялась опекать ее и без нее никуда не поеду. Вряд ли вы меня поймете. Я уверена, что вы сочтете это очень , неподходящим.
   — А почему бы не попытаться объяснить?
   — Я же говорю вам: я опекаю ее.
   — Ты, юная девушка, опекаешь ребенка! Это звучит абсурдно.
   — Бабушка с дедушкой понимают меня.
   — Надеюсь, ты поможешь мне понять.
   Я рассказала ему, что случилось во время праздника. Он слушал меня с удивлением — Белинда, моя дочь, совершила такое!
   — Она не понимала, что делает. Тем не менее, мать Люси умерла от ожогов и шока. Она погибла, спасая своего ребенка, за которого я теперь чувствую ответственность. Белинда — моя единоутробная сестра. Я должна была что-то сделать. Я знаю, что мама ждала бы от меня именно этого.
   Он кивнул.
   — А что с Белиндой? Какова была ее реакция?
   — Она, конечно, раскаялась и постаралась сделать так, чтобы Люси почувствовала себя в детской как дома. До этого она проявляла к Люси враждебность, которая, как мне кажется, и заставила ее поджечь платье. Мы знали, что Белинда не осознает опасности огня, но то, что она сотворила ужасную вещь, поняла.
   Няня Ли удивительно хорошо понимает ее и справляется с ней, как никто другой. А я поклялась всегда заботиться о Люси, поскольку она потеряла мать из-за одного из членов нашей семьи. Я буду заботиться о ней и не позволю, чтобы хоть что-то помешало этому.
   Бенедикт внимательно смотрел на меня. Мне показалось (хотя, быть может, я и ошибалась), что в его глазах мелькнуло что-то, похожее на восхищение.
   Наконец он сказал:
   — Ты поступила совершенно правильно, но было бы лучше, если бы полную ответственность за этого ребенка взяли на себя твои дедушка и бабушка.
   — Но сделала это я. Я захотела этого. И ответственность за нее несу я.
   — Однако ты оставляла ее, уезжая в школу.
   — С родителями матери — да.
   — Она может оставаться с нами.
   — Но вы забираете отсюда Белинду вместе с детской — В таком случае существует единственный выход: девочка поедет с нами.
   — Вы хотите сказать, что примете ее в свой дом?
   — А как иначе? Ты и Белинда едете в Лондон.
   Значит, и этот ребенок должен ехать туда.
   Он улыбнулся мне победной улыбкой, потому что сумел устранить препятствие, которое я попыталась воздвигнуть.
   — Как только мы там устроимся, ты вместе с детьми приедешь в Лондон. Мы обо всем условимся с бабушкой и дедушкой. Они понимают необходимость твоего переезда. Им, конечно, нравится, что ты живешь с ними, но ведь ты сможешь приезжать сюда на отдых, как это бывало раньше.
   Я кивнула.
   — И поверь мне, Ребекка, так будет лучше для тебя. Именно этого пожелала бы тебе мама. Полагаю, ты можешь закончить школу. Я подумывал о том, чтобы отправить тебя на годик-другой в одно из учебных заведений Европы. Говорят, там прекрасно учат девушек.
   — Я не брошу Люси на год или даже на полгода.
   — Я это понял. Что ж, обойдемся без завершения образования. Как только ты устроишься, мы подумаем насчет представления тебя в обществе. По-моему, теперь это делают на Пасху, так что до следующего года у нас предостаточно времени. Тогда тебе исполнится восемнадцать. По-моему, самый подходящий возраст.
   — Так когда вы предполагаете жениться?
   — Примерно через шесть недель. Ты не хотела бы приехать на церемонию?
   Я покачала головой. Он все понял. Слегка коснувшись моей руки, он ласково сказал:
   — Мне кажется, ты поймешь, что так будет лучше, Ребекка.
   Разумеется, я понимала, что протестовать бесполезно. Бабушка уже сказала, что я его приемная дочь и, таким образом, он на законных основаниях опекает меня. Он хочет забрать Белинду, свою родную дочь, а Ли и мисс Стрингер отправятся вместе с ней. Так будет лучше для Люси, и я должна смириться с этим.
   — Я уверен, у вас сложатся хорошие отношения с моей будущей женой, — сказал он.
   — Надеюсь, они хорошо сложатся у детей.
   — Вряд ли она захочет вмешиваться в порядки, установленные в детской. Она гораздо моложе меня.
   По правде говоря, я думаю, что ты уже встречалась с ней. Некоторое время назад она жила здесь, в Корнуолле, в доме, называвшемся Хай-Тор.
   — Хай-Тор! — воскликнула я. — Но там жили какие-то французы.
   — Совершенно верно. Полагаю, их семья продолжает владеть этим домом, а нынешние его обитатели лишь арендуют его У них теперь есть дома в Чизлхерсте и в Лондоне.
   — В таком случае это семья Бурдонов.
   Он улыбнулся.
   — Моей женой будет мадемуазель Селеста Бурдон.
   Я была поражена. Я попыталась припомнить месье и мадам Бурдон и выяснила, что мне совершенно не запомнились их лица, а вот младших членов семьи я немножко помнила. Селеста и Жан-Паскаль. Селеста была лет на шесть-семь старше меня. Значит, сейчас ей двадцать три или двадцать четыре года, так что она действительно значительно моложе Венедикта. А Жан-Паскаль, франтоватый и энергичный молодой человек, был, вероятно, года на два старше сестры.
   — Я познакомился с ними в Лондоне, — продолжал Бенедикт, — и, конечно, разговор немедленно зашел о Корнуолле.
   — Понятно, — сказала я.
   Но меня внезапно охватило смутное беспокойство.
   Почему же я почувствовала такое по отношению к людям, про которых нельзя сказать, чтобы они были мне совершенно незнакомы?
 
   Наступила короткая передышка. Через несколько недель будет свадьба, потом, наверное, медовый месяц, а затем его новая жена должна будет переделать все в доме по-своему перед тем как затребовать нас туда.
   Но, как я сказала бабушке, нужно было подготовить к этому детей. Она согласилась со мной и предположила, что лучше всех с этой задачей справлюсь я.
   Я пошла в детскую. В занятиях был перерыв, и мисс Стрингер отсутствовала. Впрочем, это было не так уж важно. Она-то могла учить детей где угодно, но для остальных Корнуолл был родиной, и я не знала, как они воспримут известие о необходимости покинуть его.
   В детской находились Ли и обе девочки. Белинда растянулась на полу, пытаясь сложить головоломку.
   Люси стояла возле нее на коленях и подавала нужные кусочки. Ли сидела в кресле и что-то шила.
   Когда я вошла, Люси вскочила и бросилась ко мне.
   Белинда продолжала заниматься головоломкой.
   — Проходите, присаживайтесь, — сказала Ли.
   Люси схватила меня за руку и повела к креслу.
   Когда я села, она прильнула ко мне. — Я должна кое-что сообщить вам, — сказала я.
   Белинда наконец оторвалась от своей головоломки.
   «— Что? — спросила она.
   — Я расскажу тебе, когда Ты подойдешь и спокойно сядешь рядом со мной.
   Белинда посмотрела на головоломку, словно сомневаясь, стоит ли бросать это занятие.
   — Очень хорошо. Если ты не хочешь слушать, буду говорить только с Ли и Люси.
   — Ну, если это важно… — протянула она.
   — Белинде неинтересно, — сказала я, — так что подойдите поближе, и я расскажу вам обеим.
   Белинда подпрыгнула.
   — Конечно же, я хочу послушать, конечно же, я собираюсь слушать.
   В то время у нее появилась привычка использовать словечко» конечно» чуть ли не в каждой фразе, и меня это слегка раздражало.
   — Очень хорошо. Подходите, усаживайтесь и слушайте. Мы уезжаем отсюда.
   — Мы все? — спросила Люси, испуганно глядя на меня.
   — Ты, Белинда, Ли, мисс Стрингер и я.
   — Куда? — спросила Белинда.
   — Иногда мы будем жить в Лондоне, а иногда — в Мэйнорли. Мы переезжаем к твоему отцу, Белинда.
   Наконец-то ее удалось хоть чем-то поразить.
   — Ты тоже едешь, Люси, — еще раз подтвердила я. — Все будет по-прежнему, только не в этом доме и не в Корнуолле. — Я сжала руку Люси. — Я тоже там буду. Там будет наш дом. Конечно, мы часто сможем приезжать сюда. Просто большую часть времени мы будем проводить в другом месте.
   — И это все? — спросила Белинда.
   — Разве этого недостаточно?
   — Конечно, если мне там не понравится, я там не останусь.
   — Посмотрим.
   — Мне не нравится мой отец, — продолжала Белинда. — Он не слишком приятный человек. Он меня, не любит.
   — Ты должна заставить его полюбить тебя… если сумеешь.
   — Конечно, сумею.
   — Ну что ж, тогда мы посмотрим, как ты будешь это делать.
   — Конечно, я не буду, если не захочу.
   Я повернулась к Ли.
   — Придется заняться упаковкой вещей, — сказала я.
   — Хорошо, — ответила она. — Когда мы выезжаем?
   — Я еще не знаю точно. Придется подождать, пока для нас все подготовят.
   Белинда вернулась к своей головоломке.
   — Хочешь, я помогу? — спросила ее Люси.
   Белинда пожала плечами, и Люси пристроилась возле нее.
   Мы с Ли покинули их и перешли в соседнюю комнату.
   — Мистер Лэнсдон собирается жениться, — сообщила я ей.
   — Неужели? Значит, поэтому…
   — Да. Он желает собрать вокруг себя всю семью — Не удержавшись, я злобно добавила:
   — Это полезно для него как для члена парламента.
   — Понимаю.
   — Ты удивишься, узнав, на ком он женится. Помнишь Бурдонов? Конечно же, помнишь. Ты ведь ездила в Хай-Тор чинить их бесценные гобелены, да?
   Она выглядела несколько обескураженной.
   — Да, — продолжала я, — любопытное совпадение.
   Мистер Лэнсдон встретился с их семейством в Лондоне. Насколько я понимаю, теперь они живут в основном в Чизлхерсте. Ты помнишь мадемуазель Селесту?
   Ли слегка отвернулась от меня. Похоже, она была в замешательстве. Видимо, она думала об отъезде из Корнуолла, который все-таки был ее родиной, и это ее расстраивало. Наконец она тихо сказала:
   — Да, помню.
   — Так вот, она будет его женой.
   — Понятно.
   — Ты знаешь их семью лучше, чем я. Ты ведь некоторое время жила там, пока работала над этими гобеленами, верно?
   — О да… несколько недель.
   — Значит, она будет тебе не совсем чужим человеком.
   — Ну да…
   — Как ты думаешь, мы с ней уживемся? Мистер Лэнсдон, кажется, считает, что она не захочет вмешиваться в дела детской.
   — Да, я уверена, что она не станет.
   — Ладно, посмотрим. Боюсь, это уже решено, Ли.
   Мистер Лэнсдон настаивает на этом. В конце концов, Белинда — его дочь.
   — Да, — прошептала она.
   Мыслями она явно была где-то далеко. Хотелось бы мне знать, о чем она сейчас думает. Ли всегда поражала меня своей отстраненностью и даже загадочностью.
 
   Настало время покидать Корнуолл.
   Бабушка сказала:
   — Это действительно самый лучший выход для тебя, но мы будем очень скучать по тебе. Хуже всего то, что уезжают все сразу. Однако мы оба согласны, что это лучший выход и что Бенедикт правильно делает, забирая дочь к себе.
   — Он всего-навсего хочет показать избирателям свою счастливую семейную жизнь.
   — Не думаю, что дело только в этом. Попытайся быть справедливой к нему, Ребекка. Он пережил тяжелое время, и уж одно-то я знаю наверняка: он действительно любил твою мать. Не забывай, что он тоже потерял ее.
   — Да, но теперь он подыскал на ее место другую.
   — Мне, по правде говоря, не верится в это.
   Сама я тоже была ни в чем не уверена.
   Ли с каждым днем становилась все более беспокойной. Должно быть, она тяжело переживала происходящее. Думаю, что до сих пор она не выезжала за пределы Корнуолла. Белинда, напротив, пребывала в радостном возбуждении. Она постоянно говорила о роскошном доме, находящемся в большом городе, где ей предстоит жить вместе со своим богатым влиятельным отцом. Правда, она его не любила, но намеревалась забыть о нем и просто наслаждаться жизнью.
   Люси наблюдала за мной, собираясь, видимо, копировать мое поведение. Поэтому я пыталась делать вид, что все это очень интересно «, и не раскрывать ей — « своих истинных чувств.
   «По крайней мере, — думала я, — мне понравится в Мэйнорли, где я вновь встречу Эмери, Энн и Джейн, живших с нами до замужества матери». Более того, меня влекло к этому дому, а особенно к заколдованному саду.
   Хотя мне не хотелось жить под одной крышей с, Бенедиктом, но у этого проекта были и увлекательные стороны, особенно возможность представления ко двору.
   На станции нас ждал экипаж. Мисс Стрингер, бывшая родом из Лондона, находилась в добром расположении духа. Она не сожалела о переезде и, по всей видимости, считала, что в большом городе жить будет гораздо интересней, чем в глухой провинции.
   Когда мы подъехали к дому, нас уже поджидали Бенедикт и Селеста. Он был очень элегантен и, судя по всему, обрадовался встрече с нами. Селеста в нерешительности оставалась позади, пока он не сделал знак подойти.
   Конечно, она была уже не той девушкой, которую я знала много лет назад. Теперь она стала молодой женщиной. И, я бы сказала, очень привлекательной, хотя нельзя было назвать ее красивой или даже хорошенькой. Однако она была очень элегантно одета: бледно-серое платье явно парижского покроя, на ней было жемчужное ожерелье и такие же серьги. Ее темные волосы были уложены в красивую прическу, и двигалась она очень грациозно.
   Она ступила вперед и взяла меня за руки.
   — Я так рада, что вы приехали сюда, — сказала она с сильным французским акцентом, — я очень тронута тем, что вы приехали. Вы будете счастливы здесь. Мы этого оба очень хотим, — и она заискивающе улыбнулась Бенедикту.
   — Да, — подтвердил он, улыбнувшись ей в ответ. — Именно этого мы и хотим. А дети… — Он взглянул на них. — Белинда… — Она бросила на него довольно вызывающий взгляд. — И… э… Люси.
   Я взяла Люси за руку и вывела ее вперед.
   — Надеюсь, вам понравится ваш новый дом, — выговорила Селеста так тщательно, словно заучила эти слова наизусть.
   Я видела, что дети заворожены ею. Потом она улыбнулась Ли.
   — Но… мы ведь встречались. Вы приезжали… я хорошо это помню.
   Ли покраснела и смутилась. Кажется, ей не хотелось вспоминать о своем пребывании в Хай-Торе, хотя, судя по тому, что мы слышали от миссис Полгенни, Бурдоны были в восторге от ее работы.
   Мисс Стрингер представилась и, похоже, произвела хорошее впечатление на Бенедикта и его жену, как, впрочем, и они на нее.
   Нам показали помещения для детей, расположенные на верхнем этаже дома. Там все было просто, но элегантно: комнаты с высокими потолками, с окнами, начинающимися от самого пола и выходящими на площадь с садом в центре. Мисс Стрингер отвели комнату на этом же этаже, рядом разместилась Ли, тут же была и детская спальня.
   Мы оставили их там, и Селеста провела меня в мою комнату, которая находилась на втором этаже.
   — Я подумала, что ты сначала захочешь посмотреть, как малыши… как это сказать?
   — Устроились, — подсказала я.
   Селеста с улыбкой кивнула.
   — Вот твоя комната.
   Она была просторной и обставлена с той же элегантностью, отличавшей обстановку дома. Все было выдержано в голубых и кремовых тонах; здесь были те же высокие окна, из которых открывался тот же вид на площадь, что и из детской.
   Селеста взяла меня под руку.
   — Я так хочу, чтобы ты была счастлива здесь, — сказала она.
   — Вы очень любезны.
   — Твой…
   — Мой отчим.
   — Да, твой отчим… Он хочет, чтобы вы все были счастливы в его доме. — Она всплеснула руками и с очаровательной наивностью добавила:
   — А поскольку этого хочет он, то хочу и я.
   — Это очень мило с вашей стороны. Я уверена, что все сложится прекрасно.
   Она согласно кивнула.
   — Теперь я покидаю вас. — Она потерла ладони, как бы умывая их. — А когда ты… спустишься вниз, да? Мы будем пить чай… и говорить… Я думаю, именно этого хочет твой отчим.
   — Спасибо. Кстати… как мне к вам обращаться?
   — Селеста является моим именем… Я не буду мачехой, о нет. Должно быть, я слишком молода, чтобы звать меня мамой… ты не думаешь?
   — Очень молода, — уверила я ее. — В таком случае я буду говорить просто — Селеста.
   — Это будет так мило. — Она направилась к двери и на пороге оглянулась. — Я увижу тебя очень скоро… да?
   — Очень скоро.
   Когда она вышла, я подумала: «Судя по всему, она приятная женщина, и, видимо, мы уживемся с ней».
 
   В этот вечер я ужинала с Бенедиктом и его женой.
   За столом нас было трое. Дети уже улеглись в постели в своей детской. Когда я поднялась туда, чтобы пожелать Люси спокойной ночи, она обняла меня за шею и порывисто прижалась ко мне.
   — Тебе здесь понравится, — шепнула я. — Моя комната будет прямо под твоей.
   Она продолжала прижиматься ко мне.
   — Здесь будет почти так же, как и там, а попозже мы съездим погостить в Кадор, — пообещала я.
   Затем я подошла к кроватке Белинды. Приоткрыв один глаз, она взглянула на меня.
   — Спокойной ночи, Белинда. Приятных сновидений. — Я склонилась и легонько поцеловала ее. — Тебе здесь тоже понравится.
   Она кивнула и закрыла глаза.
   Я поняла, что дети утомлены дальним путешествием и связанными с ним треволнениями.
   В комнату проскользнула Ли.
   — Они мгновенно уснут, — шепнула она.
   Стол был накрыт в небольшой комнате, примыкающей к огромной внушительной гостиной, где Бенедикт, очевидно, принимал своих приятелей-политиков.
   Предполагалось, что в этой маленькой комнате будет более интимная обстановка, но я продолжала ощущать скованность, как всегда в его обществе.
   Когда подали рыбу, он сказал:
   — Я решил, что детям следует некоторое время побыть в Лондоне, хотя, конечно, в Мэйнорли им будет гораздо лучше.
   — Да, — согласилась я, — Думаю, Мэйнорли отлично подойдет им. В деревне они чувствуют себя свободнее.
   — Вот именно.
   — Здесь, конечно, есть парк. Я помню…
   Я оборвала себя на половине фразы. Он понял, что я вспомнила о матери, а воспоминания о ней ранили его не меньше, чем меня.
   К несчастью, Селеста поняла причину моего замешательства. Она была задета. Я быстро продолжила:
   — Они могут гулять в парке, кормить там уток… но за городом, конечно, лучше. Они начнут ездить верхом, а кроме того, этот сад… Сад в Мэйнорли замечательный.
   — Ты должна быть здесь, — сказала Селеста. — Здесь будет… как это называется?
   — Она начнет выезжать, — подсказал Бенедикт. — Лондонский сезон. Да, Ребекке нужно быть здесь, и… — Он повернулся ко мне. — Я… мы решили, что дети очень расстроятся, если сразу же лишатся твоего общества. Они только что распрощались с твоими бабушкой и дедушкой, и это уже взволновало их. Так вот, я подумал, что лучше тебе на несколько недель остаться с ними в Лондоне, потом вы некоторое время поживете вместе в Мэйнорли, пока они там устроятся, а уж затем ты одна вернешься в Лондон.
   — Я думаю, это неплохо придумано. При них останется Ли — очень важный для них человек.